Tuesday, August 2, 2016

Chinese Character to Cantonese (Yale Romanization) Converter

Chinese Character to Cantonese (Yale Romanization) Coverter / 中文繁體漢字 — 廣東話(耶魯粵語拼音)動轉換器 Share on Facebook

The Cantonese language is spoken predominately in China, Hong Kong and South-east Asia. There are three main types of Latinized Cantonese:

*1. Meyer Wempe (View the Romanized Cantonese Bible published in 1906);
*2. The Yale Romanization of Cantonese; and
*3. Penkyamp

All three romanization systems are useful for learning Cantonese.
This conversion tool uses the Yale romanization of Cantonese which was developed since 1970. (If you are familiar with the older Romanized Cantonese used in the 1906 Cantonese Bible, you can email me a character to word conversion table and I can create the conversion tool).

          

Chinese Character to Cantonese Transliterator
中文繁體漢字 — 廣東話(耶魯粵語拼音)動轉換器

 
Type or copy a text:
 
 
insert Chinese Traditional characters:



   
here you get it in Yale Romanized Cantonese:



   
 
   

If you spot any mistakes or have any recommendations for improvement, simply leave a comment below or click on "Report Mistake" to send me a message, Thank you and enjoy!  

  





See Also:
*Chinese Character to Taishanese Conversion Tool



  
  Last changed: August 1, 2016 Report mistake
 
   

14 comments:

  1. why doesn't it work anymore? I put in the traditional charackters via paste, as usual, but it doesn't show any transliteration. the "yale" box is just blank. I can't find any "convert" button either... refresh the website doesn't work as well.

    ReplyDelete
    Replies
    1. Hi Myerami, The bug has now been fixed. It was an issue with the storage provider and it should now work as before. Thanks for the notification.

      Delete
  2. Doesn't seem to work anymore. I can offer to host if that's the problem.

    ReplyDelete
    Replies
    1. It works fine on all my browsers, Thanks.

      Delete
  3. The conversion tool does not seem to work on either Google Chrome nor IE. Is this tool still maintained?

    ReplyDelete
    Replies
    1. Which country are you based in? The tool works fine from my browsers.

      Delete
  4. This isn't Yale romanization. This is Jyutping, but with tone marks instead of numbers.

    ReplyDelete
    Replies
    1. Yes, it was previously Jyutping with tone marks.
      Now it should be closer to the Yale romanization.

      Delete
  5. I think Jake is right. I've never seen this pinyin system.

    ReplyDelete
  6. Is there anyway possible you can make a chinese charachter - shanghainese converter?

    ReplyDelete
    Replies
    1. It would be possible with the help of a native Shanghainese speaker. There is a Shanghainese dictionary however the romanization given does not have tonal marks (diacritics). Shanghainese is a tonal language and therefore such a conversion tool ought to have tonal marks.

      Delete
  7. i don't understand why 的is translated as "ge". Is that meant to be 嘅?
    施is translated as "yih"

    really puzzled.

    ReplyDelete