tag:blogger.com,1999:blog-43124907696840713252024-02-07T21:24:50.155-08:00transliterationisfunOnline Transliteration.
Jackonhttp://www.blogger.com/profile/09676002702705702946noreply@blogger.comBlogger6125tag:blogger.com,1999:blog-4312490769684071325.post-77718283448767849152023-10-25T22:34:00.041-07:002023-10-28T03:14:47.252-07:00New Testament in the Kienning Colloquial Romanized Alphabet (Year 1896)
<html><HEAD><TITLE>Mâing-bă̤-ngṳ̌ (Gṳ̿ing-nǎing Lô̤-mǎ-cī) | Minbei Bible | Unicode</TITLE>
<meta name="description" content="The New Testament in Kienning Colloquial Romanized (Year Published: 1896). Free download." />
<script src="/wimpy/wimpy.js"></script> <meta name="viewport" content="width=device-width, initial-scale=1"> <meta http-equiv="content-type" content="text/html; charset=utf-8"> <script async src="https://www.googletagmanager.com/gtag/js?id=UA-20239291-1"></script> <script> window.dataLayer = window.dataLayer || []; function gtag(){dataLayer.push(arguments);} gtag('js', new Date()); gtag('config', 'UA-20239291-1'); </script>
<style type="text/css">
.bevelmenu{ font: normal 40px arial; padding: 10px 0; margin: 0; width: 100%; background-color: #FFF2BF; text-align: left; }
.bevelmenu li{ list-style: none; display: inline; }
.bevelmenu li a{ padding: 0px 0; text-decoration: none; color: black; background-color: #FFF2BF; border: 2px solid #FFF2BF; }
.bevelmenu li a:hover{ color: black; background-color: #FFE271; border-style: outset; }
html>body .bevelmenu li a:active{ /* Apply mousedown effect only to NON IE browsers */ border-style: inset; }
</style>
</HEAD><BODY><font face=arial size=6>
<ul class="bevelmenu">
<li><a href="#New Testament">|New Testament|</a></li>
<li><a href="#Matthew">Mă-tuo̿i Hŭ-éng</a></li>
<!--
<li><a href="#Mark">Марқа</a></li>
<li><a href="#Luke">Лұқа</a></li>
<li><a href="#John">Жохан</a></li>
<li><a href="#Acts">Елшілердің істері</a></li>
<li><a href="#James">Жақыптың</a></li>
<li><a href="#1 Peter">1 Петірдің</a></li>
<li><a href="#2 Peter">2 Петірдің</a></li>
<li><a href="#1 John">1 Жоханның</a></li>
<li><a href="#2 John">2 Жоханның</a></li>
<li><a href="#3 John">3 Жоханның</a></li>
<li><a href="#Jude">Яһуданың</a></li>
<li><a href="#Romans">Римдіктерге</a></li>
<li><a href="#1 Corinthians">1 Қорынттықтарга</a></li>
<li><a href="#2 Corinthians">2 Қорынттықтарга</a></li>
<li><a href="#Galatians">Ғалаттықтарга</a></li>
<li><a href="#Ephesians">Ефестіктерге</a></li>
<li><a href="#Philippians">Філіпіліктерге</a></li>
<li><a href="#Colossians">Қолостықтарга</a></li>
<li><a href="#1 Thessalonians">1 Салониқалықтарга</a></li>
<li><a href="#2 Thessalonians">2 Салониқалықтарга</a></li>
<li><a href="#1 Timothy">1 Тімотеге</a></li>
<li><a href="#2 Timothy">2 Тімотеге</a></li>
<li><a href="#Titus">Титке</a></li>
<li><a href="#Philemon">Філимонға</a></li>
<li><a href="#Hebrews">Еврейлерге</a></li>
<li><a href="#Revelation">Аян</a></li>
-->
</ul>
<p><a name="New Testament"></a>
<p class="red">The New Testament of our Lord and Saviour Jesus Christ</p><p>
<p><a name="Matthew"></a>
<p><a>Mă-tuo̿i Hŭ-éng 1</a><p>
1. Ngā-bă-là-hǎng gâ̤ hē-dō, Duōi-pĭ gâ̤ gṳ̌ing-só̤ng, Iǎ-Sú Gí-Dŭ gâ̤ cǔ-bù gi̿ da̿u à-bíng. <br>
2. Ngā-bă-là-hǎng sǎi Ì-să; Ì-să sǎi Ngǎ-gŏ̤; Ngǎ-gŏ̤ sǎi Iǔ-duōi iáu Iǔ-duōi gâ̤ hiáng-dī; <br>
3. Iǔ-duōi iáu Duōi-mǎ sī sǎi Huă-là̤-sū iáu Să-là; Huă-là̤-sū sǎi Ì-sū-lě̤ng; Ì-sū-lě̤ng sǎi Ngā-lǔing; <br>
4. Ngā-lǔing sǎi Ngā-mì-nà-duŏi; Ngā-mì-nà-duŏi sǎi Nà-sē̤ng; Nà-sē̤ng sǎi Să-mě̤ng; <br>
5. Să-mě̤ng tǎu Lâ-hō̤ sī, sǎi Bó̤-sū; Bó̤-sū tǎu Lū-dă̤ sī, sǎi Á-bă; Á-bă sǎi Iǎ-sái; <br>
6. Iǎ-sái sǎi Duōi-pĭ uâng; Duōi-pĭ uâng tǎu Ú-lī-ngā gâ̤ sē-mǎ sǎi Sǔ-lô̤-mô̤ng; <br>
7. Sǔ-lô̤-mô̤ng sǎi Lô̤-bó-o̤̿ng; Lô̤-bó-o̤̿ng sǎi Ngā-bǐ-ngā; Ngā-bǐ-ngā sǎi Ngā-să; <br>
8. Ngā-să sǎi Iŏ̤-suói-huă; Iŏ̤-suói-huă sǎi Iŏ̤-lǔing; Iŏ̤-lǔing sǎi Ú-sái-ngā; <br>
9. Ú-sái-ngā sǎi Iŏ̤-dàng; Iŏ̤-dàng sǎi Ngā-hŏ̤-sū; Ngā-hŏ̤-sū sǎi Hí-sái-gá; <br>
10. Hí-sái-gá sǎi Mǎ-nà-sái; Mǎ-nà-sái sǎi Ngā-mô̤ng; Ngā-mô̤ng sǎi Iŏ̤-sái-ngā; <br>
11. Iŏ̤-sái-ngā sǎi Iǎ-gó̤-nǐ-ngā iáu Iǎ-gó̤-nǐ-ngā gâ̤ hiáng-dī; ŭ-cì-sî bă-sia̿ng búing ko̤̿ Bǎ-bǐ-lě̤ng. <br>
12. Bă-sia̿ng búing da̿u Bǎ-bǐ-lě̤ng làu, Iǎ-gó̤-nǐ-ngā sǎi Să-là-tiĕ; Să-là-tiĕ sǎi Sǔ-lô̤-bǎ-bă; <br>
13 Sǔ-lô̤-bǎ-bă sǎi Ngā-bǐ-ṳ̆; Ngā-bǐ-ṳ̆ sǎi Ì-lī-ngā-géng; Ì-lī-ngā-géng sǎi Ngā-sǔ;<br>
14 Ngā-sǔ sǎi Să-dŭ; Să-dŭ sǎi Ngā-géng; Ngā-géng sǎi Ì-lṳ̆; <br>
15 Ì-lṳ̆ sǎi Ì-lī-ngā-să; Ì-lī-ngā-să sǎi Mǎ-dàng; Mǎ-dàng sǎi Ngǎ-gŏ̤; <br>g Iŏ̤-să̤, nì ēng niōng giáng, cī-gǔing mǒng nà nì gâ̤ sē-mǎ Mǎ-lī-ngā tǎu lâ̤; gṳ̀ iǔ-séng sī éng-ṳē dă̤-diō̤ Se̿ng-Sěng. <br>
21 Gṳ̀ ŏ̤ sǎi cì-ciă gṳ̌ing; nì niōng ta̿i gṳ̀ chiǔ miâng hǎng Iǎ-Sú; éng-ṳē gṳ̀ ŏ̤ giù gṳ̀ gâ̤ bă-sia̿ng pī-tiāu cò-ŏ̤.<br>
22 Iŏ̤ng-gă̤-sĭ gâ̤ dī dú sī niōng gi̿ng-hāu Cṳ̌ tê-chîng tŏ̤ síng-dí uā-gua̿ gâ̤ dī, <br>
23 Gō̤-uā, Hē-lǎi iǔ cì-ciă cĭ-nṳ̌ ŏ̤ iǔ-séng, sǎi gṳ̌ing, nêng ŏ̤ hǎng gṳ̀ gâ̤ miâng ca̿ Ì-mǎ-nō-lī; Ì-mǎ-nō-lī gâ̤ i̿-su̿, ciū-sī Ciōng-Di̿ iáu uòi-huo̿i-nêng cì-dó. <br>
24 Iŏ̤-să̤ chíng-chǎng, kǐ lâ̤ ciū í-diū Cṳ̌ sǎ̤-chṳ̿ gâ̤ gáu-dō gṳ̀ gâ̤ dī, nà gṳ̀ gâ̤ sē-mǎ tǎu gua̿ mô̤ng; <br>
26 Lâ̤-sī ēng-nǎing iáu gṳ̀ chěng-chéng dǎing gṳ̀ sǎi gṳ̌ing; ciū hǎng gṳ̀ gâ̤ miâng ca̿ Iǎ-Sú. <br>
<p><a name="Matthew2"></a>
<p><a>Mă-tuo̿i Hŭ-éng 2</a><p>
1 Hí-lṳ̆ ca̿ uâng gâ̤ sî-hē, Iǎ-Sú da̿u Iǔ-tuo̿i gâ̤ Bă-lī-ǎing chṳ̆-si̿, iŏ̤ng-cì-sî iǔ gǐ-ciă bŏ̤-sū giǎng dóng-bíng lâ̤ Iǎ-lū-să-lǎing. <br>
2 Mōng uā, Ŭ cì-ciă ka̿ing chṳ̆-si̿, ca̿ Iǔ-tuo̿i nêng gâ̤ Uâng da̿u nī-di̿, éng-ṳē uòi-huo̿i-nêng da̿u dóng-bíng chū-gi̿ng gṳ̀ gâ̤ sáing-siu̿, ciū lâ̤ ba̿i gṳ̀. <br>
3 Hí-lṳ̆ uâng tia̿ng-nī-gi̿ng, ciū huáng kǐ lâ̤, tóng Iǎ-lū-să-lǎing gâ̤ nêng iǎ dú huáng kǐ lâ̤. <br>
4 Hí-lṳ̆ ciū hǎng duōi ci̿-sí iáu bă-sia̿ng dǐ-bíng gâ̤ nāng-sṳ́ nêng, dú giǎng-ce̿ng lâ̤, mōng gṳ̀, uā, Gí-Dŭ e̿ng-gái da̿u nī-di̿ chṳ̆-si̿? <br>
5 Duōi-gá-nêng a̿ing uā, E̿ng-gái da̿u Iǔ-tuo̿i gâ̤ Bă-lī-ǎing chṳ̆-si̿: éng-ṳē tê-chîng iǔ ciă síng-dí gi̿-diū uā-gua̿, <br>
6 Iǔ-tuo̿i gâ̤ Bă-lī-ǎing à, nì da̿u Iǔ-tuo̿i gâ̤ hǔ-gṳ̄ing dǐ-bíng cǒng ēng sī děng siǎu gâ̤; éng-ṳē hē-lǎi iǔ cì-ciă uǎng-di̿ ŏ̤ giǎng nì ŭ-di̿ chṳ̆ lâ̤, su̿-siōng ia̿ng-iông gâ̤, ia̿ng uòi Ì-să̤-liĕ gâ̤ bă-sia̿ng. <br>
7 Hí-lṳ̆ ciū càng-càng-di̿ hǎng bŏ̤-sū lâ̤, cǔ-sa̿i mōng gṳ̀, ŭ sáing-siu̿ sū-mū sî-hē chṳ̆-hīng. <br>
8 Ciū hǎng gṳ̀ ko̤̿ Bă-lī-ǎing, iáu gṳ̀ uā, Nì ko̤̿ cǔ-sa̿i cǎ ŭ gṳ̌ing-ciě, cǎ-diō̤, ciū lâ̤ iáu uòi ba̿u-se̿ng, nă uòi iǎ hǎu ko̤̿ ba̿i gṳ̀. <br>
9 Bŏ̤-sŭ tia̿ng-nī uâng gáu-dō gṳ̀ gâ̤ dī làu, ciū ko̤̿; tê-chîng da̿u dóng-bíng chū-gi̿ng gâ̤ sáing-siu̿ sáng-bŭ-lěng-děng da̿u gṳ̀ mīng-chîng duo̿i diō̤, cì-dā̤ duo̿i da̿u gṳ̌ing-ciě gâ̤ sù-cài, ciū gṳè-diū da̿u ŭ sù-cài ciōng-bíng. <br>
10 Bŏ̤-sū chū-gi̿ng ŭ ciă sáing-siu̿, ciū cèng ka̿u-uòi dă̤-hǎing. <br>
11 Nì ŭ chio̤̿-di̿ chū-gi̿ng gṳ̌ing-ciě iáu gṳ̀ gâ̤ nâi, Mǎ-lī-ngā, ciū gṳ̄-diū ba̿i iŏ̤ng gṳ̌ing-ciě; mà-kṳé bǎu hō̤, nà uâng-géng, ṳ̌-hióng, mò-iò̤, iŏ̤ng gǐ-iōng gâ̤ i̿ng-sū so̿ng gṳ̀. ko̤̿ gi̿ng Hí-lṳ̆, gṳ̀ ciū giǎng biē gâ̤ diō̤ chio̤̿ ko̤̿ cù-cī gâ̤ dī-huó̤ng. <br>
12 Bŏ̤-sū buǒi mêng-mōng Cṳ̌ háu gṳ̀ ēng niōng da̿u-tê <br>
13 Bŏ̤-sū ko̤̿-tiāu làu, Cṳ̌ sǎ̤-chṳ̿ gâ̤ lâ̤ tŏ̤ mōng iáu Iŏ̤-să̤ uā, Kǐ lâ̤ duo̿i-diū gṳ̌ing-ciě, iáu gṳ̌ing-ciě gâ̤ nǎi cě ko̤̿ Ái-gĭ gŏ, da̿u ŭ-di̿ gṳè-diū, dǎing da̿u uòi cuo̿i háu nì; éng-ṳē Hí-lṳ̆ ŏ̤ lāu iŏ̤ng gṳ̌ing-ciě o̿ miè-tiāu gṳ̀. <br>
14 Iŏ̤-să̤ ciū kǐ lâ̤ duo̿i-diū gṳ̌ing-ciě iáu gṳ̀ gâ̤ nǎi te̿ mâng ko̤̿ Ái-gĭ gŏ-di̿ ko̤̿. <br>
15 Da̿u ŭ-di̿ gṳè-diū cì-bĭ-dā̤ da̿u Hí-lṳ̆ sǐ gâ̤ sî-hē; iŏ̤ng-gă̤-sĭ sī niōng gi̿ng-hāu Cṳ̌ tê-chîng tŏ̤ síng-dí uā-gua̿ gâ̤ dī, gō̤-uā, Uòi cě̤ng-chîng hǎng uòi gṳ̌ing chṳ̆ Ái-gĭ gŏ. <br>
16 Iŏ̤ng-cì-sî Hí-lṳ̆ hiǎu-dă̤ cù-cī sī nă bŏ̤-sū pi̿ng, ciū cèng hǒ-lă, hǎng nêng ko̤̿ Bă-lī-ǎing, nà sêng-dǐ iáu gǒ̤ng-lǒ̤ng-kṳ́ing gâ̤ diōng-mǔ-gṳ̌ing-ciě, giǎng gṳ̀ cǔ-sa̿i mōng bŏ̤-sū gâ̤ sî-hē so̤̿ng kǐ, hō̤-diō̤ liòng-hṳe̿-di̿ gâ̤, cǒng-bǎ nà lâ̤ suŏi-tiāu. <br>
17 Síng-dí Iǎ-lī-mì tê-chîng uā-gua̿ gâ̤ dī, iŏ̤ng-cì-sî iǔ gi̿ng-hāu, <br>
18 Gṳ̀ uā, Da̿u Là-mǎ tia̿ng-nī-gi̿ng sióng-séng, tî-kŭ cháng-che̿ng gâ̤ siáng-éng, sī Là-giĕ tî gṳ̀ gâ̤ gṳ̌ing; ēng kǎing tia̿ng-nī nêng kṳ̿ing, éng-ṳē gṳ̀ gṳ̌ing dú ēng-nǎing dō̤-di̿. <br>
19 Hí-lṳ̆ sǐ-tiāu làu, Cṳ̌ sǎ̤-chṳ̿ gâ̤ lâ̤ Ái-gĭ gŏ tŏ̤ mōng iáu Iŏ̤-să̤ uā, <br>
20 Kǐ lâ̤ duo̿i-diū gṳ̌ing-ciě iáu gṳ̀ gâ̤ nǎi da̿u-tê ko̤̿ Ì-să̤-liĕ dī-huó̤ng; éng-ṳē ŭ ciă o̿ huōi-sǐ gṳ̌ing-ciě gâ̤ nêng sǐ-tiāu làu. <br>
21 Iŏ̤-să̤ ciū kǐ lâ̤ duo̿i-diū gṳ̌ing-ciě iáu gṳ̀ gâ̤ nǎi, lâ̤ Ì-să̤-liĕ dī-huó̤ng. <br>
22 Tia̿ng-nī-gi̿ng Ngā-gí-lǎu ciĕ-diū gṳ̀ dá Hí-lṳ̆ gâ̤ ṳ̄, ca̿ Iǔ-tuo̿i gâ̤ uâng, ciū giáng ko̤̿ gṳ̀ ŭ-di̿, Cṳ̌ tŏ̤ mōng háu gṳ̀, gṳ̀ ciū ko̤̿ Gá-lī-lī dī-huó̤ng. <br>
23 Da̿u cì-ciă sêng, miâng hǎng Nà-să-là̤, ciū da̿u ŭ-di̿ gṳè-diū: iŏ̤ng-gă̤-sĭ sī niōng gi̿ng-ha̿u ŭ ciă síng-dí tê-chîng uā gua̿ gâ̤ dī, Nêng ŏ̤ hǎng gṳ̀ ca̿ Nà-să-là̤ gâ̤ nêng. <br>
<p><a name="Matthew3"></a>
<p><a>Mă-tuo̿i Hŭ-éng 3</a><p>
1 Ŭ-cì-sî sí sǎi-lǐ gâ̤ Iŏ̤-hu̿ing chṳ̆ lâ̤, da̿u Iǔ-tuo̿i gâ̤ ko̿ng-iǎ-di̿, gǒ̤ng-dàu,<br>
2 Gō̤-uā, Tíng gŏ tǎu da̿u; nì niōng gǎi-ŏ̤ cě̤ng sīng.<br>
3 Síng-dí Ì-so̿-ngā tê-chîng uā kǐ iŏ̤ng nêng gâ̤ dī gō̤-uā, Da̿u ko̿ng-iǎ iǔ nêng gâ̤ siáng-éng hǎng kǐ lâ̤ uā, Nì niōng kṳé Cṳ̌ gâ̤ diō̤, chi̿-dā̤ gṳ̀ gâ̤ diō̤.<br>
4 Iŏ̤ng Iŏ̤-hu̿ing cē̤ng lo̤̿-dǒ̤ mâu gâ̤ í-ciông, iáu-di̿ gǎi-diū pṳê-duo̿i; iè huǎng-tông iáu súing-di̿ gâ̤ póng-tô̤ng.<br>
5 Iŏ̤ng-cì-sî Iǎ-lū-să-lǎing, tóng Iǔ-tuo̿i, iáu Iŏ̤-dàng kái mǔing-si̿-tī gâ̤ nêng, dú chṳ̆ ko̤̿, da̿u Iŏ̤-hu̿ing ŭ-di̿,<br>
6 Dú nēng cù-cī gâ̤ cò, da̿u Iŏ̤-dàng kái-di̿ siū Iŏ̤-hu̿ing gâ̤ sǎi-lǐ.<br>
7 Iŏ̤-hu̿ing chū-gi̿ng cèng cāi Huă-lī-so̿ nêng iáu Să-dú-gái nêng lâ̤ siū gṳ̀ gâ̤ sǎi-lǐ, ciū iáu gṳ̀ uā, Nì iŏ̤ng dù-ṳê gâ̤ gṳ̌ing-só̤ng, sū nêng háu nì pī-tiāu hē-lǎi gâ̤ nū-ki̿?<br>
8 Nì niōng sáng hǎu gâ̤ guǎ-ciě, biǎu-měng nì iǔ gǎi ŏ̤ cě̤ng-sīng gâ̤ séng:<br>
9 Séng-di̿ iǎ ēng niōng gō̤-siǒng, Ngā-bă-là-hǎng sī uòi gâ̤ cǔ-cóng: uòi iáu nì uā, Ciōng-Di̿ iǔ-nǎing-ge̿ sǎ̤ iŏ̤ng duói ciō̤ ca̿ Ngā-bă-là-hǎng gâ̤ gṳ̌ing-só̤ng.<br>
10 Giâ-gíng bŭ-tê ga̿ da̿u chiū-nè-di̿ làu: mǎu-lō̤ng sū-mū chiū lâ̤ ēng sáng hǎu gâ̤ guǎ-ciě ciū dǔ à lâ̤, diú hā hǒ-di̿.<br>
11 Uòi sī sǎ̤ sṳ̌ iáu nì sí sǎi-lǐ, niōng nì gǎi-ŏ̤ cě̤ng-sīng: iǔ ciă piāng uòi hē lâ̤, lì-liōng gu̿ iâng-gua̿ uòi, uòi iáu gṳ̀ dé ǎi iǎ sī ēng de̤̿ng-ē̤ng: gṳ̀ ŏ̤ sǎ̤ Se̿ng-Sěng, iáu hǒ ta̿i nì sí sǎi-lǐ,<br>
12 Gṳ̀ gâ̤ sái nà da̿u siǔ-di̿, ŏ̤ sái lâi-lī biâng-di̿ gâ̤ mà-ciě, nà mà-ciě ko̤̿ng hā chó̤ng-di̿, nà sái chṳ̆ lâ̤ gâ̤ kŭ, diú hā mài ú gâ̤ hǒ-di̿, chiáu-tiāu. <br>
13 Ŭ-cì-sî Iǎ-Sú giǎng Gá-lī-lī da̿u Iŏ̤-dàng kái hā Iŏ̤-hu̿ing-di̿ o̿ siū gṳ̀ gâ̤ sǎi-lǐ.<br>
14 Iŏ̤-hu̿ing táng-du̿ lûing-cǔ gṳ̀, uā, E̿ng-gái uòi niōng siū nì gâ̤ sǎi-lǐ, nì da̿u hā uòi-di̿ lâ̤?<br>
15 Iǎ-Sú a̿ing gṳ̀ uā, Nì iŏ̤ng-cì-sî niōng a̿ing-chěng uòi; uòi-huo̿i-nêng e̿ng-gái iŏ̤ng-gă̤-sĭ í chéng-chǔ gŏ̤ iōng gâ̤ lī-gṳ́. Iŏ̤-hu̿ing ciū a̿ing-chěng gṳ̀.<br>
16 Iǎ-Sú siū sǎi-lǐ làu, ciū giǎng sṳ̌-di̿ iòng lâ̤, tíng éng-ṳē gṳ̀ ciū kṳé-kṳé, gṳ̀ chū-gi̿ng Ciōng-Di̿ gâ̤ Sěng su̿-siōng bà-gŏ̤ à lâ̤, da̿u gṳ̀ tê-di̿: <br>
17 Giǎng tíng ciōng iǔ siáng-éng, uā, Iŏ̤ng sī uòi děng dă̤-chiŏ̤ gâ̤ Gṳ̌ing, gṳ̀ cèng de̤̿ng uòi gâ̤ i̿.<br>
<p><a name="Matthew4"></a>
<p><a>Mă-tuo̿i Hŭ-éng 4</a><p>
1 Ŭ-cì-sî Se̿ng-Sěng ciū duo̿i Iǎ-Sú ko̤̿ ko̿ng-iǎ nă mǒ̤-gṳ̌ chi̿ gṳ̀. <br>
2 Si̿-sī góng, si̿-sī mâng dú ēng-nǎing iè mî-dī, hē-mṳě ciū bŭ-gṳě. <br>
3 Chi̿ gṳ̀ gâ̤ mǒ̤-gṳ̌ giǎng-ce̿ng lâ̤ iáu gṳ̀ uā, Nì lâ̤-sī Ciōng-Di̿ gâ̤ Gṳ̌ing, ciū gáu-dō iŏ̤ng ciō̤ niōng bi̿ng ca̿ biǎng. <br>
4 Iǎ-Sú a̿ing uā, Se̿ng-géng gi̿-diū uā, Nêng ēng-ò̤-cǐ sī ka̿u-diū iè gâ̤ mî-dī ŏ̤ sáng, sī ka̿u-diū Ciōng-Di̿ chṳ̿-di̿ cǒng-bǎ uā gâ̤ dī. <br>
5 Mǒ̤-gṳ̌ ciū iáu Iǎ-Sú ko̤̿ se̿ng gâ̤ géng-sêng, hǎng gṳ̀ gṳè hā dāing gâ̤ dǎing-dǎing-ciě, <br>
6 Iáu gṳ̀ uā, Nì lâ̤-sī Ciōng-Di̿ gâ̤ Gṳ̌ing, ciū diǎu à ko̤̿, éng-ṳē se̿ng-géng gi̿-diū uā, Cṳ̌ ŏ̤ gáu-dō gṳ̀ sǎ̤-chṳ̿ gâ̤ bǎu-hū nì: gṳ̀ ŏ̤ sǎ̤ siǔ tŏ̤-diū nì, sǎng-dă̤ nì gâ̤ káu che̤̿ng hā ciō̤-di̿. <br>
7 Iǎ-Sú uā, Se̿ng-géng ǐ gi̿-diū uā, Ēng gǒ̤ng chi̿ Cṳ̌ nì gâ̤ Ciōng-Di̿. <br>
8 Mǒ̤-gṳ̌ ǐ iáu Iǎ-Sú iòng děng ǎu gâ̤ súing, nà tíng-à gâ̤ gŏ, iáu iŏ̤ng gŏ gâ̤ ě̤ng-iāu dú háu gṳ̀ chū. <br>
9 Iáu gṳ̀ uā, Nì lâ̤ pŭ-diū ba̿i uòi, uòi ciū nà iŏ̤ng lǒng-cǒng gâ̤ mî-dī dú nă nì. <br>
10 Iǎ-Sú uā, Să-dàng gua̿-kṳé ko̤̿, éng-ṳē se̿ng-géng gi̿-diū uā, Niōng ba̿i Cṳ̌ nì gâ̤ Ciōng-Di̿, cǒng-lâ̤ niōng hū-sū gṳ̀. <br>
11 Mǒ̤-gṳ̌ ciū piĕ-tiāu Iǎ-Sú, ko̤̿-tia̿u; Cṳ̌ sǎ̤-chṳ̿ gâ̤ lâ̤ hū-sū gṳ̀. <br>
12 Iǎ-Sú tia̿ng-nī-gi̿ng Iŏ̤-hu̿ing sū da̿u lâu-di̿, ciū pī-kṳé ko̤̿ Gá-lī-lī. <br>
13. Chṳ̆ Nà-să-là̤, da̿u Gá-bă-nǒng gṳè-diū, iŏ̤ng Gá-bă-nǒng níng-diū huǒi, da̿u Sái-bu̿-lě̤ng, Nà-duōi-lī gă-ga̿i gâ̤ sù-cài. <br>
14 Iŏ̤ng-gă̤-sĭ niōng gi̿ng-hāu síng-dí Ì-so̿-ngā tê-chîng uā-gua̿ gâ̤ dī, <br>
15 Gō̤-uā, Sái-bu̿-lě̤ng, Nà-duōi-lī gâ̤ dī-huó̤ng, ciū-sī gṳ̄ing huǒi gâ̤ dī-huó̤ng, da̿u Iŏ̤-dàng ŭ-bíng kái, biē-gŏ-nêng gâ̤ Gá-lī-lī, <br>
16 Diū da̿u ú-o̤̿ng gâ̤ bă-sia̿ng chū-gi̿ng duōi guáng làu, diū da̿u gā-lā-ú sĭ gâ̤ sù-cài gâ̤ nêng iǎ iǔ guáng chṳ̆ lâ̤ cia̿u gṳ̀. <br>
17 Giǎng iŏ̤ng sî-hē kǐ Iǎ-Sú gǒ̤ng-dàu, uā, Tíng gŏ tǎu da̿u, nì niōng gǎi-ŏ̤ cě̤ng-sīng. <br>
18 Iǎ-Sú dāi Gá-lī-lī huǒi-bíng-di̿ giǎng, chū-gi̿ng liōng nêng, cì-ciă sī Sái-mô̤ng, ǐ hǎng ca̿ Bǐ-dă̤, iáu gṳ̀ hiáng-dī Úing-dă̤-liĕ, da̿u huǒi-di̿ suŏi mòng; éng-ṳē gṳ̀ sī nà-ngṳ̂ gâ̤ nêng. <br>
19 Iǎ-Sú iáu gṳ̀ uā, Lâ̤ gáing uòi; uòi ciū ŏ̤ háu nì dă̤-diō̤ nêng su̿-siōng nà ngṳ̂ ĭ-búing. <br>
20 Gṳ̀ liōng nêng dāi-diū ciū diú-tiāu mòng, gáing Iǎ-Sú ko̤̿.<br>
21 Giǎng ŭ-di̿ cuo̿i iòng ko̤̿ mī-cie̿ ǐ chū-gi̿ng liōng nêng, ciū-sī Sái-bǐ-tuo̿i gâ̤ gṳ̌ing, Ngǎ-gŏ̤, gìng gṳ̀ hiáng-dī Iŏ̤-hu̿ing, iáu gṳ̀ dá Sái-bǐ-tuo̿i câi da̿u ṳ̌ing-di̿ biǒ̤ mòng, Iǎ-Sú hǎng gṳ̀ lâ̤. <br>
22 Gṳ̀ liōng nêng ciū à ṳ̌ing piĕ-tiāu dá, gáing Iǎ-Sú ko̤̿. <br>
23 Iǎ-Sú ko̤̿ Gá-lī-lī mǔing-si̿-tī, da̿u gŏ̤ sù-cài gâ̤ lǐ-ba̿i-dǒ̤ng háu nêng, gǒ̤ng tíng gŏ gâ̤ hǎu se̿ng-sĭ, í bă-sia̿ng gŏ̤ iōng gâ̤ bāng. <br>
24 Iǎ-Sú gâ̤ miâng-siáng dṳ̌ing da̿u tóng Sṳ̄-lī-ngā dī-huó̤ng: ŭ-di̿ gâ̤ nêng iáu-diū gŏ̤ iōng bāng iáu kǔ-chǔ gâ̤ nêng, nă gṳ̌ mî-diū gâ̤, buǒi kṳ̌-ma̿-hêng, bāng-hóng gâ̤, dú iáu hā Iǎ-Sú mīng-chîng-di̿ lâ̤; Iǎ-Sú ciū ta̿i gṳ̀ í hǎu. <br>
25 Iǔ cèng cāi nêng giǎng Gá-lī-lī, Dǐ-gá-bó̤-lī, Iǎ-lū-să-lǎing, Iǔ-tuo̿i, Iŏ̤-dàng ŭ-bíng kái, lâ̤ gáing Iǎ-Sú. <br>
<p><a name="Matthew5"></a>
<p><a>Mă-tuo̿i Hŭ-éng 5</a><p>
5:1. Iǎ-sú chū-gi̿ng iŏ̤ng cèng cāi nêng, ciū ióng súing : cō-diū làu, hǎ-sáing dú hā gṳ̀-di̿ lâ̤: <br>
5:2. Iǎ-sú kṳé chṳ̿ háu gṳ̀, uā <br>
5:3. Séng-dǐ kéng-hṳ́ gâ̤ nêng sī iǔ hǔ-ki̿; éng-ṳē tíng gǒ sī gṳ̀ gâ̤ gŏ̤. <br>
5:4. Sióng-séng gâ̤ nêng sī iǔ hǔ-ki̿: éng-ṳē cǒng ŏ̤ kúing gṳ̀ gâ̤ séng. <br>
5:5. Uǎ-ki̿ gâ̤ nêng sī iǔ hǔ-ki̿: gṳ̀ ŏ̤ dǎ̤-diō̤ si̿-ga̿i ca̿ sú-ngiè. <br>
5:6. Cèng siǒng ngī gâ̤ dī su̿-siōng bǔ-gṳě, su̿-siōng chṳ̿-diǎu, iŏ̤ng gâ̤ nêng sī iǔ hǔ-ki̿ : éng-ṳē gṳ̀ cǒng ŏ̤ bǎu. <br>
5:7. Ta̿i nêng kŏ̤-lǐng, iŏ̤ng gâ̤ nêng sī iǔ hǔ-ki̿ : éng-ṳē cǒng ŏ̤ kŏ̤-lǐng gṳ̀. <br>
5:8. Séng-dǐ chéng-giě gâ̤ nêng sī iǔ hǔ-ki̿ : éng-ṳē gṳ̀ ŏ̤ gi̿ng-dǎ̤ ciōng-di̿ diō̤. <br>
5:9. Ca̿ uǎ-sǐ gâ̤ nêng sī iǔ hǔ-ki̿ : éng-ṳē ŏ̤ hǎng gṳ̀ ca̿ Ciōng-di̿ gâ̤ gṳ̆ing. <br>
5:10. Éng-ṳē ngī gâ̤ dī nǎ nêng huōi, iŏ̤ng gâ̤ nêng sī iǔ hǔ-ki̿ : éng-ṳē tíng gǒ sī gṳ̀ gâ̤ gǒ. <br>
5:11. Nêng lâ̤ éng-ṳē uòi diě nì, bǐ-là̤ nì, cù-càu gŏ̤ iōng gâ̤ làing dī lūing-uā nì, nì sī iǔ hǔ-ki̿. <br>
5:12. Niōng ka̿u-uòi, lŏ̤ dǎ̤-hǎing : éng-ṳē tíng ciōng siǒng nì gâ̤ dī sī duōi gâ̤ : ṳ̆ piāng nì gu̿ sáing gâ̤ síng-dí iǎ sī iŏ̤ng-gǎ̤-sǐ nǎ nêng bǐ-là̤. <br>
5:13. Nì sī si̿-gáing gâ̤ îng : îng lâ̤ mǎu mī-dàu tiāu, nī-di̿ gu̿ ŏ̤ gěng nī? hē-mṳě mǎu-sǎ̤, lâ̤ hǎu diú da̿u ngṳē-bíng, nǎ nêng nŏ̤-tiāu. <br>
5:14. Nì sī si̿-gáing gâ̤ guáng. sêng kṳé da̿u súing ciōng cǒng mài ko̤̿ng-dǎ̤-diū. <br>
5:15. Nêng bo̿ng dáing, iǎ ēng sī ga̿ da̿u mì-dě à, dú sī ga̿ da̿u dáing-dǒ ciōng-bíng-di̿, ciū cia̿u-dǎ̤ cì chio̤̿ gâ̤ nêng. <br>
5:16. Iŏ̤ng-gǎ̤-sǐ iǎ niōng nà nì gâ̤ guáng cia̿u da̿u nêng mīng-chîng, nǎ gṳ̀ chū-gi̿ng nì ciáng gâ̤ ǎing-gēng, ciū gṳ́ ĕ̤ng-iāu nǎ nì tíng ciōng gâ̤ Dá <br>
5:17. Ēng niōng siǒng uòi lâ̤, sī niōng miè-tiāu lṳ̆-huǎ iáu síng-dí gâ̤ sṳ́ : uòi lâ̤, ēng sī niōng miè-tiāu iŏ̤ng sṳ́, sī niōng iŏ̤ng sṳ́ iǔ gi̿ng-hāu. <br>
5:18. Uòi ì-cài iáu nì uā, tíng dī gu̿ ēng-nǎing sáing hi̿-tiāu, lṳ̆-huǎ cì dǎng cì uà cǒng mài hi̿-tiāu, dú ŏ̤ gi̿ng-hāu. <br>
5:19. Iŏ̤ng gáu-dō nêng gâ̤ di̿, lâ̤ iǔ nêng nà cì-iōng děng siǎu gâ̤ do̤̿ng mǎu iàu-gěng tiāu, ǐ iŏ̤ng-gǎ̤-sǐ háu nêng, da̿u tíng gǒ ŏ̤ hǎng gṳ̀ ca̿ děng siǎu gâ̤ : lâ̤ iǔ nêng í-diū iŏ̤ng gáu-dō gâ̤ dī ǐ iŏ̤ng-gǎ̤-sǐ háu nêng, da̿u tíng gǒ ŏ̤ hǎng gṳ̀ ca̿ duōi gâ̤. <br>
5:20. Uòi iáu nì uā, nì ngī gâ̤ ǎing-gēng lâ̤ mài iâng-gua̿ nāng-sṳ́ nêng, iáu Huǎ-lī-so̿ nêng ngī gâ̤ ǎing-gēng, nì cǒng mài nì tíng gǒ. <br>
5:21. nì tia̿ng-nī-gi̿ng iǔ gáu-dō gǔ-sî-hē nêng gâ̤ dī, gō̤-uā, ēng gŏ̤ng huōi-sǐ nêng: huōi-sǐ nêng gâ̤ mài mǐng-tiāu bāing-cò. <br>
5:22. Lâ̤-sī uòi iáu nì uā, lâ̤ iǔ nêng hǒ-lǎ hiáng-dī, iǎ mài mǐng-tiāu bāing-cò, lâ̤ iǔ-nêng mā hiáng-dī, iǎ kiáng gǒ-tê, mài mǐng-tiāu nǎ nêng so̿ng da̿u gúing-dŏ̤ng, mā hiáng-dī háng pó, mài mǐng-tiāu dī-ngṳ̀ gâ̤ hǒ. <br>
5:23. Gu̿-chu̿ nì da̿u ci̿-dǔing hṳ̿ing mî-dī, séng-di̿ gi̿ kǐ lâ̤ hiáng-dī iáu nì iǔ iǔ-ki̿. <br>
5:24. Ciū nà nì gâ̤ mî-dī ga̿ hā dǔing mīng-chîng, sáing ko̤̿ iáu hiáng-dī uǎ-tiāu, hē-mṳě cuo̿i lâ̤ hṳ̿ing nì gâ̤ mî-dī. <br>
5:25. Iǔ nêng niōng ga̿u nì, gu̿ da̿u diō̤-di̿ iáu nì câi giǎng, nì niōng kṳe̿-kṳe̿ iáu gṳ̀ uǎ-tiāu : giáng gṳ̀ nà nì so̿ng gúing, gúing nà nì gáu nǎ chái-ià, ciū nà nì sū da̿u lâu-di̿. <br>
5:26. Uòi ì-cài iáu nì uā, nì cì ǎu cì lî gu̿ ēng-nǎing hi̿ng chéng-chǔ, cǒng ēng bo̿ng nì chṳ̆ lâ̤. <br>
5:27. Nì tia̿ng-nī-gi̿ng iǔ nêng uā-guā, ēng gŏ̤ng tóng-gáing. <br>
5:28. Lâ̤-sī uòi iáu nì uā,iǔ nêng chū-gi̿ng á-niông-nêng, séng-dǐ ciū táng-du̿ iŏ̤ng á-niông-nêng, séng-dǐ ciū so̤̿ng iáu gṳ̀ tóng-gáing làu. <br>
5:29. Lâ̤-sī iū-bíng mì-ciú huōi nì iǔ gua̿-ngāi gâ̤ dī, ciū niōng lé chṳ̆ lâ̤, diú-tiāu : nì ngù-gúing miè-tiāu cì-iōng gu̿ iǔ ǐ nì, sǎng-dǎ̤ nà nì tóng séng diú hā dī-ngṳ̀-di̿. <br>
5:30. Lâ̤-sī iū-siǔ huōi nì iǔ gua̿-ngāi gâ̤ dī, ciū niōng dǔ à lâ̤, diú-tiāu : nì siǔ miè-tiāu cì-ciǎ gu̿ iǔ ǐ nì, sǎng-dǎ̤ nà nì tóng séng diú hā dī-ngṳ̀-di̿. <br>
5:31. Gu̿ iǔ dī uā, nêng lâ̤ chṳ̆-tiāu sē-mǎ, niōng siǎ chṳ̆-tiāu sē-mǎ gâ̤ cī nǎ gṳ̀. <br>
5:32. Lâ̤-sī uòi iáu nì uā, ēng-sī éng-ṳē tóng-gáing gâ̤ dī chṳ̆-tiāu sē-mǎ, ciū-sī huōi gṳ̀ te̿ng nêng, nêng lâ̤ tǎu ǔ ciǎ chṳ̆-tiāu gâ̤ á-niông-nêng iǎ sī tóng-gáing. <br>
5:33. Nì ǐ tia̿ng-nī-gi̿ng iǔ gáu-dō gǔ-sî-hē nêng gâ̤ dī, gō̤-uā, Ciu̿-chṳ̿ ēng gŏ̤ng huǎing-séng, da̿u Ciōng-di̿ mīng-chîng ciu̿-gua̿-chṳ̿ gâ̤ dī cǒng niōng. <br>
5:34. Lâ̤-sī uòi nì uā, dú ēng gŏ̤ng ciu̿-chṳ̿, ēng gŏ̤ng nà tíng lâ̤ ciu̿-chṳ̿, éng-ṳē tíng sī Ciōng-di̿ cō gâ̤ ṳ̿. <br> <br>
5:35. Iǎ ēng gŏ̤ng nà si̿-gáing lâ̤ ciu̿-chṳ̿, éng-ṳē si̿-gáing sī Ciōng-di̿ gâ̤ káu-dā; iǎ ēng gŏ̤ng nà Iǎ-lū-sǎ-lǎing lâ̤ ciu̿-chṳ̿, Iǎ-lū-sǎ-lǎing sī duōi uǎng-di̿ gâ̤ géng-sêng. <br>
5:36. Iǎ ēng gŏ̤ng nà nì gâ̤ tê lâ̤ ciu̿-chṳ̿, éng-ṳē nì mǎu-nǎing-ge̿ nà nì cì-ǎng tê-mâu bi̿ng ú bi̿ng bā. <br>
5:37. Nì uā dī, Sī, ciū uā sī; Ēng sī, ciū uā ēng sī; lâ̤ cuo̿i gá uā ciū-sī giǎng ǔ ciǎ ŏ̤ gṳ̆-di̿ lâ̤. <br>
5:38. Nì tia̿ng-nī-gi̿ng iǔ nêng uā-gua̿, Mì-ciú niōng bô mì-ciú, ngâ-chǐ niōng bô ngâ-chǐ. <br>
5:39. Lâ̤-sī uòi iáu nì uā, ēng niōng iáu ŏ̤ nêng ca̿ do̿-tê : iǔ nêng mà nì iū-bíng mīng-gǎi, lîng cŏ̤-bíng gâ̤ mīng-gǎi iǎ chiá gua̿ lâ̤ hio̿ng nǎ gṳ̀. <br>
5:40. Iǔ nêng siǒng ga̿u nì, nà ko̤̿ nì séng-dǐ gâ̤ í-ciông, lîng séng-ngṳē gâ̤ í-ciông iǎ běng gṳ̀ nà ko̤̿. <br>
5:41. Iǔ nêng gáng nì duo̿i gṳ̀ giǎng cì lǐ diō̤, nì ciū duo̿i ēng giǎng liòng lǐ. <br>
5:42. Iǔ mōng nì tǎu gâ̤, ciū nǎ gṳ̀ : iǔ iáu nì ciŏ̤ gâ̤ ēng gŏ̤ng cǔ gṳ̀. <br>
5:43. Nì tia̿ng-nī-gi̿ng iǔ nêng uā-guā, nêng iáu nì gŏ̤-dǎ̤-diō̤, ciū o̿ gṳ̀, nêng iáu nì ca̿ do̿-tê, ciū hāing gṳ̀. <br>
5:44. Lâ̤-sī uòi iáu nì uā, nêng iáu nì ca̿ do̿-tê, ciū niōng o̿ gṳ̀, nêng huōi nì, ciū niōng ta̿i gṳ̀ gǐ-dǎu. <br>
5:45. Iŏ̤ng-gǎ̤-sǐ ciū ŏ̤ ca̿ nì tíng ciōng gâ̤ Dá gâ̤ gṳ̆ing : éng-ṳē gṳ̀ hǎng mì-tê chṳ̆ lâ̤ cia̿u làing gâ̤ nêng iǎ cia̿u hǎu gâ̤ nêng, lò̤ hṳ̿ nǎ ngī-nêng iǎ nǎ bǔ-ngī gâ̤ nêng. <br>
5:46. Nì lâ̤ o̿ ǔ ciǎ o̿ nì gâ̤ nêng, iǔ sū-mū dī siǒng nì nī? siú-sṳe̿ gâ̤ nêng iǎ sī iŏ̤ng-gǎ̤-sǐ ca̿. <br>
5:47. Nì guáng-guáng iáu hiáng-dī chiǎng-úing, iǔ sū-mū dī iâng-gua̿ biē-nêng ni? siú-sṳe̿ gâ̤ nêng iǎ sī iŏ̤ng-gǎ̤-sǐ ca̿. <br>
5:48. Gu̿-chu̿ nì niōng sí-huó̤ng hǎu, su̿-siōng nì tíng ciōng gâ̤ Dá sí-huó̤ng hǎu ǐ-búing. <br>
<p><a name="Matthew6"></a>
<p><a>Mă-tuo̿i Hŭ-éng 6</a><p>
1 Nì niōng siǎu-séng ēng gǒ̤ng hā nêng mīng-chîng ca̿ nì gâ̤ ciáng dī, cì-ge̿ng-ge̿ng nă nêng chū, lâ̤-sī iŏ̤ng-gă̤-sĭ ca̿, nì tíng ciōng gâ̤ Dá ciū mǎu mî-dī siǒng nì. <br>
2 Gu̿-chu̿ nì siǎ nă nêng gâ̤ sî-hē, ēng gǒ̤ng chṳé hāu-dông da̿u nì mīng-chîng, su̿-siōng ŭ gǎ-hǎu gâ̤ nêng; gṳ̀ hā lǐ-ba̿i-dǒ̤ng iáu gái-diō̤-di̿ iŏ̤ng-gă̤-sĭ ca̿, o̿ nêng uā gṳ̀ hǎu; Uòi ì-cài iáu nì uā, Siǒng gṳ̀ gâ̤ dī gṳ̀ dă̤-diō̤ làu. <br>
3 Nì siǎ nă nêng gâ̤ sî-hē, iū-siǔ ca̿ gâ̤ dī, ēng niōng nă cǒ̤-siǔ dă̤-dí. <br>
4 Iŏ̤ng-gă̤-sĭ nì siǎ nă nêng gâ̤ dī ciū ŏ̤ mà̤-să̤: nì Dá chū mà̤-să̤ gâ̤ dī ŏ̤ ba̿u-e̿ng nì. <br>
5. Nì gǐ-dǎu gâ̤ sî-hē, ēng gǒ̤ng ò̤ ŭ gǎ-hǎu gâ̤ nêng: éng-ṳē gṳ̀ cèng o̿ gṳè hā lǐ-ba̿i-dǒ̤ng, iáu sí-cī gái-tê gǐ-dǎu, cì-ge̿ng-ge̿ng nă nêng chū, Uòi ì-cài iáu nì uā, Siŏng gṳ̀ gâ̤ dī gṳ̀ dă̤-diō̤ làu. <br>
6 Nì gǐ-dǎu gâ̤ sî-hē, niōng ko̤̿ bǒng-gáing, mô̤ng gṳ́ing-diū, giǔ nì da̿u mà̤-să̤ sù-cài gâ̤ Dá, nì gâ̤ Dá chū mà̤-să̤ gâ̤ dī, gṳ̀ cǒng ŏ̤ ba̿u-e̿ng nì. <br>
7 Nì gǐ-dǎu, ēng gǒ̤ng su̿-siōng biē-gŏ-nêng uā cèng cāi sṳ̿-táu gâ̤ dī, gṳ̀ siǒng dī uā-dă̤ cāi cǒng ŏ̤ tia̿ng-nī gṳ̀. <br>
8 Nì ēng gǒ̤ng ò̤ gṳ̀; éng-ṳē gu̿ ēng-nǎing giǔ, nì niōng sǎ̤ gâ̤ mî-dī nì Dá sáing dă̤-dí làu. <br>
9 Gu̿-chu̿ nì gǐ-dǎu niōng iŏ̤ng-gă̤-sĭ uā,
Uòi-gŏ̤-nêng gâ̤ Dá da̿u tíng ciōng,
Ngṳ̿ing nì gâ̤ miâng nă nêng có̤ng ca̿ se̿ng, <br>
10 Ngṳ̿ing nì gâ̤ gŏ ŏ̤ da̿u. Ngṳ̿ing nì gâ̤ séng-i̿ ca̿-chěng da̿u si̿-gáing, su̿-siōng da̿u tíng ciōng ca̿-chěng ĭ-búing. <br>
11 Uòi-gŏ̤-nêng nì-nì gâ̤ liông-chǎu géng-diáu nă uòi. <br>
12 Mǐng-tiāu uòi-gŏ̤-nêng ki̿ng gâ̤ ca̿i, su̿-siōng uòi iǎ mǐng-tiāu nêng ki̿ng uòi gâ̤ ca̿i ĭ-búing. <br>
13 Ēng niōng nă uòi-gŏ̤-nêng pōng-diō̤ chi̿ uòi gâ̤ dī, niōng giù uòi pī-tiāu ŭ ciă ŏ̤ gṳ̌: Éng-ṳē gŏ lò̤, gṳ̌ing-ba̿ng, ě̤ng-iāu, dú sī nì gâ̤, cì-dā̤ da̿u diǎu-diǎu dō-dō. Chěng séng sù ngṳ̄ing. <br>
14 Nì lâ̤ niâu nêng gâ̤ gua̿-sĭ, nì tíng ciōng gâ̤ Dá iǎ ŏ̤ niâu nì. <br>
15 Nì lâ̤ ēng niâu nêng gâ̤ gua̿-sĭ, nì tíng ciōng gâ̤ Dá iǎ ēng niâu nì gâ̤ gua̿-sĭ. <br>
16 Nì ge̿ng-diū ēng iè gâ̤ sî-hē, ēng gǒ̤ng ò̤ ŭ gǎ-hǎu gâ̤ nêng: gṳ̀ mīng-să̤ cèng ki̿, mīng-gǎi bi̿ng-dă̤ cèng giáng nêng, cì-ge̿ng-ge̿ng o̿ nà gṳ̀ ge̿ng-diū ēng iè hīng nă nêng chū. Uòi ì-cài iáu nì uā, Siǒng gṳ̀ gâ̤ dī gṳ̀ dă̤-diō̤ làu. <br>
17 Nì ge̿ng-diū ēng iè gâ̤ sî-hē, ga̿ing niōng sú tê sǎi mīng; <br>
18 Iŏ̤ng-gă̤-sĭ sǎng-dă̤ nà nì ge̿ng-diū ēng iè hīng nă nêng chū, lâ̤ hīng nă nì Dá da̿u mà̤-să̤ gâ̤ sù-cài chū; nì Dá chū mà̤-să̤ gâ̤ dī, cǒng ŏ̤ ba̿u-e̿ng nì. <br>
19 Ēng niōng ko̤̿ng-diū ngê̤ng-cîng da̿u si̿-gáing, si̿-gáing iǔ cṳ̿-tông ŏ̤ cṳ̿, iǎ ŏ̤ sáng-siu̿, ǐ iǔ chā̤ mà-dōng lâ̤ té: <br>
20 Lâ̤ niōng ko̤̿ng diū ngê̤ng-cîng da̿u tíng ciōng, tíng ciōng mǎu cṳ̿-tông, iǎ mài sáng-siu̿, ǐ mǎu chā̤ mà-dōng lâ̤ té: <br>
21 Éng-ṳē nì ngê̤ng-cîng da̿u nī-di̿, nì gâ̤ séng iǎ ŏ̤ da̿u nī-di̿. <br>
22 Séng-di̿ gâ̤ dáing ciū-sī mì-ciú; gu̿-chu̿ nì mì-ciú lâ̤ měng-liōng, tóng séng dú sī guáng. <br>
23 Mì-ciú lâ̤ mà-mū, tóng séng dú sī ú-o̤̿ng. Nì séng-dǐ gâ̤ guáng lâ̤ ú-o̤̿ng-tiāu, iŏ̤ng ú-o̤̿ng dú ēng dă̤-dí iǔ gǐ-duói. <br>
24 Cì-ciă nêng mǎu-nǎing-ge̿ hū-sū liòng-ciă cṳ̌: mǎu-lō̤ng nǔ iŏ̤ng cì-ciă, o̿ ŭ cì-ciă; mǎu-lō̤ng chū-dōng iŏ̤ng cì-ciă, chū-kiáng ŭ cì ciă. Nì mǎu-nǎing-ge̿ ǐ hū-sū Ciōng-Di̿, ǐ hū-sū ngê̤ng-cîng. <br>
25 Gu̿-chu̿ uòi iáu nì uā, Ēng niōng ta̿i sáng-miāng huáng-iě, iè sū-mū dī, chṳĕ sū-mū dī, iǎ ēng niōng ta̿i séng-tǐ huáng-iě, cē̤ng sū-mū-dī. Sáng-miāng cǒng piāng iè-sī ga̿ing iàu-gěng, séng-tǐ cǒng piāng í-ciông ga̿ing iàu-gěng. <br>
26 Nì chū bu̿ing-tíng gâ̤ ciā-ciě, iǎ ēng niōng cá̤-ce̤̿ng, iǎ ēng niōng cāi-cǎu, iǎ ēng niōng nà mî-dī ko̤̿ng hā chó̤ng-di̿; nì tíng ciōng gâ̤ Dá dú iǔ-dă̤ nă gṳ̀ iè. Nì cǒng piāng ciā-ciě ga̿ing dì-cîng dă̤ cāi. <br>
27 Nì dǐ-bíng sū nêng éng-ṳē huáng-iě iǔ nǎing-ge̿ nà séng-tǐ gá ǎu cì chiŏ̤ kǐ lâ̤? <br>
28 Nì ca̿-sū-dī éng-ṳē í-ciông huáng-iě nī? Nì siǒng siǒng hā, súing-di̿ gâ̤ bă-hō̤-huá, gōng-ciōng ŏ̤ duōi kǐ lâ̤, iŏ̤ng huá iǎ ēng niōng lṳ̄, iǎ ēng niōng cĭ-bio̤̿.v
29 Lâ̤-sī uòi iáu nì uā, Ciū-sī Sǔ-lô̤-mô̤ng iǔ duōi ě̤ng-iāu gâ̤ sî-hē, gṳ̀ có̤ng-sŭ gu̿ mǎu iŏ̤ng huá hǎu chū. <br>
30 Iŏ̤ng súing-di̿ gâ̤ chǎu, géng-diáu dō̤-di̿, mêng-diáu ciū diú hā hǒ-di̿, Ciōng Di̿ gu̿ nă gṳ̀ có̤ng-dă̤ ŭ ngǎ-sĭ, iŏ̤ng mài chéng se̿ng gâ̤ nêng, Ciōng-Di̿ ga̿ing ŏ̤ nà í-ciông nă nì cē̤ng. <br>
31 Gu̿-chu̿ ēng niōng huáng-iě, gō̤-uā, Iè sū-mū dī? Chṳĕ sū-mū dī? Cē̤ng sū-mū dī? <br>
32 Éng-ṳē iŏ̤ng dú sī biē-gŏ-nêng séng-di̿ hio̿ng gâ̤ dī, nì niōng sǎ̤ iŏ̤ng duói mî-dī, nì tíng ciōng gâ̤ Dá dú dă̤-dí làu. <br>
33 Nì séng-di̿ niōng sáing hio̿ng Ciōng-Di̿ gâ̤ gŏ, iáu gṳ̀ ngī gâ̤ dī; iŏ̤ng duói mî-dī ciū ŏ̤ lēng-ngṳē tíng nì. <br>
34 Gu̿-chu̿ nì ēng niōng ta̿i mêng-diáu huáng-iě: mêng-diáu ŏ̤ ta̿i cù-cī huáng-iě. Cì góng iǔ cì góng gâ̤ kǔ, ciū kāu-lāu. <br>
<p><a name="Matthew7"></a>
<p><a>Mă-tuo̿i Hŭ-éng 7</a><p>
1 Nì ēng niōng uā nêng iǔ cho̤̿, sǎng-dă̤ nêng iǎ uā nì iǔ cho̤̿. <br>
2 Éng-ṳē nì gōng-ciōng gă̤-sĭ uā nêng iǔ cho̤̿, nêng iǎ gōng-ciōng gă̤-sĭ uā nì iǔ cho̤̿: nì nà sū-mū gǒ̤ng-dě liông nă nêng, nêng iǎ ŏ̤ nà sū-mū gǒ̤ng-dě liông nă nì. <br>
3 Nì hiáng-dī mì-ciú-di̿ gâ̤ chi̿, nì chū-dă̤-gi̿ng, nì cù-cī mì-ciú-di̿ gâ̤ châu, da̿u ēng gă-gi̿ng, iŏ̤ng sī gōng-ciōng uā nī? <br>
4 Nì cù-cī mì-ciú-di̿ iǔ châu, gōng-ciōng ŏ̤ iáu hiáng-dī uā, Nì mì-ciú gâ̤ chi̿ nă uòi ta̿i nì bí-tiāu, <br>
5 Gǎ-hǎu gâ̤ nêng à, nì sáing niōng bí-tiāu cù-cī mì-ciú gâ̤ châu; ciū ŏ̤ chū-dă̤ chéng-chǔ bí-tiāu nì hiáng-dī mì-ciú gâ̤ chi̿.<br>
6 Eng niōng nà chéng-giĕ gâ̤ mî-dī diú nă ě, iǎ ēng niōng nà nì gâ̤ céng-cṳ́ diú nă kṳ̌, giáng-pa̿ kṳ̌ ŏ̤ nŏ̤-tiāu céng-cṳ́, ě ŏ̤ chiá-dṳ̌ing-séng gàu nì.<br>
7 Giǔ, ciū ŏ̤ nă nì: lāu, ciū ŏ̤ lāu-diō̤: mà mô̤ng, ciū ŏ̤ ta̿i nì kṳé mô̤ng.<br>
8 Éng-ṳē mǎu-lō̤ng sū nêng giǔ, ciū dă̤-diō̤; lāu, ciū lāu-diō̤; mà mô̤ng, ciū ta̿i gṳ̀ kṳé mô̤ng.<br>
9 Nì dǐ-bíng sū nêng iǔ gṳ̌ing tǎu biǎng, nī-d1 kǎing uà ciō̤ nǎ gṳ̀?<br>
10 Tǎu ngṳ̂. nī-dī kǎing nà ṳê nǎ gṳ̀?<br>
11 Nì-huōi-nêng mǒng làing, gū dǎ̤-dí nà hǎu gâ̤ mī-dī nǎ gṳ̌ing, iǒ̤ng-gǎ̤-sǐ nì gâ̤ Dá da̿u tíng-ciōng ga̿ing ŏ̤ nà hǎu gâ̤ mî-dī nǎ giǔ gṳ̀ gâ̤ nêng.<br>
12 Gu̿-chu̿ nì mǎu-lō̤ng sū dī ō nêng gōng-ciōng gǎ̤-sǐ duòi nì, nì iǎ niōng gōng-ciōng gǎ̤-sǐ duòi nêng: éng-ṳē lṳ̄-huǎ, iáu síng-dí gâ̤ sṳ́ iǒ̤ng-gǎ̤-sǐ uā.<br>
13 Nì niōng nì bǎ gâ̤ mô̤ng; éng-ṳē ko̤̿ sǐ gâ̤ sù-cài, mô̤ng sī kuǒi gâ̤, diō̤ sī duōi gâ̤, ǐ iǔ cèng cāi nêng giǎng iǒ̤ng-di̿ di̿ ko̤̿.<br>
14 Ko̤̿ sáng gâ̤ sù-cài, mô̤ng sī bǎ gâ̤, diō̤ sī siǎu gâ̤, ǐ mǎu gǐ-duói nêng lāu-dǎ̤-diō̤.<br>
15 Nì niōng bǒ̤ng-bī gǎ gâ̤ síng-dí, gṳ̀ bā nì iǒ̤ng-di̿ lâ̤, ngṳē-bīng su-siōng mîng-iông, dǐ-bíng ì-cài sī cǎi-lǒ̤ng.<br>
16 Nì chū gṳ̀ sáng gâ̤ guǎ-ciě, ciū ŏ̤ dǎ̤-dí gṳ̀. Iǔ chi̿ gâ̤ chǎu-di̿, nī-di̿ iǔ bǔ-dǎu tǎu nī?<br>
17 Iǒ̤ng-gǎ̤-sǐ hǎu gâ̤ chiū sáng hǎu gâ̤ guǎ-ciě, làing gâ̤ chiū sáng làing gâ̤ guǎ-ciě,<br>
18 Hǎu gâ̤ chiū mài sáng làing gâ̤ guǎ-ciě, làing gâ̤ chiū mài sáng hǎu gâ̤ guǎ-ciě.<br>
19 Mǎu-lō̤ng sū-mū chiū mài sáng hǎu gâ̤ guǎ-ciě, ciū dǔ à lâ̤, diú hā hǒ-di̿.<br>
20 Gu̿-chu̿ nì chu̿ gṳ̀-huo̿i-nêng sáng gâ̤ guǎ-ciě, ciū ŏ̤ dǎ̤-dí gṳ̀.<br>
21 mǎu-lō̤ng sī nêng bǎng uòi uā, Cṳ̌ à, Cṳ̌ à, iǒ̤ng gâ̤ nêng mǎu ǐ-diāng dú ŏ̤ nì tíng-gǒ; cǒng-lâ̤ í uòi tíng ciōng gâ̤ Dá gâ̤ séng-i̿ ko̤̿ ca̿, iō̤ng nêng ciū ŏ̤ di̿ ko̤̿.<br>
22 Da̿u ǔ nì-ciě, iǔ cèng cāi nêng ŏ̤ iáu uòi uā, Cṳ̌ à, Cṳ̌ à, uòi ǎing-sî dú sī ka̿u nì gâ̤ miâng háu nêng, ka̿u nì gâ̤ miâng dāi-tiāu gṳ̌, ka̿u nì gâ̤ miâng ca̿ cèng cāi cǒ-nǎing gâ̤ dī.<br>
23 Uòi ciū dā̤ iáu gṳ̀ uā, Uòi dú ēng dǎ̤-dí nì, nì iǒ̤ng duói ca̿-ŏ̤ gâ̤ nêng dú ēng niōng hā uòi iǒ̤ng-di̿.<br>
24 Gu̿-chu̿ mǎu-lō̤ng sū-mū nêng tia̿ng-nī uòi uā gâ̤ dī, ciū ko̤̿ ca̿, iǒ̤ng nêng bǐ-piāng cì-ciă chóng-měng ha nêng, da̿i ciō̤-ngâng ciōng-bíng-di̿ kṳé chio̤̿.<br>
25 Pōng-diō̤ hóng chṳé, hṳ̄ ǔ, sṳ̌ ce̿ng; dú mài diàng-tiāu: éng-ṳē dī-gí da̿u ciō̤-ngâng ciōng-bíng.<br>
26 Mǎu-lō̤ng sū-mū nêng tia̿ng-nī uòi uā gâ̤ dī, ēng ko̤̿ ca̿, iǒ̤ng nêng bǐ-piāng cì-ciă háng gâ̤ nêng, da̿u suói ciōng-bíng-di̿ kṳé chio̤̿.<br>
27 Pōng-diō̤ hóng chṳé, hṳ̄ ǔ, sṳ̌ ce̿ng; iǒ̤ng chio̤̿ ciū diàng-tiāu: hǎing diàng-dǎ̤ gua̿-dǎ̤-kia̿u.<br>
28 Iǎ-Sú iǒ̤ng duói dī uā làu, ǔ cèng cāi nêng siǒng gṳ̀ háu gâ̤ dī cèng gǐ-guo̿i.<br>
29 éng-ṳē gṳ̀ háu nêng su̿-siōng iǔ gṳ̌ing-ba̿ng gâ̤ nêng, mài su̿-siōng gṳ̀ dǐ-bíng gâ̤ nāng-sṳ́ nêng.<br>
<p><a name="Matthew8"></a>
<p><a>Mă-tuo̿i Hŭ-éng 8</a><p>
1 Iǎ-Sú à súing làu, iǔ cèng cāi nêng gáing gṳ̀.<br>
2 iǔ cì-ciă bāng-tuǒi gâ̤ nêng lâ̤ ba̿i gṳ̀, uā, Cṳ̌, nì lâ̤ kǎing, ciū iǔ-nǎing-ge̿ nà uòi lōng lâi-lī.<br>
3 Iǎ-Sú sṳ́ing siǔ, mó̤ gṳ̀, uā, Uòi kǎing, nì niōng bi̿ng lâi-lī kǐ lâ̤. Gṳ̀ gâ̤ tuǒi dāi-diū ciū lâi-lī tiāu.<br>
4. Iǎ-Sú iáu gṳ̀ uā. Nì niōng siǎu-séng, iǒ̤ng dī ēng gǒ̤ng iáu nêng uā; niōng ko̤̿ nǎ ci̿-sí chū nì gâ̤ séng-tǐ, hṳ̿ing Mǒ̤-sái gáu-dō nêng hṳ̿ing gâ̤ mî-dī ca̿ běng-gṳ̀ nǎ duōi-gá-nêng chū.<br>
5 Iǎ-Sú nì Gá-bǎ-nǒng sêng-dǐ làu, iǔ cì-ciă Bǎ-cǒng lâ̤ giǔ gṳ̀.<br>
6 Uā, Cṳ̌ à, uòi gâ̤ nû-gě bāng-hóng dǎu da̿u chio̤̿-di̿, cèng cī, kǔ-chǔ dǎ̤-hǎing.<br>
7. Iǎ-Sú ciū uā, Uòi giâ ko̤̿ í gṳ̀.<br>
8. Bǎ-cǒng a̿ing gṳ̀ uā, Cṳ̌ à, nì da̿u nòi chio̤̿-di̿ uòi ēng gǒ̤ng dó̤ng, lâ̤ giǔ nì uā cì gṳ̄ dī, uòi gâ̤ nû-gě ciū ŏ̤ hǎu-tiāu.<br>
9. éng-ṳē uòi iǎ sī hū nêng gǔing, miâng à gōng iǔ <br>
béng-dáing hū uòi gǔing, uòi hǎng iǒ̤ng cì-ciă, Ko̤̿, gṳ̀ ciū ko̤̿, hǎng ǔ cì-ciă, Lâ̤, gṳ̀ ciū lâ̤; hǎng uòi gâ̤ nû-gě, Ca̿ iǒ̤ng-dī, gṳ̀ ciū ca̿. <br>
10. Iǎ-Sú tia̿ng-nī iǒ̤ng dī, ciū cèng gǐ-ī, iáu gáing gṳ̀ gâ̤ nêng uā, Uòi ì-cài iáu nì uā, Iǒ̤ng-gǎ̤-sǐ chéng se̿ng, ciū-sī Ì-să̤-liĕ nêng dǐ-bíngm uòi iǎ ēng-nǎing gi̿ng-diō̤. <br>
11. Uòi ǐ iáu nì uā, Dóng-bíng, sái-bíng, hē-lǎi iǔ cèng cāi nêng lâ̤ iáu Ngā-bǎ-là-hǎng, Ì-sǎ, Ngǎ-gǒ̤ câi-câi gōng dǒ̤ cō da̿u tíng gǒ-di̿, <br>
12. Da̿u ŏ̤ nà iǒ̤ng gǒ gâ̤ bă-sia̿ng, dāi ko̤̿ ngṳē-bíng ú-o̤̿ng gâ̤ sù-cài; da̿u ǔ-di̿ iǔ gàu-ngâ chiě-chǐ-di̿ tî-kǔ. <br>
13 Iǎ-Sú iáu bǎ̤-cǒng uā, Nì mǒng chiō̤ ko̤̿, ciāu nì iǒ̤ng-gǎ̤-sǐ se̿ng làu, ciū ŏ̤ ta̿i nì ca̿-chěng. Gṳ̀ gâ̤ nû-gě ǔ-cì dēng ciū hǎu-tiāu.<br>
14. Iǎ-Sú da̿u Bǐ-dǎ̤ chio̤̿-di̿, chū-gi̿ng gṳ̀ diōng-mǔ, cǒ̤ chiáu dǎu-diū.<br>
15. Iǎ-Sú mó̤ gṳ̀ gâ̤ siǔ, chiáu to̿-tiāu; gṳ̀ ciū kǐ lâ̤ te̿-hē Iǎ-Sú.<br>
16 Da̿u o̤̿ng-bíng-ciě iǔ nêng iáu-diū cèng cāi nǎ gṳ̌ mî-diū gâ̤ nêng hā Iǎ-Sú-di̿ lâ̤; Iǎ-Sú lâ̤ uā cì gṳ̿ dī, dāi tiāu gṳ̌, gu̿ í hǎu lǒng-cǒng iǔ bāng gâ̤ nêng.<br>
17 Iǒ̤ng ciū-sī niōng gi̿ng-hāu síng-dí Ì-so̿-ngā tê-chîng uā-gua̿ gâ̤ dī, Gṳ̀ báu-lǎng uòi-huo̿i-nêng gâ̤ kǔ-chǔ, dàng-dó̤ng uòi-huo̿i-nêng gâ̤ bāng.<br>
18 Iǎ-Sú chū-gi̿ng cèng cāi nêng ṳ̌-lṳ̌-diū gṳ̀, ciū gáu-dō hǎ-sáing dǎ dao ǔ-bíng ngāing-di̿ ko̤̿.<br>
19 Iǔ cì-ciă nāng-sṳ́ nêng lâ̤ iáu Iǎ-Sú uā, Síng-Sáing, nì mǎu-lō̤ng ko̤̿ nī-di̿ ko̤̿, uòi dú kǎing gáing nì.<br>
20 Iǎ-Sú uā, Ǔ-lǐ iǔ dōng, ciā-ciě iǔ chě, cǒng-lâ̤ nêng gâ̤ Gṳ̌ing mǎu ka̿u-tê gâ̤ sù-cài.<br>
21 Ǐ iǔ cì-ciă hǎ-sáing iáu Iǎ-Sú uā, Cṳ̌ à, cě̤ng uòi sáing chiō̤ ko̤̿ cō̤ng uòi ga dá.<br>
22 Iǎ-Sú uā, Nì lâ̤ gáing uòiběng-cie̿ sǐ-nêng co̤̿ng gṳ̀ cù-cī gâ̤ sǐ-nêng.<br>
23 Iǎ-Sú iòng ṳ̌ing làu, hǎ-sáing ciū gáing-diū gṳ̀ ko̤̿.<br>
24 Huǒi-dǐ sǎg-bǔ-lěng-děng kǐ cèng dūoi gâ̤ hóng huǒi-lō̤ng nà ṳ̌ing ciá-diū, Iǎ-Sú dō̤-di̿ mì-chǐ.<br>
25 Hǎ-sáing lâ̤ hǎng gṳ̀ chíng-chǎng, uā, Cṳ̌ à, hia̿u uòi, uòi tǎu ě̤ng-sǐ.<br>
26 Iǎ-Sú uā, Nì iǒ̤ng mài chéng se̿ng gâ̤ nêng, ca̿-sū-dī gō̤ giáng nī? Ciū kǐ lâ̤, hǎng-diū hóng iao huǒi, dāi-diū ciū sṳ̌-bī-lī càng-tiāu.<br>
27 Duōi-gá-nêng siǒng iǒ̤ng dī cèng gǐ-ī, gō̤-uā, Gṳ̀ sī sū-mū gǎ̤-sǐ gâ̤ nêng, hóng, iáu huǒi, dú tia̿ng-nī gṳ̀.<br>
28 iáu da̿u ǔ-bíng ngāing làu, ciū-sī Gǎ̤-gǎ̤-sá dī-huó̤ng, pōng-diō̤ liòng-ciǎ nǎ gṳ̌ mî-diū gâ̤ nêng, giǎng dě̤ng-di̿ chṳ̌ lâ̤, cèng hé̤ng, mǎu nêng gǒ̤ng giǎng ǔ diō̤-di̿ gua̿.<br>
29 Nǎ gṳ̌ mî-diū gâ̤ nêng hǎng kǐ lâ̤, gō̤-ua ; Ciōng-Di̿ gâ̤ Gṳ̌ing, Iǎ-Sú, uòi iáu nì sū-mū gúing-niǎ? sî-hē gu̿ ēng-nǎing da̿u, nì sáing lâ̤ hǎng uòi siū kǔ?<br>
30 Dàu-dàu-di̿, iǔ cì-bó̤ng kṳ̌ dō̤-di̿ iè.<br>
31 Gṳ̌ giǔ Iǎ-Sú uā, Nì lâ̤ dāi-tiāu uòi, ciū cě̤ng uòi nì ǔ cì-bó̤ng kṳ̌-di̿ ko̤̿.<br>
32 Iǎ-Sú uā, Ko̤̿, Gṳ̌ ciū giǎng ǔ liōng nêng séng-di̿ chṳ̌-lâ̤, nì ǔ cì-bó̤ng kṳ̌-di̿ ko̤̿. Ǔ cì-bó̤ng kṳ̌ sáng-bǔ-lěng-děng biáu à súing-lè̤ng, diǎu hā huǒi-di̿, ě̤ng-sǐ-tiāu.<br>
33 Sī kṳ̌ ga nêng cě nì sêng-ko̤̿, nà iǒ̤ng duói dī, iáu ú nǎ gṳ̌ mî-diū ga nêng ka̿ing pōng-diō̤ gâ̤ dī, dú gǒ̤ng nǎ nêng tia̿ng-nī.<br>
34 Tóng sêng-dǐ gâ̤ nêng, dú sáing chṳ̌ lâ̤ pōng Iǎ-Sú; chū-gīng gṳ̀, ciū giǔ gṳ̀ ko̤̿, ēng niōng hā iǒ̤ng dī-huó̤ng-di̿ gṳè-diū.<br>
<p><a>Mă-tuo̿i Hŭ-éng 9 </a><p>
1 Iǎ-Sú ciū iòng ṳ̌ing, gua̿ huǒi, da̿u cù-cī gâ̤ sê̤ng-dǐ.<br>
2 Iǔ giē nêng nà cì-ciă bāng-hóng gâ̤ nêng, dǎu hā pṳē-di̿ gó̤ng hā Iǎ-Sú-di̿ lâ̤; Iǎ-Sú chū-gi̿ng gṳ̀-huo̤̿i-nêng se̿ng gṳ̀, ciū iáu bāng-hóng gâ̤ nêng uā, Gṳ̌ing-ciě, nì mǒng kúing-séng, nì gâ̤ cò sia̿-tiāu làu. <br>
3 Iǔ cì-ciă nāng-sṳ́ nêng bǔ-di̿ gō̤-uā; Iǒ̤ng nêng lūing gǔing cī chéng cī duōi.<br>
4 Iǎ-Sú dǎ̤-dí gu séng-i̿, ciū uā, Nì ca̿-sū-dī séng di̿ siǒng iǒ̤ng ŏ̤ gâ̤ dī.<br>
5 Bǐ-piāng uā, Nì ga cò sia̿-tiāu, ā̤ mā̤, uā, Nì kǐ lâ̤, giǎng, iǒ̤ng liòng-iōng, nī cì-iōng ga̿ing ī uā nī?<br>
6 Giâ-gíng o̿ uì dǎ̤-dí nêng gâ̤ Gṳ̌ing da̿u si̿-gáing iǔ sia̿ cò ga gṳ̌ing-ba̿ng. (Iǎ-Sú ciū iáu bāng-góng gâ̤ nêng uā.) Kǐ lâ̤, dé nì gâ̤ pṳē, giǎng chio̤̿ ko̤̿.<br>
7 Ǔ ciǎ nêng ciū kǐ lâ̤, giǎng chio̤̿ ko̤̿.<br>
8 U cèng cāi nêng chū-gīng, ciū giáng kǐ lâ̤, gṳ́ ě̤ng-iāu nǎ Ciōng-Di̿, éng-ṳē Ciōng-Di̿ nà iǒ̤ng duōi gṳ̌ing-bāng nǎ nêng.<br>
9 Iǎ-Sú giǎng iǒ̤ng-dī dāi-dā̤ ko̤̿, chū-gi̿ng cì-ciă nêng, miâng hǎng Mǎ-tuo̿i cō da̿u sṳe̿-bǒng-di̿, ciū iáu gṳ̀ uā, Nì lâ̤ gáing uòi. Gṳ̀ ciū kǐ lâ̤ gáing Iǎ-Sú ko̤̿.<br>
10 Iǎ-Sú cō da̿u Mǎ-tuo̿i chio̤̿-di̿ iè, iǔ cèng cāi siú-sṳē iáu cò-nêng lâ̤, iáu Iǎ-Sú gìng gṳ̀ gâ̤ hǎ-sáing câi cō dǒ̤.<br>
11 Huǎ-lǐ-so̿ nêng chū-gi̿ng, ciū iáu Iǎ-Sú gâ̤ hǎ-sáing uā, Nì gâ̤ Síng-Sáing ca̿-sū-dī iáu siú-sṳē gìng cò-nêng câi iè nī?<br>
12 Iǎ-Sú tia̿ng-nī-gīng, ciū uā, Ngāing-cǎ gâ̤ nêng ēng niōng í-sáing, iǔ bāng gâ̤ nêng ciū niōng í-sáing.<br>
13 Se̿ng-géng-di̿ uā, Uòi o̿ ta̿i nêng kǒ̤-lǐng gâ̤ dī, ēng o̿ hṳ̿ing-ci̿ gâ̤ dī, nì niōng ko̤̿ siǒng iǒ̤ng cì gṳ̄ dī ga i̿-su̿: éng-ṳē uòi lâ̤, ēng sī hǎng ngī-nêng, sī hǎng cò-nêng.<br>
:14 Iŏ̤ng-cì-sî Iǒ̤-hu̿ing gâ̤ hǎ-sáing lâ̤ gi̿ng Iǎ-Sú, uā, Uòi Huǎ-lī-so̿ nêng chū-chǔ ge̿ng-diū ēng-iè, nì gâ̤ hǎ-sáing dao ēng ge̿ng-diū, iǒ̤ng sī gōng ciōng uā nī? <br>
15 Iǎ-Sú iáu gṳ̀ uā, Iáu séng-lô̤ng uā gé̤ng-hǐ gâ̤ nêng, iǔ séng-lô̤ng iáu gṳ̀ câi cì-dó, gṳ̀ nī-dī ŏ̤ sióng-séng nī? dǎing séng-lô̤ng giǎng gṳ̀ǔ-di̿ nǎ nêng nà ko̤̿, ǔ sî-hē ciū ŏ̤ ge̿ng-diū ēng iè.<br>
16 Mǎu nêng nà séng bio̤̿, biǒ̤ giū gâ̤í-ciông, éng-ṳē nà lâ̤ biǒ̤ ga séng bio̤̿ da̿u ŏ̤ lōng guōi-tiāu giū gâ̤ í-ciông; puôi-tiāu ga̿ing duōi.<br>
17 Iǎ mǎu nêng nà séng ciǔ dó̤ng hā giū pṳê-dō-dī: lâ̤-sī iǒ̤ng-gǎ̤-sǐ ca̿, pṳê-dō ŏ̤ gàu liè-tiāu, ciǔ lē chṳ̌ lâ̤, gìng pṳê-dō dú huōi-tiāu: nêng dú sī nà séng ciǔ dó̤ng hā séng pṳê-dō-dī, liòng iōng ciū dú bǎu-dǎ̤-diū.<br>
18 Iǎ-Sú do̤̿-di̿ uā iǒ̤ng dī ga sî-hē, iǔ cì-ciă gúing lâ̤ ba̿i gṳ̀, uā, Uòi á-niông-gṳ̌ing ka̿ing sǐ-tiāu, lâ̤ niōng nì ko̤̿ nà siǔ ga̿ hā gu séng-di̿, gṳ̀ ciū ŏ̤ sáng kǐ lâ̤.<br>
19 Iǎ-Sú ciū kǐ lâ̤, gáing gṳ̀ ko̤̿, hǎ-sáing iǎ câi ko̤̿.<br>
20 Iǔ ciǎ á-niông-nêng huǎi-lē gâ̤ bāng sí-nī nîng, lâ̤ Iǎ-Sú bù-ciǎ hē-di̿, mó̤ gṳ̀ gâ̤ í-ciông táu.<br>
21 Éng-ṳē gṳ̀ bū-di̿ gō̤-nā, Uòi lâ̤ niōng mó̤ gṳ̀ gâ̤ í-ciông, ciū ŏ̤ hǎu-tiāu.<br>
22 Iǎ-Sú chiá-dṳ̌ing-séng chū ǔ á-niông-nêng, ciū uā, Á-niông-nêng , nì mǒng kúing-séngm nì gâ̤ sēng-séng í hǎu nì làu: ǔ-cì-dēng á-niông-nêng ciū hǎu-tiāu.<br>
23 Iǎ-Sú da̿u ǔ gúing gâ̤ chiō̤, chū-gi̿ng dō̤-di̿ chṳé gǔ-siǔ, gu̿ iǔ cèng cāi nêng cèng nāu-iě lâ̤ gō̤ huáng;<br>
24 Iǎ-Sú ciū uā, Gṳè-kṳél iǒ̤ng á-niông-gṳ̌ing ēng sī sī-tiāu, sī mì-chǐ-diō̤. Duōi-gá-nêng dú sia̿u gṳ̀.<br>
25 Ǔ duói nêng dāi chṳ̌ ko̤̿ làu, Iǎ-Sú ciū dī ko̤, káing-diū á-niông-gṳ̌ing ga siǔ, á-niông-gṳ̌ing ciū kǐ lâ̤.<br>
26 Iǒ̤ng dī da̿u ǔ mǔing-si̿-tī-di̿ cèng iông.<br>
27 Iǎ-Sú giǎng iǒ̤ng-dī dāi-dā̤ ko̤̿, iǔ liòng-ciǎ hǎi-ciě gáing da̿u bò-liē-di̿ hǎng kǐ lâ̤, uā, Duōi-pǐ ga gṳ̌ing-só̤ng, kǒ̤-lǐng uòi.<br>
28 Iǎ-Sú nì chiō̤ làu, hǎi-ciě ciū hā gṳ̀ mīng-chîng-dī lâ̤, Iǎ-Sú iáu gṳ̀ uā, Nì se̿ng uòi iǔ-nǎing-ge̿ ca̿ iǒ̤ng dī, ēng se̿ng? Hǎi-ciě uā, Cṳ̌ à, uòi se̿ng.<br>
29 Iǎ-Sú ciū mó̤ gṳ̀ gâ̤ mì-ciú, uā, Cia̿u nì gâ̤ se̿ng-séng ŏ̤ ta̿i nì ca̿-chěng.<br>
30 Gṳ̀ gâ̤ mì-ciú ciū guáng kǐ lâ̤: Iǎ-Sú chiě-chiě ge̿ng-ga̿i gṳ̀, uā, Nì niōng siǎu-séng, ēng gǒ̤ng nǎ nêng dǎ̤-dí.<br>
31 Ǔ liōng nêng chṳ̌ ko̤̿ da̿u ǔ mǔing-si̿-tī iông Iǎ-Sú gâ̤ miâng-siáng.<br>
32 Gṳ̀ ka̿ing-ka̿ing chṳ̌ ko̤̿ iǔ nêng iáu-diū cì-ciă ǎ-ciě nǎ gṳ̌ mî-diū hā Iǎ-Sú-di̿ lâ̤.<br>
33 Gṳ̌ dāi-tiāu làu, ǎ-ciě ŏ̤ uā dī: duōi-gá-nêng dú cèng gǐ-ī, gō̤-uā, Da̿u Ì-să̤-liĕ nêng dǐ-bíng cù-cě̤ng ēng-nǎing gi̿ng-diō̤ iǒ̤ng-gǎ̤-sǐ gâ̤ dī.<br>
Cǒng-lâ̤ Huǎ-lī-so̿ nêng uā, Gṳ̀ sī ka̿u-diū gṳ̌-uâng dāi-tiāu gṳ̌.<br>
35 Iǎ-Sú ciū ko̤̿ gǒ̤ sêng, gǒ̤ hióng-lǐ, dāu lǐ-ba̿i-dǒ̤ng-di̿ háu nêng, gǒ̤ng tíng gǒ gâ̤ hǎu se̿ng-sǐ, í bă-sia̿ng gǒ̤ iōng gâ̤ bāng-kǔ.<br>
36 Chū-gi̿ng ǔ cèng cāi nêng, ciū kǒ̤-lǐng gṳ̀, éng-ṳē gṳ̀ kǔ-chǔ mǎu báing-bō̤, su̿-siōng cì-bó̤ng iông mǎu nêng ia̿ng ǐ-búing.<br>
37 Iǎ-Sú ciū iáu hǎ-sáing uā, Cǎu ì-cài cǎi, cǎi-cǎu ga nêng siǎu.<br>
38 Gu̿-chu̿ nì niōng giǔ miâu-Cṳ̌ hǎng ca̿-dī nêng chṳ̌ ko̤̿ cāi gṳ̀ gâ̤ cǎu.<br>
<p><a>Mă-tuo̿i Hŭ-éng 10</a><p>
1. Iǎ-Sú ciū hǎng sí-nī-ciǎ hǎ-sáing lâ̤, nà gṳ̌ing-ba̿ng nǎ gṳ̀ ŏ̤ dāi-tiāu gṳ̌, í hǎu gǒ̤ iōng gâ̤ bāng-kǔ. <br>
2. Sí-nī-ciǎ sǎ̤-dǔ gâ̤ miâng gi̿ da̿u à-bíng: Tê cì-ciǎ sī Sái-mô̤ng, ǐ hǎng ca̿ Bǐ-dǎ̤, iáu gṳ̀ hiáng-dī Iǒ̤-hu̿ing; <br>
3. Hǐ-lì, Bǎ-dó̤-lô̤-mǎi; Dó̤-mǎ, siú-sṳe̿ gâ̤ Mǎ-uo̿i; Ngā-là̤-hǐ gâ̤ gṳ̌ing Ngǎ-gǒ̤, iáu Duǒi-tuo̿i.<br>
4. Sái-mô̤ng ǐ hǎn ca̿ chiě-séngl gu̿ iǔ māi Iǎ-Sú gâ̤ Gá-liǒ̤ nêng, Iǔ-duōi.<br>
5. Iǎ-Sú hǎng iǒ̤ng sí-niē nêng ko̤̿, gáu-dō gṳ̀, uā, Biē-gǒ-nêng gâ̤ diō̤ nì ēng niōng giǎng, Sǎ-mǎ-lī-ngā nêng gâ̤ sêng-dǐ iǎ ēng niōng di̿ ko̤̿.<br>
6. Ga̿ing niōng ko̤̿ Ì-să̤-liĕ ǔ cì cù mǎu-tiāu gâ̤ iǒ̤ng-di̿ ko̤̿.<br>
7. ko̤̿ gâ̤ sî-hē, gū niōng gǒ̤ng-dàu, gō̤-uā, Tíng gǒ tǎu da̿u.<br>
8. Iǔ bāng gâ̤, ciū ta̿i gṳ̀ í hǎu, iǔ nêng sǐ-tiāu, ciū hiāu gṳ̀ sáng kǐ lâ̤, bāng tuǒi gâ̤, ciū nà gṳ̀ lōng lâi-lī, iǎ niōng dāi-tiāu gṳ̌, nì bā-bā-dī dǎ̤ lâ̤ gâ̤, iǎ niōng bā-bā-dī bṳ́ing nǎ nêng.<br>
9. nì iáu-duo̿i-di̿ ēng niōng ga̿ géngm ngê̤ng, iáu dǒng cîng.<br>
10. Giǎng diō̤ ēng niōng duo̿i iè-sī-dō, ēng niōng duo̿i liòng séng í-ciông, ēng niōng dúoi ǎi iáu tiōng-ciě: éng-ṳē ca̿-dī nêng dǎ̤-diō̤ mî-dī iè, sī e̿ng-gái gâ̤.<br>
11. Nì mǎu-lō̤ng da̿u nī cì sêng, nī cì hióng, niōng cǎ-mōng ǔ-di̿ sū nêng sī hǎu nêng; ciū hā gṳ̀ gâ̤ chio̤̿-di̿ gṳè-diū cì-dā̤ da̿u ko̤̿ gâ̤ sî-he.<br>
12. Nì nêng gâ̤ chio̤̿, ciū ta̿i gṳ̀ giǔ běng-úing.<br>
13 Iǒ̤ng chio̤̿ lâ̤ e̿ng-gái dǎ̤, ciū nǎ nì giǔ gâ̤ běng-úing da̿u gṳ̀ ǔ-di̿, lâ̤ ēng e̿ng-gái dǎ̤, ciū nǎ nì giǔ gâ̤ běng-úing gṳ́ nì cù-cī.<br>
14 Mǎu-lō̤ng sū-mū nêng ēng ciě-duòi nì, ēng tia̿ng-nī nì gâ̤ dī, nì chṳ̌ ǔ chiō̤, iáu ǔ sêng gâ̤ sî-hē, ciū, niōng pǐng-tiāu nì káu-di̿ gâ̤ dêng-hó.<br>
15 Uòi ì-cài iáu nì uā, Da̿u lò̤ sěng si̿-gáing nêng gâ̤ nì-ciě, Sǔ-dó̤-mǎ, Ngǒ̤-mǒ̤-là siu gâ̤ hěng-huǎ, piāng ǔ sêng siū gâ̤ hěng-huǎ gu̿ kiáng.<br>
16 Uòi hǎng nì ko̤̿, su̿-siōng iông iáu cǎi-lǒ̤ng mà bó̤ng: gu̿-chu̿ nì niōng chóng-měng su̿-siōng ṳê, lǎu-sǐ su̿-siōng bà-gǒ̤.<br>
17 Lâ̤ niōng bǒ̤ng-bī nêng: éng-ṳē gṳ̀o nà nì gáu nǎ góng-hō, da̿u lǐ-ba̿i-dǒ̤ng nà bíng mà nì.<br>
18 Éng-ṳē uòi gâ̤ dī, nì gu̿ ŏ̤ nǎ nêng so̿ng da̿u uǎng-di̿, cǒng-dǔ, mīng-chîng, ca̿ gúing-ce̿ng nǎ gṳ̀ iáu biē-gǒ-nêng dǎ̤-dí.<br>
19 Nêng nà nì gáu ko̤̿ gâ̤ sî-hē, ēng niōng huáng-iě dǐ niōng gōng-ciōng-iōng uā: da̿u ǔ sî-hē cǒng ŏ̤ nǎ nì dǎ̤-dí niōng gōng-ciōng-iōng uā.<br>
<!--20 Осылай өздерің емес, сендер арқылы көктегі Әкелеріңнің Киелі Рухы сөйлейтін болады. 21 Сонда тіпті бауыры өз бауырын, әкесі өз баласын ажалға ұстап беріп, балалары да әке-шешелеріне қарсы көтеріліп, оларды өлімге душар етеді. 22 Менің атымды мойындағандарыңа бола барлық жұрт сендерді жек көретін болады. Ал ақырына дейін табандылық танытқан әркім құтқарылады. 23 Бір қалада қудаласа, басқасына қашыңдар. Шын айтамын: сендер Исраилдің барлық қалаларын аралап шықпай жатып-ақ, Мен Билеуші ретінде көктен қайтып келемін. 24 Шәкірті ұстазынан, қызметшісі қожайынынан жоғары емес. 25 Шәкірті ұстазына, қызметшісі қожайынына ұқсаса, соған қанағат тұтсын. Жұрт «үйдің Иесін» белзебүл (шайтан) деп атаса, оның үй ішіне одан бетер жаман ат тақпай ма? 26 Сонымен олардан қорықпаңдар! Ашылмайтын сыр, білінбейтін құпия болмайды. 27 Сендерге қараңғыда айтқанымды жарықта айтыңдар, әрі құлақтарыңа сыбырлаған сөздерімді жұртқа жариялаңдар! 28 Тәнді өлтірсе де, жанды өлтіре алмайтындардан қорықпаңдар! Одан гөрі жанды да, тәнді де тозақта құрта алатын Құдайдан қорқып, Оны терең қастерлеңдер! 29 Екі торғайды бір теңгеге сатпай ма? Дегенмен көктегі Әкелеріңнің еркінсіз бірде-бір торғай жерге құлап түспейді. 30 Тіпті бастарыңдағы шаштарыңның саны да Оған белгілі! 31 Сондықтан адамдардан қорықпаңдар: Құдай үшін сендер көптеген торғайлардан да әлдеқайда қымбатсыңдар! 32 Сонымен Мені адамдар алдында мойындаған әркімді Мен де көктегі Әкемнің алдында мойындаймын. 33 Бірақ Менен жұрт алдында танған әркімнен Мен де көктегі Әкемнің алдында танбақпын. 34 Мені дүние жүзіне (жалған) татулық әкелу үшін келді деп ойламаңдар. Мен сондай татулықты емес, жақсы мен жаманды бір-бірінен ажырататын айыруды әкелу үшін келдім. 35 Сөйтіп (пайғамбардың алдын ала айтқан мына тәрізді сөздерін) жүзеге асыруға келдім: «Өз ұлы әкесіне, қызы шешесіне, келіні енесіне қарсы шығады. 36 Адамның дұшпаны өз үй іші болады». 37 Кім әке-шешесін не ұл-қызын Менен артық көрсе, сол Менікі болуға лайықты емес. 38 Сондай-ақ, кім айқышын арқалаған кісідей өз мүддесінен бас тартып, тіпті азапты өлімге дайын болып Менің соңымнан еріп жүрмесе, сол Менікі болуға лайықты емес. 39 Өміріне өзі иелік еткен әркім одан айырылады, ал өмірін Мен үшін қиған оған мәңгі иелік етеді. 40 Кім сендерді қабылдаса, соның Мені қабылдағаны. Ал кім Мені қабылдаса, оның Мені Жібергенді де қабылдағаны. 41 Бір пайғамбарды Құдайдың хабаршысы болғандықтан қабылдағандар сол пайғамбар алатын сыйға ие болады, әрі әділ кісіні әділ болғаны үшін қабылдағандар соның алатынындай сыйды иемденеді. 42 Сендерге шындығын айтайын: атақ-шені жоқ осылардың біреуіне Менің шәкіртім болғаны үшін ең болмағанда бір тостаған салқын су берген әркім сол үшін алатын сыйынан құр қалмайды!
<p><a>Матай 11</a><p>
1 Он екі шәкіртіне нұсқау беріп болғаннан кейін, Иса сол жерден кетіп, халыққа тәлім беріп, уағыз айту үшін Ғалилея қалаларын аралады. 2 Жақия пайғамбар Мәсіхтің жасаған істері туралы естігенде тұтқында отырды. Содан ол Мәсіхке бірнеше шәкірттерін жіберіп, Одан: 3 — Келетіні ежелден-ақ уәде етілген Құтқарушымыз шынымен Сіз бе? Әлде басқа біреуді күтуіміз керек пе? — деп сұратты. 4 Иса оларға жауап беріп: — Сендер көріп-естігендеріңді Жақияға барып, айтып беріңдер: 5 соқырлар көріп, сал болғандар жүріп, алапестер құлантаза сауығып, саңыраулар естіп, өлгендер қайта тіріліп, жарлыларға Ізгі хабар жарияланып жатыр. 6 Ал Маған деген сенімінен бас тартпаған әркім бақытты! — деді. 7 Жақияның жіберген адамдары қайтып кеткеннен кейін, Иса жұртқа Жақия туралы былай деп айта бастады: — Сендер айдалаға нені көруге бардыңдар? Жел тербеткен бір қамысты ма? (Жақия ондай емес!) 8 Тегі, нені көруге бардыңдар? Қымбат киім киген біреуді ме? Жоқ, қымбат киім кигендер патша сарайларында тұрады ғой. 9 Сонда нені көруге бардыңдар? Бір пайғамбарды ма? Иә, сендерге айтамын: Жақия тіпті пайғамбардан да артық! 10 Киелі жазбада Құдайдың мына тәрізді сөздері бар: «Біліп ал, Мен хабаршымды алдыңнан жіберемін, ол жүретін жолыңды дайындап қояды» Бұл хабаршы — Жақияның өзі. 11 Сендерге шындығын айтайын: адам баласы атаулының ішінде Жақия пайғамбардан жолы үлкен ешкім болған емес. Бірақ Құдай Патшалығындағы ең қарапайым деген адамдардың жолы онікінен үлкен. 12 Жақияның уағыздап, шомылдыру рәсімін орындаған уақытынан бері қазірге дейін Құдайдың Патшалығы күшпен алға басып, күш салғандар оны иемденуде. 13 Барлық Пайғамбарлар жазбалары мен Таурат Құдайдың хабарын Жақияға дейін жеткізіп келді. 14 Ал қабылдағыларың келсе, Жақия — келетіні алдын ала уәде етілген Ілияс пайғамбар. 15 Құлағы барлар жақсылап тыңдап алсын! 16 Ендеше қазіргі ұрпақтың кісілерін кімге ұқсатайын? Олар тентек балаларға ұқсайды. Солар далада отырып, жолдастарына айқайлап: 17 «Сендер үшін сыбызғы тартсақ та, би билемедіңдер, Сосын жоқтау айтсақ та, жылап еңіремедіңдер», — деп шағымданады. 18 Өйткені Жақия пайғамбар келгенде, кәдімгі тамақтарды ішіп-жемеді. Олар оны «жынды» дейді. 19 Ал Мен, көктен келген Билеуші, кәдімгі тамақтарды ішіп-жеймін. Сонда олар: «Мынау тамақ жеп, шарап ішуді жақсы көреді, әрі салықшылармен, күнәкарлармен дос!» деп жамандайды. Алайда даналықтың игілігі одан туындаған ізгі істермен дәлелденеді. 20 Сол уақытта Иса Өзінің істеген кереметтерін көбірек көрген қалаларды күнәларына өкініп, теріс жолдан қайтпағандары үшін айыптай бастады: 21 — Ей, Хоразин қаласы, қасіретке қаласың! Ей, Бетсайда қаласы, сен де қасіретке қаласың! Егер сендерде жасалған кереметтер (шетелдік) Тир мен Сидон қалаларында орын алған болса, олардың халқы әлдеқашан азалы киім киіп, күлге отырып, теріс жолдарынан қайтқан болар еді. 22 Ендеше сендерге айтамын: қиямет соты күні Тир мен Сидонның тұрғындарының тартатын жазасы сендердікінен жеңілірек болмақ! 23 Ал, Қапарнаум қаласы, сенің атың мақталып, көкке шығарыла ма? Жоқ, сен түпсіз тұңғиыққа құлайсың! Егер сенде жасалған кереметтер ежелгі Содомда орын алған болса, сол қала күні бүгінге дейін сақталған болар еді. 24 Ендеше сендерге айтамын: қиямет соты күні тіпті Содом халқының тартатын жазасы сендердікінен жеңілірек болмақ! 25 Сол кезде Иса көктегі Әкесіне сиынып: «Көк пен жердің Иесі — Әке! Осы жайттарды данышпандар мен білгіштерден жасырып қалып, оларды ашып көрсеткенің үшін Сені дәріптеймін. 26 Иә, Әке, Саған осылай болғаны ұнап тұр», — деп мақтау айтты. Содан кейін Иса тағы былай деді: 27 «Маған бәрін де Әкем сеніп тапсырған. Рухани Ұлының шынымен кім екенін Әкесінен өзге ешкім де білмейді. Әкенің кім екенін де Оның жалғыз рухани Ұлы — Мен ғана білемін. Әкемді кімдерге білдіргім келсе, солар да Оны жақыннан таниды. 28 Қиналып қатты шаршап-шалдыққандар, Еңселерін тым ауыр жүк басқандар, Менің қасыма келіңдер, бәрің, Жандарыңды Мен рақатқа бөлеймін! 29 Қамытымды бірге киісіп, үйреніңдер Өзімнен, Өйткені жуас, кішіпейілмін шын жүректен, Тыныштық табады сонда көңілдерің. 30 Себебі ыңғайлы — қамытым Менің, Әрі жеңіл — жүктейтін міндеттерім».
<p><a>Матай 12</a><p>
1 Сол кезде Иса демалыс күні егіндік арасымен өтіп бара жатты. Қарындары ашқан шәкірттері біраз масақ үзіп алып, жей бастады. 2 Мұны көрген кейбір парызшылдар Исаға: — Қараңыз, шәкірттеріңіз демалыс күні істеуге тыйым салынған жұмысты істеп жүр! — деп наразылық білдірді. 3 Иса оларға былай деп жауап қайырды: — Дәуіт пайғамбар мен оның қасындағы сарбаздар ашыққан кезде не істегендерін оқымап па едіңдер? 4 Дәуіт Құдайдың киелі үйіне кіріп, тарту ретінде Құдайға ұсынылған нандарды олар жеді емес пе? Ал заң бойынша сол нандарды Дәуіт те, қасындағылар да емес, тек діни қызметкерлер ғана жеуге хұқықты болатын. 5 Сондай-ақ, діни қызметкерлер ғибадатханада жұмыс істеп, демалыс күні туралы ережелерді бұзады. Бірақ олар сол үшін айыпталмайды. Бұл туралы Таураттан оқымап па едіңдер? 6 Сендерге айтамын: осы жерде ғибадатханадан да дәрежесі үлкен Біреу бар. 7 Жаратқан Ие: «Мен құрбандық шалғандарыңнан гөрі берік мейірімділік көрсеткендеріңді қалаймын» деген. Егер мұның мағынасын білсеңдер, мына кінәсіздерді айыптамас едіңдер. 8 Себебі көктен келген Мен демалыс күнінің де Иесімін! — деп қорытты. 9 Ол жерден кетіп бара жатып, Иса яһудилердің жиналатын мәжілісханасына кірді. 10 Сол жерде қолы семіп қалған бір адам да болды. Діншілдер Исаны айыптайтын сылтау іздеп, Оған: — Демалыс күні болса да, ауруды сауықтыруға бола ма? — деген сұрақ қойды. 11 Иса оларға жауап беріп былай деді: — Егер біреуіңнің жалғыз-ақ қойың болып, ол шұңқырға түсіп кетсе, демалыс күні болса да, шығарып алмас па едіңдер? 12 Ал адам қойдан әлдеқайда артық емес пе?! Ендеше демалыс күні де жақсылық жасауға болады! — 13 Содан Иса әлгі кісіге: «Қолыңды созшы!» — деп бұйырды. Адам семіп қалған оң қолын созғанда, ол екіншісі сияқты бұрынғы сап-сау қалпына келді! 14 Ал парызшылдар болса сыртқа шығып, Исаның көзін жою туралы кеңес құрды. Иса бұл туралы біліп қойып, сол жерден кетіп қалды. 15 Оның артынан көп халық еріп жүрді. Иса солардың бәрін ауруларынан сауықтырды. 16 Алайда оларға Өзінің кім екенін жариялауға тыйым салды. 17 Осылай Құдайдың Ишая пайғамбар арқылы айтқан мына тәрізді сөздері жүзеге асты: 18 Міне, Менің таңдап алған Қызметшім, Ол — жаным рақат табатын Сүйіктім! Оған қондырамын Мен өз Рухымды, Ол халықтарға жариялайды әділ үкімді. 19 Қызметшім айтыспайды да айқайламайды, Оның дауысы көшелерде шықпайды. 20 Ол майысқан таяқты сындырмайды, Бықсыған білтені де сөндірмейді, Соңында әділдікті жеңіске жеткізеді. 21 Оған басқа елдер де үміттенеді. 22 Сол кезде жұрт Исаның алдына жын соққан, соқыр да мылқау біреуді алып келді. Иса оны сауықтырып, соқыр да мылқау адам әрі көретін, әрі сөйлейтін болды! 23 Барша халық қайран қалып, бір-біріне: — Дәуіттің Ұрпағы (Мәсіх) Осы шығар? — десті. 24 Бірақ мұны естіген парызшылдар: — Анау жындарды тек солардың әміршісі белзебүлдің (яғни әзәзіл шайтанның) күшімен қуып шығарады! — деп жала жапты. 25 Олардың осы ойларын білген Иса: — Жікке бөлініп, өзара соғысып жатқан әрбір патшалық жойылып, бос қалады. Өзара ұрысып-керісіп жататын әр қала не үй де құрып кетеді, — деді. 26 — Сол сияқты, егер шайтан өзін қуып шығарса, оның өзіне-өзі қарсы соғысқаны! Олай болса, оның патшалығы қалайша жойылмай, берік тұра алады? 27 Ендеше Мені жындарды белзебүлдің күшімен қуып шығарады десеңдер, онда сендердің шәкірттерің оларды кімнің күшімен қуып шығады?! Сондықтан айтқандарыңның бұрыстығын өз шәкірттерің-ақ әшкерелейді! 28 Бірақ шынында Мен жындарды Құдайдың Киелі Рухының құдіретімен қуып шығарамын. Демек, араларыңда Құдайдың Патшалығы орнаған! 29 Немесе күштінің үйіне кірген біреу алдымен соның өзін байлап тастамай, дүние-мүлкін қалайша тонар еді? Тек күштіні жеңіп, байлап-матап тастағаннан кейін ғана оның үйін тонай алады. 30 Кім Менімен бірге болмаса, сол Маған қарсы; кім Менімен бірге жинамаса, сол шашады. 31 Сондықтан сендерге айтамын: адамдардың жасаған бүкіл күнәлары мен Құдайды қорлауларына кешірім беруге болады; бірақ Құдайдың Киелі Рухын қорлайтынға кешірім болмайды. 32 Көктен келген Маған қарсы сөйлеген әркімге кешірім беруге болады, бірақ Құдайдың Киелі Рухына қарсы сөйлейтіндерге не осы заманда, не келешекте кешірім болмайды! 33 Мынаны мойындауларың қажет: ағаш жақсы болса, жемісі де жақсы, ал жаман болса, жемісі де жаман. Ағаш жемісімен танылар. 34 Улы жыланның тұқымдары! Сендер жаман бола тұра, қалайша жақсы сөздер айта алар едіңдер? Жан дүниең неге толса, ауызың соны айтар. 35 Ізгі адам жан дүниесіндегі игілікті қазынадан игілік алып шығады, ал зұлым адам арам жан дүниесінен арамдық алып шығады. 36 Сендерге шын айтамын: адамдар өздері айтқан әрбір жағымсыз сөздері үшін қиямет сотында жауап береді. 37 Сол кезде сендер айтқан сөздеріңе сай не ақталатын, не айыпталатын боласыңдар. 38 Кейбір дін мұғалімдері мен парызшылдар сонда Исаға: — Ұстаз, билігіңізді дәлелдейтін бір кереметті көрсек деп едік, — деген өтініш жасады. 39 Бірақ Оның жауабы мынау болды: — Жаман, опасыз ұрпақ билігімді дәлелдейтін керемет көрсетуімді талап етеді. Бірақ оған Жүніс пайғамбардың кереметінен басқасы көрсетілмейді: 40 Жүністің үш күн, үш түн дәу балықтың ішінде жатқаны сияқты, көктен келген Билеуші де жер қойнында үш күн, үш түн жататын болады. 41 Ниневи тұрғындары қиямет кезінде осы ұрпақтың адамдарымен бірге сот алдында тұрып, олардың қиқарлығын әшкерелейді: ниневиліктер Жүніс уағыздағанда теріс жолдарынан қайтты. Ал мұнда Жүніс пайғамбардан да мәртебесі зор Біреу бар! (Алайда сендер теріс жолдарыңнан қайтудан бас тартасыңдар!) 42 Ежелгі Оңтүстік Арабияның патшайымы да қиямет күні осы ұрпақпен бірге сот алдында тұрып, оның қиқарлығын әшкерелейді. Себебі патшайым Сүлеймен патшаның даналық сөздерін тыңдау үшін жердің қиыр шетінен келді. Ал мұнда Сүлеймен патшадан да мәртебесі зор Біреу бар! (Алайда сендер Маған құлақ аспайсыңдар!) 43 Жын адамнан шыққаннан кейін шөл даланы кезіп, баспана іздеп, таппайды. 44 Сонда ол: «Шыққан үйіме қайта оралайын» дейді. Қайтып келгенде қараса, үй сыпырылып, жиналыпты, алайда бос тұр екен. 45 Содан жын барып, өзінен бетер жауыз тағы жеті жынды ертіп келіп, үйге кіріп, сонда тұрып қалады. Осылайша әлгі адамның кейінгі жағдайы бұрынғысынан да мүшкіл болады. Біліп қойыңдар, осы күнәлі ұрпақтың жағдайы да сол секілді болады! 46 Иса әлі де халыққа сөйлеп тұрғанда, Оның шешесі мен туған бауырлары келіп, сыртта тұрып, Исамен тілдеспекші болды. 47 Сонда әлдекім Исаға былай деп хабарлады: — Сыртта шешеңіз бен бауырларыңыз келіп, Сізбен сөйлесеміз деп тұр. 48 Алайда Иса осыны айтқанға жауап қайырып: — Менің шешем, бауырларым кім екенін айтайын ба? — деді де, 49 қолын созып шәкірттерін нұсқап: — Міне, Менің «шешем» мен «бауырларым»! 50 Себебі көктегі Әкемнің еркін орындайтындар Маған бауыр, қарындас, шеше іспетті жақын, — деді.
<p><a>Матай 13</a><p>
1 Сол күні кейінірек Иса үйден шығып, көл жағасына барып отырды. 2 Қасына жиналған халықтың көп болғаны сонша, Иса қайыққа мініп, соған жайғасты. Ал барша халық жағалауда тұрды. 3 Иса оларға мынау сияқты астарлы әңгімелермен көп тәлім беріп былай деді: «Бір диқан тұқым себуге шығыпты. 4 Ол сеуіп жүргенде дәндерінің кейбіреулері жол бойына түсіп қалады. Құстар ұшып келіп, шоқып жеп қояды. 5 Біраз тұқым топырағы аз тастақ жерге түседі. Топырақ жұқа болғандықтан, тұқым тез көктеп шығады. 6 Алайда күн шыққан соң күйіп, тамыр жая алмағандықтан қурап қалады. 7 Тағы басқа дәндер тікен арасына түседі. Тікендер қаулап, оларды тұншықтырып, өсірмей тастайды. 8 Ал өзге тұқымдар құнарлы топыраққа түседі. Бұлардың біразы жүз, басқалары алпыс, бірқатары отыз еседен өнім береді. 9 Құлағы барлар жақсылап тыңдап алсын!» 10 Шәкірттері Исаның қасына келіп: — Жұртқа неге әңгімені астарлап айтып тұрсыз? — деп сұрағанда, 11 Оның жауабы мынадай болды: — Құдай өз Патшалығы туралы сырларды білуді оларға емес, сендерге ғана бұйырған. 12 Өйткені кімде (біраз түсінік) бар болса, соған тағы да беріліп, онікі асып-тасып кетеді. Ал кімде жоқ болса, оның өзімде бар дегені де одан алынып қойылады. 13 Мен бұларға астарлап айтамын, өйткені олар көріп тұрса да, шынымен көрмейді, естіп тұрса да, шынымен естімейді де, түсінбейді де. 14 Осылайша Ишая пайғамбардың алдын ала айтқан мына тәрізді сөздері олардың өмірінде жүзеге асады: Естисіңдер, бәрібір түсінбейсіңдер, көресіңдер, бәрібір аңғармайсыңдар! 15 Өйткені бұл халықтың жүректері қасарысқан сезімсіз, құлақтары керең, көздері жұмылған. Әйтпесе олар көздерімен көріп, құлақтарымен естіп, жүректерімен түсініп, теріс жолдарынан қайтар еді. Сонда Мен оларды рухани дертінен сауықтырар едім! 16 Ал сендер бақыттысыңдар: көздерің көреді, құлақтарың естиді. 17 Сендерге шындығын айтайын: көптеген пайғамбарлар да, өзге әділ адамдар да сендер көріп жүрген нәрселерді көргілері келді, бірақ көре алмады, сендер естіп жүрген сөздерді естігілері келді, бірақ ести алмады. 18 Енді тұқым сепкен диқан туралы әңгіменің мағынасын тыңдаңдар: 19 біреу Патшалық туралы Ізгі хабарды естіп, түсінбесе, лезде әзәзіл шайтан келіп, сол адамның жүрегіне себілген бұл сөздерді ұрлап алып кетеді. Жол бойына түскен тұқым — осы. 20 Ал тастақ жерге себілгені мынаны көрсетеді: адам Ізгі хабарды естіген бойда оны қуанышпен қабылдайды, 21 бірақ тамыр жаймағандықтан берік болмайды. Ізгі хабарға бола басына азап не қуғын түскенде, дереу сенімінен безіп кетеді. 22 Тікен арасына себілген дәндер болса, мынаны білдіреді: біреу Ізгі хабарды естиді. Алайда бұ дүниелік тұрмыс қамын ойлап абыржып, байлыққа алданады. Осылайша Ізгі хабар ескерусіз қалып, өнім бермейді. 23 Ал құнарлы топыраққа себілген тұқым болса, мынаны бейнелейді: адам Ізгі хабарды тыңдап, түсініп, өнімді болады. Ол жүз, алпыс немесе отыз еседен өнім береді. 24 Иса халыққа тағы басқа бір астарлы әңгімені айтып берді: «Құдай Патшалығының орнауы мынаған ұқсайды. Бір адам егіндігіне жақсы тұқым себеді. 25 Жұрт ұйықтап жатқанда дұшпаны келіп, бидай арасына бидайықтың тұқымын шашып кетеді. 26 Бидай көктеп шығып, дән жинай бастағанда, әлгі арам шөп те өсіп шығады. 27 Сонда қызметшілері егіндіктің иесіне келіп: — Мырза, жеріңізге сепкеніңіз жақсы тұқым емес пе еді? Онда бидайық қайдан шыққан? — деп сұрайды. 28 Ол: — Мұны істеген дұшпан кісі, — деп түсіндіреді. — Ендеше біздің сонда барып, отап тастауымызды қалайсыз ба? 29 — Жоқ, — деп жауап береді қожайын, — сендер бидайықты отаймыз деп, бидайды бірге жұлып тастарсыңдар. 30 Орылғанша бірге өсе берсін. Ал орақ кезінде егін жинаушыларға: Өртеп жіберу үшін алдымен арам шөптерді баулап, жиып алыңдар, ал бидайды жинап, қамбама құйыңдар! — деп бұйырамын». 31 Иса халыққа тағы мына астарлы әңгімені де айтып берді: «Құдай Патшалығы бір адамның егістігіне еккен қыша дәніне ұқсас: 32 қыша дәні басқа тұқымдардан гөрі титтей болса да, өскенде барлық дәнді дақылдардан биік болып шығып, бұтаға айналады. Сонда бұтақтарына құстар ұшып келіп, паналайды». 33 Иса оларға астарлап келесі бір әңгімені де айтып берді: «Құдай Патшалығын ашытқымен де салыстыруға болады: әйелдер үш астау ұнға аздаған ашытқы қосып, араластырған соң, ол барлық қамырды ашытып, көтереді». 34 Мұның бәрін Иса халыққа астарлы әңгімелермен айтты. Оларға еш нәрсені де астарсыз уағыздамады. 35 Осылай Құдайдың пайғамбар арқылы айтқан мына тәрізді сөздері жүзеге асты: «Астарлы әңгімелерді айтамын, Әлем жаратылғаннан бері бар құпияларды ашамын». 36 Бұдан кейін Иса халықты таратып, үйге кірді. Қасына келген шәкірттері: «Егіндіктегі арам шөп туралы астарлы әңгімені түсіндіріңізші», — деп өтінген соң, 37 Иса оларға былай деді: «Жақсы тұқым сепкен — көктен келген Билеуші. 38 Егіндік — осы дүние, жақсы тұқым — Құдай Патшалығының адамдары, ал бидайық — әзәзілдің адамдары. 39 Сол арам шөптің тұқымын шашқан дұшпан — шайтан, орақ кезі — ақырзаман, ал орушылар — періштелер. 40 Жұрттың арам шөптерді жинап, өртеп жіберетіні сияқты, ақырзаманда да солай болады: 41 көктен келген Билеуші Өзінің періштелерін жібереді. Олар азғындық пен заңсыздық жасайтын адамдардың бәрін Оның Патшалығынан жинап алып, 42 жанып тұрған ошақ іспетті тозақ отына лақтырмақ. Сонда олар зар еңіреп жылап, қинала тістенетін болады-ау! 43 Ал әділдер көктегі Әкелерінің Патшалығында күн сәулесіндей жарқырайтын болады. Құлағы барлар жақсылап тыңдап алсын!» 44 «Құдай Патшалығын егіндік жерге көмілген қазынаға да ұқсатуға болады. Соны тауып алған адам қазынаны қайтадан көміп тастап, қуанғанынан өзіндегі барды түгел сатып жіберіп, егіндікті сатып алады. 45 Құдай Патшалығы мынаған да ұқсайды: бір саудагер асыл інжу-маржан іздеп жүріп, 46 аса құнды біреуін тауып алады. Сонда ол өзінде бардың бәрін түгел сатып, сол асыл інжуге ие болады. 47 Құдай Патшалығын көлге тасталғанда әр түрлі балықтар түсетін аумен де салыстыруға болады. 48 Ау толғанда оны жағаға шығарып, отыра қалып, жақсыларын ыдысқа жинап алып, нашарларын лақтырып тастайды. 49 Ақырзаманда да осылай болмақ: періштелер келіп, жамандарды әділдерден ажыратып, 50 жанып тұрған ошақ іспетті тозақ отына лақтырады. Сонда олар зар еңіреп жылап, қинала тістенетін болады», — деп сөзін аяқтаған 51 Иса: — Мұның бәрін түсіндіңдер ме? — деп сұрады. Шәкірттері: — Иә, түсіндік, — деп жауап берді. 52 Иса: — Сонымен Құдай Патшалығы туралы тәлім алып, Киелі жазбаларды оқытушы әрбір ғұлама өз қазынасынан жаңасын да, көнесін де шығарып отырған үй иесіне ұқсайды, — деп тұжырымдады. 53 Иса осы астарлы әңгімелерді айтып болғаннан кейін сол жерден кетіп қалды. 54 Өзінің өскен жеріне келіп, ондағы мәжілісханада жамағатқа тәлім берді. Олар Оған қатты таңданып, өзара былай десті: — Бұған мұндай даналық пен құдірет қайдан біткен? 55 Өзі ағаш ұстасының Баласы емес пе? Шешесінің аты — Мәриям, ал інілері — Жақып, Жүсіп, Шимон, Яһуда. 56 Қарындастарының бәрі де арамызда тұрады ғой. Сонда мұның бәрі Бұған қайдан біткен, ә? 57 Олар қызғаныштан Исаны көре алмай, ашуланды. Ал Иса оларға қарап: — Өз ел-жұрты мен үй ішінен өзге жерде пайғамбар қадірсіз болмас, — деді. 58 Олардың сенбеушілігіне бола Иса сол маңайда көп кереметтер жасаған жоқ.
<p><a>Матай 14</a><p>
1 Сол уақытта аймақ әкімі Ирод (Антипас) Иса туралы хабарды естіп, 2 нөкерлеріне: «Бұл, шомылдыру рәсімін жасаған Жақия екен. Өлімнен қайта тіріліпті, сол себептен де сондай құдіретті істер жасайды», — деді. 3 Бұрынырақ аймақ әкімі Ирод Жақия пайғамбарды тұтқындатып, бұғаулатып, түрмеге жаптырған еді. Ирод мұны туған бауыры Філіптің әйелі Иродияға бола істеді. 4 Себебі Жақия Иродқа: «Бауырыңыздан жұбайын тартып алғаныңыз Таурат заңына қайшы!» — деп ескерткен болатын. 5 Содан Ирод Жақияны өлтіргісі келді, бірақ оны пайғамбар деп санайтын халықтан қорықты. 6 Бірақ Ирод өзінің туған күнін тойлап отырғанда, Иродияның қызы қонақтардың алдында би билеп, Иродқа қатты ұнап қалды. 7 Сондықтан Ирод бойжеткенге не сұраса да сыйлауға уәде берді. 8 Қыз шешесінің айтып үйретуі бойынша Иродтан: «Шомылдыру рәсімін жасаған Жақияның басын табаққа салып, маған осында тарту етіңіз», — деп өтінді. 9 Патша еңсесі түсіп қапаланды. Алайда бірге отырған қонақтарының алдында ант бергендіктен, қыздың өтінішін орындауға бұйырды. 10 Бір жасақшысын түрмеге жіберіп, Жақияның басын шаптырды. 11 Бас табаққа салынып, қызға әкелінді. Қыз оны шешесіне апарып берді. 12 Кейін Жақияның шәкірттері келіп, оның мәйітін алып кетіп, қабірге қойды. Содан Исаға барып, болған жайтты жеткізді. 13 Мұны естігеннен кейін Иса оңаша болу үшін қайықпен елсіз бір жерге жөнелді. Ал бұл туралы біліп қалған халық сол маңайдағы қалалардан шығып, жаяу Оның соңынан ілесті. 14 Иса қайықтан түскенде, қарақұрым халықты көрді. Оларға жаны ашып, араларындағы ауру адамдарды сауықтырды. 15 Кеш түсе шәкірттері Ұстазының қасына келіп: — Бұл — құлазыған дала, ал күн кеш болып кетті. Халықты таратып жіберіңіз. Олар жақын маңдағы ауылдарға барып, тамақ сатып алсын, — деген ұсыныс жасады. 16 Бірақ Иса: — Кетулері қажет емес, оларға тамақты сендер беріңдер! — деп жауап қатты. Шәкірттер: 17 — Бізде тек бес күлше нан мен екі кепкен балық қана бар, — деді. Иса: 18 — Соларды Маған алып келіңдер! — деп, 19 халыққа көгалдың үстіне жайғасып отыруды бұйырды. Мұнан кейін Иса бес күлше мен екі балықты қолына алып, көкке қарап тұрып шүкірлік етті. Нанды үзіп-үзіп, шәкірттеріне бере берді, ал олар халыққа үлестірді. 20 Барлығы да жеп тойды. Соңында олар нан үзімдері мен балықтан артылып қалғандарын жинап алғанда, он екі себет толды. 21 Ал балалар мен әйелдерді есептемегеннің өзінде тамақтанған ер адамдардың жалпы саны бес мыңдай еді. 22 Бұдан кейін Иса дереу шәкірттеріне қайыққа мініп, Өзінен бұрын көлдің солтүстік жағасына өтуге бұйырды. Ал Өзі халықты таратып жібермек болып, сол жерде қалды. 23 Ол жұртты қайтарған соң (көктегі Әкесіне) оңашада сиынып мінажат ету үшін бір төбенің басына шықты. Кеш түскенде Иса әлі де сол жерде жалғыз тұрды. 24 Ал қайық жағадан бірталай алыстап кеткен болатын. Сол кезде жел қарсы тұрып, толқындар қайықты соққылай бастады. 25 Таңғы сағат үш шамасында Иса шәкірттеріне көл бетімен жақындап келді. 26 Оның көл үстінде жаяу жүргенін байқап қалып, шәкірттерінің зәрелері ұшып: «Мынау елес!» — деп қатты қорқып, айқайлап жіберді. 27 Иса оларға дереу тіл қатып: — Қорықпаңдар, бұл Менмін ғой! Үрейлерің ұшпасын! — деп көңілдерін орнықтырды. 28 Петір: — Мырза, егер бұл Өзіңіз болсаңыз, онда маған су бетімен қасыңызға баруға бұйырыңызшы, — деп жауап берді. Иса: 29 — Кел! — дегенде, Петір қайықтан шығып, су үстімен Исаға қарай беттеді. 30 Бірақ қатты соққан желді байқап, қорқып кеткен ол суға бата бастады да: — Мырза, мені құтқара көріңіз! — деп айқайлап жіберді. 31 Иса дереу қолын созып, демеп жіберіп: — Әй, сенімі азым-ай! Неліктен (Менің құдіретіме) күдіктендің? — деді. 32 Екеуі қайыққа мінгенде жел де басылды. 33 Сонда қайықтағылар: — Сіз шынымен де Құдайдың рухани Ұлысыз! — деп, Оған иіліп тағзым етті. 34 Сонымен олар көлден өтіп, Генесәрет қаласының маңындағы жағаға жетті. 35 Сол жердің тұрғындары Исаны танып қалып, бүкіл төңірекке кісі жіберіп, барлық ауру-сырқауларын Оның қасына алып келді. 36 Олар Исадан ең болмағанда Оның шапанының шетіне қол тигізуге рұқсат етуін сұрады. Қол тигізгендердің бәрі де сауығып кетіп жатты!
<p><a>Матай 15</a><p>
1 Сол кездері Иерусалимнен бірнеше дін мұғалімдері мен парызшылдар келді. Олар Исаға мына сұрақты қойды: 2 — Шәкірттеріңіз неге ата-бабаларымыздан қалған дәстүрлерді бұзады? Олар қол жуу рәсімін орындамай-ақ тамақтана береді екен! — 3 Исаның жауабы мынау болды: — Ал сендер неге өз дәстүрлеріңе бола Құдайдың өсиеттерін бұзасыңдар?! 4 Құдай: «Ата-анаңды сыйла!» және «Егер біреу әкесін не шешесін жамандайтын болса, ол өлтірілсін!» деп бұйырған еді ғой. 5 Бірақ сендер адамның өз әкесіне не шешесіне: «Менен көрмек игіліктеріңізді мен Құдай жолына бағыштадым» деуіне рұқсат бересіңдер. 6 Осылай ол әке-шешесін сыйлап, парызын орындауға міндетті емес деп үйретесіңдер. Сөйтіп сендер өз дәстүрлеріңе бола Құдайдың бұйрығын жоққа шығардыңдар! 7 Екі жүзділер! Сендер жайында Ишая пайғамбар алдын ала дәл айтып кеткен: 8 «Бұл халық Мені тек ауызбен ғана сыйлайды, ал жүректері Менен тым алшақ. 9 Адам баласы шығарған ережелерді үйретіп, Мені құр босқа құрметтегенсиді!» 10 Содан Иса жиналған жұртты қасына шақырып алып, оларға былай деп ескертті: «Құлақ салып, жақсылап ұғып алыңдар: 11 адамның аузынан енген нәрселер оны арамдай алмайды. Керісінше, аузынан шыққандары адамды арамдайды». 12 Кейінірек шәкірттері Исаға келіп: — Парызшылдардың осы айтқандарыңызға өкпелеп қалғанын байқадыңыз ба? — деп сұрады. 13 Иса оларға: — Көктегі Әкем екпеген әр өсімдік түбірімен жұлынып тасталмақ! 14 Оларды қойыңдар, өздері — соқырлардың соқыр жетекшілері! Ал соқырды соқыр жетелесе, екеуі де орға құлап түсер, — деді. 15 Сонда Петір: — Алдыңғы астарлап айтқандарыңызды түсіндіріп беріңізші, — деп өтінді. 16 — Сендер де айтқандарымды әлі түсінбей тұрсыңдар ма? — деп жауап берді Иса. 17 — Адамның аузы арқылы енген барлық тағамдар асқазанға жетіп, кейін денеден шығып кетеді, мұны ұқпайсыңдар ма? 18 Бірақ адамның аузынан шыққандары оның жүрегінен, яғни ішкі дүниесінен, шығады. Адамды арамдайтын, міне, осылар! 19 Себебі жүректен шығатындар мыналар: жаман ойлар, кісі өлтіру, неке адалдығын бұзу, азғындық, ұрлық, өтірік, жамандау. 20 Осылар адамды арамдайды. Ал қол жуу рәсімін орындамастан тамақ ішу ешкімді арам қылмайды. 21 Иса сол жерден кетіп, Тир мен Сидон аймағына барды. 22 Бұл өңірден шыққан бір қанахандық әйел Оған: «Тақсыр, Дәуіттің Ұрпағы, рақым етіңіз! Қызымды жын соғып, қатты қинап жатыр!» — деп айқайлады. 23 Бірақ Иса оған бір сөз де айтпады. Сонда шәкірттері Ұстазына келіп: — Мынаның тілегін орындап, жібере салыңыз. Ол соңымыздан қалмастан айқайлап келеді, — деп өтінді. 24 Ал Иса: — Мен тек адасып кеткен қойларға ұқсас Исраил халқына ғана жіберілгенмін, — деді. 25 Әйел Оның алдына келіп, иіліп тағзым етіп: — Тақсыр, маған көмектесе көріңіз! — деп жалынғанда, 26 Иса оған астарлап: — «Балалардың нанын алып қойып, үй күшіктеріне тастау дұрыс емес», — деді. Әйел: 27 — Айтқаныңыз дұрыс, Тақсыр! Дегенмен «үй күшіктері» де иелерінің дастарқанынан түскен ұсақ-түйек қалдықтармен қоректенеді ғой, — деп жауап берді. 28 Иса: — Қарындас, сенімің ғаламат зор екен! Тілегенің болсын! — деді. Сол сәтте-ақ оның қызы сауығып кетті. 29 Иса сол жерден кетіп, Ғалилея көлінің бойымен жүрді. Бір төбенің басына шығып, отырды. 30 Исаның қасына қарақұрым халық жиналды. Олар сал болғандар, соқырлар, мылқаулар, мүгедектер және басқа да көптеген ауру-сырқауларды алып келіп, Оның алдына жайғастырды. Иса оларды сауықтырып жіберді. 31 Жұрт мылқаулардың сөйлегенін, мүгедектердің сауыққанын, сал болғандардың жүргенін және соқырлардың көздерінің ашылғанын көргенде, Исраилдің Құдайын мадақтап дәріптеді. 32 Кейінірек Иса шәкірттерін қасына шақырып: — Халыққа жаным ашиды. Олар үш күннен бері қасымда болып, жейтін азықтары қалмады. Оларды аш күйлерінде қайтарып жібергім келмейді: жолшыбай әлсіреп, құлап қалар, — деді. 33 Шәкірттері: — Осы құлазыған далада соншама көп халықты тамақтандыруға жететін нанды қайдан табамыз? — деп жауап берді. Иса: 34 — Қанша нандарың бар? — деп сұрағанда олар: — Жеті күлше мен бірнеше кепкен ұсақ балық қана, — деді. 35 Сонда Иса жұртқа жерге жайғасуға бұйырды. 36 Жеті күлше мен балықтарды қолына алып, шүкіршілік етті де, үзіп-үзіп шәкірттеріне бере берді. Олар халыққа үлестірді. 37 Бәрі де тамақтанып, тойып алды. Соңынан қалдықтарды жинап алғанда жеті үлкен себет толды. 38 Әйелдер мен балаларды есептемегеннің өзінде төрт мың ер адам тамақтанған болатын. 39 Иса халықты таратып жіберген соң қайыққа мініп, Мағдала қаласының маңына кетті.
<p><a>Матай 16</a><p>
1 Сол жердегі парызшылдар мен саддукейлер Исаның қасына келді. Оның билігін сынау үшін Исадан көктің құдіретімен бір керемет көрсетуін сұрады. 2 Иса оларға былай деп жауап берді: — Сендер кешке «Күн ашық болады, қызарып батты ғой» деп жорисыңдар, 3 ал таңертең «Бүгін дауыл тұрады, аспан қып-қызыл әрі бұлыңғыр екен» дейсіңдер. Осылай аспанның құбылыстарын түсіне білесіңдер, бірақ қазіргі заманда болып жатқан оқиғаларды ұға алмайсыңдар! 4 Жаман, опасыз ұрпақ (билігімді дәлелдейтін) керемет көрсетуімді талап етеді. Бірақ осы ұрпаққа Жүніс пайғамбардың кереметінен басқасы көрсетілмейді! — Мұнан кейін Иса оларды тастап, сол жерден кетіп қалды. 5 Иса шәкірттерімен көлдің ар жағына өтті. Шәкірттер нан ала келуді ұмытып кеткен еді. 6 Иса оларға: — Абайлаңдар, парызшылдар мен саддукейлердің «ашытқыларынан» сақтаныңдар! — деп ескертті. 7 Шәкірттері өзара пікірлесіп: — Бұны нанымыздың жоқтығынан айтқан шығар, — десті. 8 Иса оларын біле қойып, былай деп сұрады: — Сенімі аздарым-ай, неге сендер нанымыз жоқ деп пікірлесіп отырсыңдар? 9 Жасағандарымды әлі де не түсінбей, не ескермей келесіңдер ме? Бес күлше нан бес мың адамға жетіп, қалдықтардан неше себет жинап едіңдер? 10 Әрі жеті күлше төрт мың адамға жетіп, артылып қалғаны қанша үлкен себет болды? 11 Менің сендерге: «Парызшылдар мен саддукейлердің ашытқысынан сақтаныңдар!» дегенімде нан туралы айтпағанымды қалайша ұға алмайсыңдар? — 12 Сонда шәкірттері Исаның нандағы ашытқыдан емес, парызшылдар мен саддукейлердің жалған тәлімдерінен сақтандырғанын түсінді. 13 Бірде Иса Філіп-Кесариясы қаласының маңына барып, жеткеннен кейін, шәкірттеріне: — Жұрт көктен келген Билеушіні кім деп жүр? — деген сұрақ қойды. 14 Олар: — Біреулері Сізді шомылдыру рәсімін жасаған Жақия, ал басқалары Ілияс пайғамбар, тағы басқалары Еремия немесе ежелгі пайғамбарлардың өзге біреуі деп жүр, — деді. 15 Сонда Иса: — Ал сендер Мені кім дейсіңдер? — деп сұрады. 16 Шимон Петір: — Сіз Мәсіхсіз, мәңгі тірі Құдайдың рухани Ұлысыз! — деп жауап берді. 17 Иса оған: — Сен бақыттысың, Жүніс ұлы Шимон: саған мұны адам баласы емес, көктегі Әкем білдірді! 18 Бұдан былай сенің атың Петір («Тас») болады. Осы іргетастың үстіне Мен Өзіме сенушілердің қауымын саламын. Оны өлімнің күштері де жеңе алмайтын болады. 19 Саған Құдай Патшалығына жол ашатын кілттерді тапсырамын; жер бетінде тыйым салғаныңды да, рұқсат еткеніңді де көктегі Әкем бекітпек, — деді. 20 Содан кейін Иса Өзінің Мәсіх екені туралы ешкімге тіс жармауды шәкірттеріне қатты ескертті. 21 Сол кезден бастап Иса Өзінің Иерусалимге баруға тиісті екенін ашық білдіре бастады: — Ол жерде Мен рубасылар, басты діни қызметкерлер мен дін мұғалімдерінен көп азап шегуге тиіспін: Менің өлтірілуім, бірақ содан кейінгі үшінші күні қайтадан тірілуім де қажет! — деді. 22 Сонда Петір Исаны былайырақ алып шығып: — Құдай сақтасын, Мырза, ондай нәрсе басыңызға түсе көрмесін! — деп қарсылық білдіре бастады. 23 Бірақ Иса Петірге бұрылып: — Менен аулақ кет, әзәзіл! Маған тұзақ құрып жатырсың: сен Құдайдың емес, адамның қалауын ойлап тұрсың, — деп тыйым салды. 24 Бұдан кейін Иса шәкірттеріне мынаны айтты: — Маған еріп шәкіртім болғысы келген әркім өз еркі бойынша өмір сүруін қойсын, әрі айқышын арқалаған кісідей азапты өлімге дайын болып Менің жолыммен жүрсін! 25 Себебі кім өмірімді сақтаймын десе, одан айырылады, ал өмірін Мен үшін қиған әркім оған (мәңгі) иелік етеді. 26 Адам бүкіл дүниеге ие болып, сол себепті (мәңгілік) өмірінен айырылса, бұдан оған не пайда? Яки адам өз өмірі үшін қандай құн төлей алады? 27 Себебі Мен періштелерімді ертіп Әкемнің салтанатты ұлылығымен Билеуші ретінде көктен қайтып келген кезімде әркімге істеген істеріне қарай сыйын беремін. 28 Сендерге шын айтамын: осында тұрған кейбіреулерің Менің Құдай тағайындаған Билеуші ретінде Патшалығымның нұрлы салтанатымен келуімді өз көздеріңмен көрмей, өлмейсіңдер.
<p><a>Матай 17</a><p>
1 Иса осыдан алты күннен кейін тек Петірді және Жақып пен оның інісі Жоханды ғана ертіп алып, бір биік таудың басына шықты. 2 Сонда Оның сыртқы түрі үш елшісінің көз алдарында өзгеріске түсті: бет-әлпеті күндей жарқырап, киімдері нұрланып аппақ сәуле шашты. 3 Кенеттен (ежелде өмір сүрген) Мұса пайғамбар мен Ілияс пайғамбар пайда болып, Исамен сөйлесті. 4 Сол кезде Петір Исаға: «Мырза, бұл жерде болғанымыз қандай жақсы! Біреуін Сізге, біреуін Мұсаға, біреуін Ілиясқа арнап үш күрке құрайын», — деп тіл қатты. 5 Ол әлі де сөйлеп тұрған кезде-ақ кенеттен бір нұрлы бұлт оларға көлеңкесін түсіріп, бұлт ішінен: «Бұл — Менің сүйікті рухани Ұлым, Оған ризамын. Оны тыңдаңдар!» — деген дауыс шықты. 6 Мұны естіген шәкірттер қатты үрейленіп, етпеттерінен жерге құлай кетті. 7 Бірақ Иса қастарына келіп, қолын тигізіп: «Тұрыңдар, қорықпаңдар», — деп көңілдерін орнықтырды. 8 Олар бастарын көтеріп, көздерін ашқанда жалғыз Исадан басқа ешкімді көрмеді. 9 Таудан түсіп бара жатқанда Иса оларға: «Көктен келген Билеуші өлімнен қайта тірілгенше, бұл көргендерің туралы ешкімге тіс жармаңдар!» — деп тыйым салды. 10 Кейінірек шәкірттері Оған: — Сонда дін мұғалімдерінің «алдымен Ілияс пайғамбар бұ дүниеге қайтып келуге тиіс» деулері қалай? — деген сұрақ қойды. 11 Иса: — Ілиястың қайтып келіп, бәрін қалпына келтіретіні рас. 12 Бірақ сендерге айтамын: Ілияс келген де еді. Алайда адамдар оны танымай, оған ойына келгендерін істеді. Көктен келген Билеуші де солай олардың қолдарынан азап шегетін болады, — деп жауап берді. 13 Сонда шәкірттері Оның шомылдыру рәсімін орындаған Жақия пайғамбар туралы айтып тұрғанын түсінді. 14 Иса үш елшісімен таудың етегінде жиналған халыққа қайтып келді. Бір адам Оның қасына жақындап, тізесін бүгіп тағзым етіп, былай деп өтінді: 15 — Мырза, менің ұлымды аяй көріңіз! Оның ұстамасы бар, содан қатты азап шегеді. Жиі-жиі отқа да, суға да құлайды. 16 Ұлымды шәкірттеріңізге әкелген едім, бірақ оны сауықтыру қолдарынан келмеді. — 17 Сонда Иса: — Ей, сенбейтін, шындық жолынан тайған ұрпақ-ай! Қанша уақыт қастарыңда болмақпын, қанша уақыт сендерге төзбекпін?! Кәне, баланы Маған әкеліңдер! — деді. 18 Содан соң Ол жынға қатаң бұйрық берді. Жын баланың денесінен шығып, ол сол сәтте-ақ сауығып кетті. 19 Кейінірек шәкірттері оңашада Исаның қасына келіп: — Неліктен біз жынды қуып шығара алмадық? — деп сұрады. 20 Иса оларға былай деді: — Сенімдеріңнің жеткіліксіздігінен. Сендерге шындығын айтайын: тіпті тарының түйіріндей ғана сенімдерің болса, мына тауға: «Бұл жерден ана жаққа көш!» десеңдер, ол көшер еді. Қолдарыңнан келмейтін ештеңе де болмас еді. 21 (Мұндай жындарды тек Құдайға сиынып мінажат етіп, ораза ұстаумен ғана қуып шығаруға болады.) 22 Олар Ғалилеяда бірге жүрген кезде Иса шәкірттеріне (өз басынан өткізетіндері туралы) былай деді: «Көктен келген Билеушіні адамдардың қолына ұстап береді! 23 Оны өлтіреді, бірақ үшінші күні Ол қайта тіріледі!» — Сонда шәкірттерінің еңселері түсіп қатты қапаланды. 24 Олар Қапарнаумға келгенде, ғибадатхана үшін садақа ақшасын жинайтындар Петірге келіп: — Ұстаздарың ғибадатхана садақасын төлемей ме? — деп сұрады. Ол: 25 — Иә, төлейді, — деді. Петір үйге кірген соң, Иса оның алдын орап: — Шимон, қалай ойлайсың: осы дүниелік патшалар алым-салықты кімнен жинайды: өз халқынан ба, әлде бөтендерден бе? — деген сұрақ қойды. 26 — Бөтендерден. — Сонымен өз халқы салықтан босатылған, — деп тұжырымдады Иса. 27 — Алайда әлгі садақа жинаушыларды өкпелетпеу үшін көлге барып, қармақ таста. Ілінген алғашқы балықтың аузын ашсаң, бір үлкен күміс теңгені табасың. Соны алып, оларға сен екеуіміз үшін бере сал, — деп тапсырды.
<p><a>Матай 18</a><p>
1 Сол уақытта шәкірттері Исаның қасына келіп: — Құдай Патшалығында кімнің жолы ең үлкен? — деген сұрақ қойды. 2 Иса бір кішкентай баланы шақырып алып, орталарына тұрғызып қойды да, былай деді: 3 — Сендерге шындығын айтайын: теріс пікірлеріңнен қайтып, бала сияқты (кішіпейіл) болмасаңдар, Құдайдың Патшалығына кіре алмайсыңдар! 4 Кім өзін осы жас бала сияқты кіші тұтса, Құдай Патшалығында соның жолы ең үлкен. 5 Кім Менің атымнан осындай бір сәбиді қабылдаса, соның Мені де қабылдағаны. 6 Ал кім Маған сенетін осы кішкенелердің біреуін азғырып теріс жолға түсірсе, сол адам үшін мойнына диірменнің тасы байланып, теңіздің тұңғиығына батырылғаны жақсырақ болар еді-ау! 7 Осы күнәкар дүние адамдарды теріс жолға азғырғаны үшін қасіретке ұшырайды! Азғыратын жағдайлардың болатыны сөзсіз, бірақ азғыру кімнен шықса, сол қасіретке қалады! 8 (Иса сөзін жалғастырып, астарлап былай деді:) — Егер сені өз қолың не аяғың (секілді өте қажетті нәрсең) күнәға азғырса, ол сен үшін «шауып, лақтырып тасталған» сияқты жоқ болсын! Екі қол, екі аяқпен мәңгілік тозақ отына лақтырылғаннан гөрі сыңар қол-аяқпен мәңгілік өмірді иемденгенің саған артық болар еді. 9 Егер де сені көзің (секілді өте құнды нәрсең) күнәға азғырса, ол сен үшін ойып, лақтырып тасталған сияқты жоқ болсын! «Екі көзіңмен» тозақ отына лақтырылғаннан гөрі «сыңар көзбен» мәңгілік өмірді иемденгенің саған артық болар еді. 10 Сақ болыңдар, осы кішкенелердің бірде-біреуін менсінбей жүрмеңдер! Сендерге айтамын: олардың періштелері көктегі Әкемнің келбетін әрдайым көріп тұрады. 11 (Мен, Құдай тағайындаған Билеуші, тура жолдан адасып кеткендерді құтқаруға көктен келдім.) 12 Мынаған қалай қарайсыңдар: Бір бағушының жүз қойы болып, солардың біреуі адасып кетсе, ол не істемек? Тоқсан тоғыз қойын қырат басында қалдырып, адасып кеткенін іздеп шықпай ма? 13 Сендерге шын айтамын: оны тапса, адаспаған тоқсан тоғызынан гөрі, табылған оған көбірек қуанады! 14 Дәл сол сияқты, көктегі Әкелерің де осы кішкенелердің ешқайсысының адасып, тозаққа түсуін қаламайды! 15 Егер бауырласың саған қарсы күнә жасаса, оған барып, істегені туралы оңаша сөйлесіп, әшкереле. Егерде айтқаныңа құлақ асса, бауырласыңды қайтадан тапқаның. 16 Ал егер тыңдамаса, қасыңа бір-екі кісі ертіп алып, оған тағы бар. Осылай әрбір сөз екі не үш куәгердің айтқандарымен дәлелденсін. 17 Егерде оларға да құлақ аспаса, бұл туралы сенушілер қауымына айтып бер. Ал егер қауымды да тыңдамаса, онда оған Құдайға мойынсұнбайтын басқа ұлт адамына не күнәкар салықшыларға қарағандай қара. 18 Сендерге шындығын айтамын: жер бетінде тыйым салғандарыңды да, рұқсат еткендеріңді де көктегі Әкем бекітпек. 19 Сендерге мынаны да айтамын: жер бетінде екеуің келісіп, қай нәрсені болса да көктегі Әкемнен сұрасаңдар, Ол соны бермек. 20 Өйткені екі-үш адам Менің атымнан жиналса, Мен де сол жерде араларында боламын. 21 Сонда Петір Исаның қасына жақындап: — Мырза, егер бауырласым маған қарсы күнә жасай берсе, оны неше рет кешіруім керек? Жеті ретке дейін бе? — деп сұрады. 22 Иса: — Саған айтамын: жеті емес, жеті қайтара жетпіс ретке дейін, — деп жауап берді. 23 — Құдай Патшалығындағы жағдай мынаған ұқсас: Бір патша қызметкерлерінен есеп алмақшы болады. 24 Есеп ала бастағанда оның алдына он мың ат басындай күміске борышты қызметкерін алып келеді. 25 Қарызын төлейтін ештеңесі болмағандықтан, патша оның өзін, әйелін, бала-шағасы мен мал-мүлкін түгел сатып, содан түскен ақшамен қарызын өтеуге бұйырады. 26 Сонда қызметкер патшаның аяғына жығылып: «Тақсыр, маған сәл мұрсат бере көріңіз, мен бәрін де төлеймін!» деп жалынады. 27 Қызметкеріне жаны ашыған патша оны босатып, бүкіл қарызын да кешіреді. 28 Қызметкер далаға шыққан соң, бір қызметтес жолдасын кездестіреді. Бұл адам оған тек бір жүз күміс теңгеге ғана борышты. Алайда қызметкер оны алқымынан алып, қылғындыра бастап: «Дәл қазір маған берешегіңді қайтар!» деп талап етеді. 29 Қарыздар жолдасы аяғына жығылып: «Маған сәл мұрсат бере көр, мен бәрін де төлеймін!» деп жалынады. 30 Бірақ ол күткісі келмей, әлгіні қарызын төлегенше түрмеге жапқызады. 31 Мұны көрген өзге жолдастары қатты наразыланып, патшаға барып, болған оқиғаны айтып береді. 32 Сонда патша сол қызметкерін шақырып алып: «Әй, зұлым қызметші! Сен өтінгендіктен, мен қарызыңды түгелдей кешірдім ғой! 33 Ендеше сен де дәл солай жолдасыңды кешіруге тиіс емес пе едің?!» дейді. 34 Патша қаһарланып, оны қарызын толық өтегенше жазалаушыларға тапсырады. 35 Міне, егер сендер бауырластарыңның күнәларын шын жүректен кешірмесеңдер, көктегі Әкем әрқайсыларыңа да солай істемек!
<p><a>Матай 19</a><p>
1 Иса осы айтқандарын тамамдаған соң, Ғалилеядан шығып, Яһудея аймағына әрі Иордан өзенінің шығыс бетіне барды. 2 Оның соңынан халық көптеп еріп, Иса оларды сол жерде ауруларынан сауықтырды. 3 Бірнеше парызшылдар қасына келіп, Исаны сынақтан өткізбек болып: — Күйеуінің кез келген себептен әйелімен ажырасуына бола ма? — деген сұрақ қойды. 4 Исаның жауабы мынау болды: — Сендер Жаратқан Иенің әуел бастан-ақ «адамды бірін еркек, бірін әйел қылып» жаратқанын (Тауратта) оқымап па едіңдер?! 5 Сол кезде Ол былай деген: «Сондықтан еркек әке-шешесін тастап, әйеліне қосылады, сөйтіп екеуі біртұтас болады». 6 Осылайша олар енді екеу емес, біртұтас. Сонымен Құдай қосқанды адам баласы ажыратпасын! — 7 Парызшылдар қарсылық білдіріп: — Олай болса, күйеуі арнайы куәлік қағазын жазып берсе, әйелімен ажырасуына болады деген ережені Мұса пайғамбар неге жазып қалдырған? — деді. 8 Иса оларға былай деп жауап қатты: — Мұса жүректеріңнің Құдайдың еркіне мойынсұнбай қасарысқандығына бола әйелдеріңмен ажырасуға жол берген. Алайда әуел баста бұл олай болмаған еді. 9 Сендерге айтамын: кім жеңіл жүріске түспеген әйелімен ажырасып, басқаны алса, сол неке адалдығын бұзады. (Күйеуімен ажырасқан әйелге үйленген де неке адалдығын бұзады.) 10 Сонда шәкірттері: — Егер еркектің әйелінің алдындағы міндеті осындай болса, онда үйленбеген артық, — деді. Иса: 11 — Бұл айтқандарымды жұрттың бәрі емес, Құдай бұйырғандар ғана ұға алады. 12 Себебі үйлене алмайтын түрлі адамдар бар: кейбіреулері некеге жарамайтын болып туған, басқаларын кісілер сондай еткен, ал тағы біреулері — Құдай Патшалығына көбірек қызмет ету үшін некеден бас тартқандар. Мұны ұғына алатындар ұғынсын! — деп сөзін қорытты. 13 Жұрт Исаға балаларын алып келіп, Одан қолын балалардың үстіне қойып мінажат етіп бата берсін деп өтінді. Бірақ шәкірттері оларға тыйым салды. 14 Ал Иса былай деді: «Балалардың Маған келуіне жол беріңдер, оларға кедергі жасамаңдар! Құдайдың Патшалығы сондайлар үшін». 15 Содан Иса бұл жас балалардың үстіне қолын қойып бата берді; мұнан кейін сол жерден кетіп қалды. 16 Сол кезде біреу Исаға келіп: — Ізгі Ұстаз! Мәңгілік өмірге ие болу үшін қандай игі істер істеуім керек? — деген сұрақ қойды. Иса оған: 17 — Менен неге игілік туралы сұрайсың? Нағыз игілікті — Біреу-ақ. Мәңгілік өмірге ие болу үшін Оның өсиеттерін орындайтын бол! — деп жауап берді. Әлгі кісі: 18 — Қайсыларын? — деп сұрады. — «Кісі өлтірме; неке адалдығын бұзба; ұрлық жасама; жалған куәлік берме; 19 ата-анаңды сыйла!» және «Өзіңді қалай сүйсең, маңайыңдағы адамды да солай сүй!» — деді Иса. 20 Жігіт: — Бұлардың бәрін де (жастайымнан) орындап келемін. Маған тағы не нәрсе жетіспейді? — дегенде, 21 Иса оған былай жауап берді: — Егер мүлтіксіз болғың келсе, барып, мал-мүлкіңді сатып, түскен ақшаны мұқтаждарға үлестіріп бер. Сонда сенің қазынаң көкте болады. Өзің қайтып келіп, шәкіртім болып соңымнан ер! 22 Бұл сөзді естігенде жігіт еңсесі түсіп, қапаланып, сол жерден кетіп қалды. Себебі ол аса дәулетті болатын. 23 Содан Иса шәкірттеріне қарап былай деді: — Сендерге шындығын айтамын: байлардың Құдай Патшалығына кіруі тым қиын! 24 Тағы да айтамын: байдың Құдай Патшалығына кіруінен гөрі түйенің ине көзінен өтуі оңай. — 25 Мұны естіген шәкірттері қатты таңғалып: — Ендеше кім (Құдайдың қаһарынан) құтқарыла алады?! — деген сауал қойды. 26 Иса оларға қарап: — Бұл, адамның қолынан келмейді, бірақ Құдайдың қолынан бәрі де келеді, — деп жауап берді. 27 Петір: — Міне, біз барлығын қалдырып, Сіздің соңыңыздан еріп жүрміз. Сол үшін бізді не күтіп тұр? — деп сұрады. 28 Сонда Иса былай деп жауап қатты: — Сендерге шындығын айтамын: әлем жаңарған кезде, Мен Билеуші ретінде көктен қайтып келіп, салтанатты тағымда отырғанда, сендер де он екі тақта отырып, Исраилдің он екі руына билік жүргізетін боласыңдар. 29 Үй-жайын, бауырларын, әке-шешесін, бала-шағасын не жер-суын Маған бола қалдырған әркімге қарымтасы жүз есе артығымен қайтарылады, әрі ол мәңгілік өмірге ие болады. 30 Сол заманда көптеген алдыңғы қатарлылар соңғылар болады, ал соңғылар алдыңғы қатарға шығады.
<p><a>Матай 20</a><p>
1 Иса сөзін жалғастырып былай деді: «Құдай Патшалығындағы жайт мынау сияқты: бір қожайын таң сәріде жүзім бағына жұмысшы жалдау үшін үйінен шығыпты. 2 Жұмысшылармен күніне бір күміс теңгеден төлейтін болып келісіп, оларды жүзімдігіне жібереді. 3 Сағат тоғызда қожайын қайтадан үйінен шығып, базардан әлі де жұмыссыз тұрған басқаларды көргенде, 4 оларға: — Сендер де жүзімдігіме барыңдар! Тиісті ақыларыңды төлеймін, — дейді. Олар да сонда кетеді. Қожайын түскі сағат он екі және үш шамасында да солай істейді. 6 Соңғы рет сағат бесте барса, жұмыссыз тұрған тағы бірнеше адамды көріп, оларға былай деп тіл қатады: — Неліктен сендер күні бойы бос тұрсыңдар? 7 — Бізді ешкім жалдаған жоқ. — Онда сендер де жүзімдігіме барыңдар! — дейді қожайын. 8 Кешке ол шаруашылығын басқарушысына: — Жұмысшыларды шақырып, жалақыларын төле. Ең соңғыларынан бастап, алғашқы барғандарымен аяқта, — деп тапсырады. 9 Сонда сағат бесте жалданғандар келіп, бір күміс теңгеден алады. 10 Алғашқы болып келгендер көбірек алармыз деп үміттенгенмен, оларға да бір-ақ күміс теңгеден тиеді. 11 Соны алған олар қожайынға өкпелеп: 12 — Соңғылар бір сағат қана жұмыс істесе, біз осындай ыстықта күні бойы жұмыс істедік. Дегенмен сіз бәрімізге бірдей ақы төледіңіз! — деп күңкілдейді. 13 Қожайын біреуіне жауап қайтарып: — Достым, саған әділетсіздік жасаған жоқпын ғой. Әуел баста бір күміс теңгеге келіспеп пе едік?! 14 Ендеше ақыңды ал да кете бер. Соңынан жалданған мыналарға саған бергендей ақы төлеуді өзім қалап тұрмын. 15 Әлде менің меншігімді өз қалауымша жұмсауға еркім жоқ па?! Яки оларға жомарттық жасағанымды көре алмайсың ба? — дейді. 16 Осылайша соңғылар алдыңғы қатарға шығады, ал алдыңғы қатарлылар соңғылар болады!» 17 Иерусалимге өрлеп бара жатқанда Иса жолшыбай он екі шәкіртін бөлек шақырып алып, оларға өз басынан өткізетіндері туралы былай деді: 18 «Енді Иерусалимге өрлеп бара жатырмыз. Сол жерде көктен келген Билеушіні басты діни қызметкерлер мен дін мұғалімдеріне сатып кетеді. Олар Оны өлімге кесіп, 19 Құдайға мойынсұнбайтын басқа ұлт адамдарына ұстап береді. Солар Оны мазақтап, қамшымен сабайды, ақырында айқышқа шегелеп өлтіреді. Алайда Ол үшінші күні қайта тіріледі!» 20 Сол уақытта Зебедейдің әйелі ұлдарын ертіп Исаның қасына келді. Әйел бір өтініш білдірмек болып Оған тізе бүгіп тағзым етті. Иса: 21 — Сіз не қалайсыз? — деп сұрады. Әйел: — Патшалығыңызда осы екі ұлымның біреуіне оң, екіншісіне сол жағыңызда отыруды бұйырсаңыз екен, — деген тілек білдірді. 22 Алайда Иса жауап беріп: — Не сұрап тұрғандарыңды ұқпайсыңдар! Мен (Құдайдың қаһарына толы) «тостағаннан ішпекпін». Ал сендер солай істей аласыңдар ма? — деді. Екі шәкірт: — Иә, істей аламыз, — дегенде, Иса: 23 — Мен ішетін «тостағаннан» сендер де ішетін боласыңдар. Бірақ оң мен сол жағыма отыруға тағайындау Менің қолымда емес. Көктегі Әкем кімге дайындаған болса, солар отырады, — деп сөзін аяқтады. 24 Қалған он елші мұны естігенде екі ағайынды жігітке қатты наразы болды. 25 Иса оларды қасына шақырып алып, былай деді: — Билеушілері қол астындағы халықтарды билеп-төстейді, төрелері де соларға қатаң әмір жүргізеді, соны білесіңдер. 26 Бірақ сендердің араларыңда ондай болмасын! Керісінше, қайсың ұлы болғысы келсе, сол өзгелеріңе қызмет ете берсін! 27 Қайсың ең бастыларың болғысы келсе, сол сендерге құл іспетті қызмет ете берсін! 28 Осы сияқты Мен де Құдай тағайындаған Билеуші бола тұра, Өзіме қызмет еткізуге емес, Өзім қызмет етіп, көптеген адамдардың азаттық төлемін өтеу үшін жанымды қиюға осы дүниеге келдім. 29 Иса шәкірттерімен Иерихон қаласынан шыққанда, Оның соңынан халықтың үлкен тобы ілесті. 30 Сонда жол жиегінде отырған екі соқыр кісі қастарынан Исаның өтіп бара жатқанын естіп: «Тақсыр, Дәуіттің Ұрпағы, бізге рақым ете көріңіз!» — деп айқайлады. 31 Халық оларға ұрсып, үндемеуге бұйырды. Бірақ екеуі одан бетер айқайлап: «Уа, Тақсыр, Дәуіттің Ұрпағы, бізге рақым ете көріңіз!» — деп жалбарынды. 32 Иса тоқтай қалып, оларды қасына шақырып: — Өздеріңе не істегенімді қалайсыңдар? — деп сұрады. Олар: 33 — Тақсыр, көзімізді аша көріңіз! — деп өтінді. 34 Иса оларға жаны ашып, көздеріне қолын тигізді. Сол сәтте-ақ көздері ашылып, көретін болды! Содан олар Исаға еріп жолға шықты.
<p><a>Матай 21</a><p>
1 Осылай Иса мен шәкірттері Иерусалимге таяп, Зәйтүн тауының беткейіндегі Бетфаге ауылына жақындап келді. Сонда Иса екі шәкіртін жұмсап, 2 оларға мынадай тапсырма берді: — Қарсы алдарыңдағы ауылға барыңдар. Оған кірген бойда байлаулы тұрған бір ұрғашы есекті және қасында тұрған тайқарды көресіңдер. Соларды шешіп, алып келіңдер. 3 Егер біреу сендерге бірдеңе дей қалса, оған: «Бұлар Мырзамызға керек» деп жауап беріңдер. Сонда ол дереу жібере салады. 4 Осының бәрі орындалғанда (ежелде Зәкәрия) пайғамбар айтқан мына тәрізді сөздер жүзеге асты: 5 Сион халқына мынаны айтыңдар: «Қара, сенің Патшаң саған келе жатыр! Ол кішіпейілділікпен есекке мініп, тайқардың, жүк таситын бір жас көліктің, үстінде отыр». 6 Екі шәкірт барып, Исаның тапсырғанындай істеп, 7 ұрғашы есек пен тайқарды алып келді. Олар үстіне шапандарын жапқаннан кейін, Иса тайқарға мінді. 8 Халықтың көбі жамылғыларын жолға жайса, өзгелері ағаштардан бұтақшалар кесіп алып, соларды төсеп отырды. 9 Алды-артынан еріп жүрген қалың топтар қатты дауыспен былай деп айқай салды: «Дәуіттің Ұрпағы үшін Тәңір Ие мадақталсын!» «Жаратқанның атынан келе жатқан (Патша) жарылқанған!» «Заңғар аспанда Жаратқан Ие мадақталсын!» 10 Иса Иерусалимге кірген кезде бүкіл қала толқып, халық: — Бұл кім Өзі? — деп сұрасты. 11 Оған еріп жүрген қалың топтар: — Бұл — Иса, Ғалилеядағы Назареттен шыққан Пайғамбар! — деп жауап қайырды. 12 Иса ғибадатхананың алаңына кірген соң, ондағы сатушылар мен алушылардың бәрін де қуып шығарды. Ақша айырбастаушылардың үстелдері мен көгершін сатушылардың орындықтарын аударып тастады. 13 Оларға: «Киелі жазбаларда: «Менің (киелі) үйім мінажат ететін үй деп аталатын болады!» делінген. Бірақ сендер оны «қарақшылар ордасына» айналдырғансыңдар!» — деп қатаң ескертті. 14 Соқырлар мен ақсақтар ғибадатханада Оның қасына жиналып, Иса оларды сауықтырды. 15 Алайда басты діни қызметкерлер мен дін мұғалімдері Исаның жасаған тамаша істерін және балалардың ғибадатхана алаңында: «Дәуіттің Ұрпағы үшін Тәңір Ие мадақталсын!» — деп айқайлағанын көріп-естігенде, ашуланды. 16 Олар Исаға: — Бұлардың не деп жатқандарын естіп тұрсыз ба?! — деп наразылықтарын білдірді. Ал Иса: — Әрине, естіп тұрмын. Сіздер (Забурда) «Балалардың, кішкене бөбектердің аузымен Өзіңді дәріптетесің» деп жазылғанды ешқашан оқымап па едіңіздер? — деп жауап қайтарды. 17 Содан кейін Иса ғибадатханадағы халықты қалдырып, қаладан шығып, Бетанияда түнеді. 18 Ертеңгісін қалаға қайтып келе жатқанда Исаның қарны ашты. 19 Жол бойында Ол бір інжір ағашын көріп, қасына барды. Бірақ одан жапырақтан өзге ештеңе таппады. Сонда Иса: «Бұдан былай мәңгі ешқандай жемісің болмасын!» — деді. Інжір ағашы бірден қурап қалды. 20 Мұны көрген шәкірттері қайран қалып, өзара: — Ағаш қалайша бірден қурап қалды? — деп сұрасты. 21 Иса: — Сендерге шындығын айтамын: егер еш күмәнсіз Құдайға сенсеңдер, Менің осы ағашқа істегенімнен де зор нәрсені істейтін боласыңдар. Мына тауға: «Орныңнан көтеріліп, теңізге лақтырыл!» — десеңдер, сол орындалады. 22 Құдайға сеніммен сиынып (Оның еркіне сай) нені сұрасаңдар да, Одан аласыңдар, — деп жауап берді. 23 Содан соң Иса ғибадатханаға кірді. Жұртқа тағылым беріп жатқан Оның қасына елдің басты діни қызметкерлері мен рубасылары жақындап: — Бұл істерді қандай билікпен істеп жүрсіз? Сізге мұндай билікті кім берді? — деген сауал қойды. 24 Исаның жауабы мынау болды: — Мен де сіздерге бір сұрақ қояйын. Соған жауап берсеңіздер, онда бұл істерді қандай билікпен істеп жүргенімді айтып беремін. 25 Жақияның орындаған шомылдыру рәсімі қайдан болып еді: көктің еркімен бе, әлде адамның еркімен бе? Олар өзара пікірлесіп: «Егер «көктің еркімен» десек, Ол бізден: «Ендеше Жақияның уағызына неге сенбедіңіздер?» деп сұрайды. 26 Ал «адам еркімен» десек, халықтың наразылығына ұшыраймыз деп қаймығамыз. Барлығы Жақияның пайғамбар болғанына сенеді ғой», — десті. 27 Сондықтан олар Исаға: — Оны білмейміз, — деп жауап берді. Иса: — Олай болса, Мен де бұл істерді қандай билікпен істеп жүргенімді айтпаймын, — деп кесіп айтты. 28 — Ал мына оқиғаға қалай қарайсыздар: Бір адамның екі ұлы болыпты. Ол біреуіне келіп: «Ұлым, бүгін жүзімдікке барып, жұмыс істеші», — деп тапсырғанда, 29 баласы: «Барғым келмейді», — деп жауап қайырады. Дегенмен кейінірек онысына өкініп, жұмысқа барады. 30 Әкесі екіншісіне келіп те дәл солай дейді. Бұл: «Жарайды, әке, барамын», — деп жауап берсе де, бармай қояды. 31 Осы екеуінің қайсысы әкесінің еркін орындады? — деп сұрады Иса. Ел басшылары: — Біріншісі, — деп жауап бергенде, Ол былай деді: — Ендеше сіздерге шындығын айтайын: Құдай Патшалығына сіздерден бұрын (теріс жолдан қайтқан) салықшылар мен азғын әйелдер кірмек! 32 Себебі Жақия әділдік жолын көрсетуге келгенде оған сенбедіңіздер. Бірақ салықшылар мен азғын әйелдер оған сенім артты. Ал сіздер тіпті мұны көргеннен кейін де теріс жолдан қайтпадыңыздар, әрі оған сенбедіңіздер! 33 Тағы бір астарлы әңгімені тыңдаңыздар: бір қожайын жүзім бағын отырғызады. Оны дуалмен қоршап қояды, әрі жүзім шырынын сығып алуға арналған шұңқыр қазып жасап, күзет мұнарасын да салады. Кейін бағын жүзімшілерге жалға тапсырып, өзі басқа жаққа сапарға аттанады. 34 Жеміс піскен мезгілде бақтың иесі өнімінен өзіне тиісті үлесін алу үшін қызметшілерін жұмсайды. 35 Бірақ жүзімшілер қызметшілерді ұстап алады: біреуін ұрып-соғып, өзгесін өлтіріп, тағы біреуін таспен атқылайды. 36 Қожайын бұрынғыдан да көбірек қызметшілерін жібереді. Бірақ әлгілер оларға да алдындағыдай істейді. 37 Ақыр соңында қожайын: «Менің ұлымнан қаймығар» — деп ойлап, оларға өз ұлын жұмсайды. 38 Бірақ жүзімшілер ұлын көргенде өзара: «Бұл — мұрагер ғой! Кәне, жүріңдер, оны өлтіріп, мұрасына ие болайық!» — деседі. 39 Оны ұстап алып, бақ сыртына алып шығып, өлтіріп тастайды. 40 Енді жүзімдіктің иесі келгенде, осы жүзімшілерге не істемек? — 41 Тыңдап тұрғандар Исаға: — Ол зұлымдарды азаптап өлтіріп, бағын басқаларға тапсырмақ. Солар мерзімі жеткенде оған тиісті өнімін беретін болады, — деп жауап берді. 42 Сонда Иса былай деді: — Киелі жазбадан мынаны ешқашан оқымап па едіңіздер: «Құрылысшылар менсінбеген Тас енді үйдің басты іргетасына айналды! Жаратқанның Өзі соны істеді, көз алдымызда бұл керемет болды!» 43 Сондықтан да сіздерге айтамын: Құдай өз Патшалығын сіздерден тартып алып, басқа бір халыққа тапсырмақ! Олар оның өнімін беріп тұратын болады. 44 Ал әлгі Тасқа сүрініп құлаған әркім талқандалады, әрі осы Тас үстіне құлағандар жаншылып қалады! 45 Астарлы әңгімелерін тыңдаған басты діни қызметкерлер мен парызшылдар Исаның өздері туралы айтқанын ұғып, 46 Оны тұтқындамақ болды. Алайда Исаны пайғамбар деп қадір тұтқан халықтан қорқып, соған батылдары бармады.
<p><a>Матай 22</a><p>
1 Иса халыққа астарлы әңгімелер арқылы тәлім беруін жалғастырды. Оларға былай деді: 2 «Құдай Патшалығындағы жағдайды мынаумен салыстыруға болады: бір патша баласының үйлену тойын өткізуге дайындалыпты. 3 Содан ол шақырған кісілерін алып келуге қызметшілерін жібереді. Алайда сол адамдардың келгілері келмейді. 4 Патша басқа қызметшілерін жұмсап: — Шақырылғандарға айтыңдар, мен қонақасымды әзірлеп қойдым, өгіздер мен бордақыланған торпақтар сойылып, бәрі дайын тұр. Тойға келе беріңдер! — дегізеді. 5 Бірақ олар шақыруды елемей, біреуі егіндік жеріне, біреуі саудасына кетіп қалады. 6 Тағы басқалары қызметшілерін ұстап алып, қорлап, өлтіріп тастайды. 7 Мұны естіген патша қаһарланып, әскерін жұмсап, әлгі кісі өлтірушілердің көздерін құртып, олардың қаласын өртеп жібереді. 8 Содан кейін қызметшілеріне: — Той дайын, ал шақырылғандар оған лайықсыз болып шықты. 9 Енді жол тораптарына барып, кімді кездестірсеңдер, соларды тойға шақырып, алып келіңдер! — деген жарлық береді. 10 Жан-жаққа аттанған қызметкерлер кімді кездестірмесін — жаманын да, жақсысын да бәрін жинап алып келеді. Той болған үй адамдарға лық толады. 11 Патша келгендерді көруге кіргенде, тойға сай киім кимеген біреуді көріп, 12 одан: — Достым, мұнда той киімінсіз қалайша кірдің? — деп сұрайды. Ол үндемейді. 13 Патша нөкерлеріне: — Мынаның аяқ-қолын байлап, сыртқа, қара түнекке лақтырыңдар! — деп бұйырады. — Сонда ол зар еңіреп жылап, қинала тістенетін болады. 14 Себебі шақырылғандар көп, ал таңдап алынғандар аз». 15 Парызшылдар сол жерден кетіп, Исаны өз сөзінен ұстаудың жолын іздеп ақылдасты. 16 Оған Иродтың жақтастарымен бірге өз шәкірттерін жіберіп, мынадай қитұрқы сұрақты қойғызды: — Ұстаз, Сіздің әділ екеніңізді білеміз. Жұртты шынымен Құдай жолына үйретіп, біреуге жағыну ниетінен аулақсыз, ешкімнің де бет-жүзіне қарамайсыз. 17 Енді бізге айтыңызшы, қалай ойлайсыз, Рим патшасына алым-салық төлеуіміз дұрыс па, әлде бұрыс па? — 18 Олардың арам ойларын білген Иса: — Екі жүзділер, Мені азғырып сынамақсыңдар, ә? 19 Маған салыққа төлейтін бір күміс теңгені көрсетіңдерші! — деді. Олар Оған бір күміс теңге әкеліп берді. 20 Иса: — Мына сурет пен жазу кімдікі? — деп сұрады. 21 Олар: — Рим патшасынікі, — деп жауап берді. Сонда Иса: — Олай болса, патшаға тиістісін патшаға, ал Құдайға тиістісін Құдайға беріңдер! — деп тұжырымдады. 22 Мұны естіген олар таңданып, Исаның қасынан кетіп қалды. 23 Саддукейлер өлімнен қайта тірілу жоқ дейтін. Сондықтан саддукейлер ұйымының кейбір мүшелері сол күні Исаға келіп, мына сұрақты қойды: 24 — Ұстаз, Мұса пайғамбар бізге (Тауратта) мынадай бұйрық берген: Егер үйленген біреу артынан бала қалдырмай өлсе, онда жесіріне ағасы не інісі үйленіп, марқұм бауыры үшін ұрпақ қалдырсын! 25 Арамызда жеті ағайынды жігіт бар еді. Солардың тұңғышы үйленіп, соңынан бала қалдырмай өлді. Жесіріне екіншісі әмеңгер болып үйленді. 26 Ал мұнымен де, үшіншісімен де, тіпті жетеуінің бәрімен де дәл осы сияқты болды. 27 Ақыры бәрінің соңынан әйел де көз жұмды. 28 Ендеше, қиямет күні қайта тірілгенде әйел осы жетеудің қайсысынікі болады? Ол солардың бәрінің де әйелі болған еді ғой! — 29 Бірақ Иса былай жауап қайырды: — Киелі жазбаларды және Құдайдың құдіретін ұқпағандықтан жаңылып жүрсіңдер! 30 Себебі өлімнен қайта тірілгеннен кейін адамдар әйел алмайды, күйеуге де шықпайды. (Сол жағынан) олар көктегі Құдайдың періштелері іспетті болады. 31 Ал өлгендердің қайта тірілуі жайында Құдайдың (Тауратта): 32 «Мен Ыбырайым, Ысқақ және Жақыптың Құдайымын» дегенін оқымап па едіңдер? Демек, Ол — өлгендердің емес, тірілердің Құдайы! 33 Мұны естіген халық Исаның тәліміне таңғалды. 34 Исаның саддукейлерді үндетпей қойғанын естігенде, парызшылдар бас қосып жиналды. 35 Кейін олардың біреуі, Таурат заңын үйретуші ғұлама, Исаның ұстанған ілімін сынамақшы болып Оған мына сұрақты қойды: 36 — Ұстаз, Таураттағы ең ұлы өсиет қайсысы? — Иса: 37 — «Құдай Иеңді шын жүректен, бүкіл жан дүниеңмен, барлық ақыл-ойыңмен сүй!» 38 Бұл — ең ұлы да басты өсиет. 39 Ал екіншісі де сол сияқты маңызды: «Өзіңді қалай сүйсең, маңайыңдағы адамды да солай сүй!» 40 Бүкіл Таурат заңы мен Пайғамбарлар жазбалары осы екі өсиетке негізделген, — деді. 41 Қасына жиналған парызшылдарға Иса: 42 — Мәсіх туралы не ойлайсыздар, Ол кімнің Ұрпағы болады? — деген сұрақ қойды. Олар: — Дәуіттің Ұрпағы! — деді. 43 Сонда Иса: — Ендеше неліктен Дәуіт Киелі Рухтың жетелеуімен Мәсіхті «Ием» деп атады? Ол: 44 «Жаратқан Ие менің Иеме былай деп айтқан: Мен жауларыңды табаныңның астына салып бергенімше отыр оң жағымда», — деген ғой. 45 Сонымен, Дәуіт (пайғамбар) Мәсіхті «Ием» деп атаса, қалайша Ол «Дәуіттің Ұрпағы» ғана болады? — деп сұрады. 46 Ешқайсысы Исаға жауап беріп, бір сөз де айта алмады. Бұдан кейін тағы басқа сұрақтар қоюға ешкімнің де батылы бармады.
<p><a>Матай 23</a><p>
1 Содан кейін Иса жиналған көпшілікке және Өзінің шәкірттеріне былай деді: 2 — Дін мұғалімдері мен парызшылдар Мұса пайғамбардың орнын басты. 3 Сондықтан олардың айтқандарын түгелдей орындаңдар, бірақ істегендеріндей істемеңдер! Себебі сол айтқандарын олардың өздері іс жүзінде орындамайды. 4 Олар ыңғайсыз, тым ауыр борыштарды халықтың мойнына байлап артып қояды. Бірақ өздері соларды көтеру үшін саусақтарының ұшын да қимылдатпайды. 5 Олар барлық діни жоралғыларды жұрттың көзіне түсу үшін ғана орындайды. Маңдайлары мен қолдарына байлайтын, Таурат аяттары жазылған қайыс қалталардың көлемін үлкейтіп, шапандарының шашақтарын ұзартады. 6 Қонақасыларда төрге жайғасуды әрі мәжілісханаларда сыйлы орында отыруды жақсы көреді. 7 Базарларда жұрттың өздеріне сәлем беріп құрмет көрсетіп, «ұстаз» деп атағандарын қатты ұнатады. 8 Алайда сендер «ұстаз» деп аталмаңдар! Ұстаздарың Біреу-ақ, ал сендердің бәрің өзара бауырлассыңдар. 9 Жер бетіндегі ешкімге «әке» деген рухани атақ бермеңдер! Бірден-бір рухани Әкелерің көкте ғой. 10 Өздеріңді «тәлімгер» деп те ешкімге ататпаңдар! Тәлімгерлерің Біреу-ақ, Ол — Мәсіх. 11 Араларыңдағы ең ұлыларың бәріңе де қызмет ете берсін! 12 Себебі өзін-өзі жоғарылатқан әркім төмендетіледі, ал өзін төмен ұстаған жоғарылатылады. 13 Дін мұғалімдері мен парызшылдар, екі жүзділер, сендер қасіретке қаласыңдар! (Халық үшін) Құдайдың Патшалығын халықтан жауып құлыптап қоясыңдар: өздерің де кірмейсіңдер, кіргісі келгендерге де жол бермейсіңдер! 14 (Дін мұғалімдері мен парызшылдар, екі жүзділер, сендер қасіретке қаласыңдар! Жесір әйелдердің үй-жайын ішіп-жеп тауысып, әдейі көзге түсу үшін ұзақ мінажат етіп жүрсіңдер. Сол үшін де бәрінен бетер қатаң жазаланатын боласыңдар-ау!) 15 Дін мұғалімдері мен парызшылдар, екі жүзділер, сендер қасіретке қаласыңдар! Бір-ақ адамды болса да дінге кіргізу үшін жиһан кезіп, су кешесіңдер. Ал кіргізген соң оны өздеріңнен екі есе бетер теріс жолға салып, тозаққа түсетін қыласыңдар! 16 Көр соқыр жетекшілер, сендер қасіретке қаласыңдар! Себебі былай деп үйретесіңдер: «Біреу киелі үйдің атымен ант етсе, сол мұнысын орындауға міндетті емес. Ал егер киелі үйдегі алтынмен ант етсе, онда ол сол антын орындауға міндетті». 17 Ей, соқыр да надандар-ай! Не артық, алтын ба немесе алтынды қасиетті ететін киелі үй ме? 18 Сендер тағы: «Кім құрбандық үстелімен ант етсе, сол мұнысын орындауға міндетті емес. Ал егер ол соның үстіндегі құрбандықпен ант етсе, онда ол сол антын орындауға міндетті» дейсіңдер. 19 Ей, соқырлар-ай! Қайсысы артық: құрбандық па, әлде соны қасиетті қылатын құрбандық үстелі ме? 20 Ендеше, құрбандық үстелімен ант еткен сол үстелмен және оның үстіндегілердің бәрімен де ант береді ғой. 21 Сол сияқты, киелі үйдің атымен ант еткен, киелі үймен және онда тұратын Жаратқан Иенің атымен де ант береді. 22 Сондай-ақ, көктің атымен ант еткен, Құдайдың тағымен және тақ үстінде отырған Оның Өзінің атымен де ант береді. 23 Дін мұғалімдері мен парызшылдар, екі жүзділер, сендер қасіретке қаласыңдар! Тіпті (бақшадан жиналған) жалбыз, аскөк, зире сияқты майда-шүйде дәмдеуіш шөптердің құнының да оннан бір бөлігін садақаға бересіңдер. Бірақ та Таурат заңының әділдік, мейірімділік және адалдық туралы маңызды қағидаларына көңіл бөлмей келесіңдер. Біріншісін істеп, екіншісін де қалдырмағандарың дұрыс болар еді. 24 «Масаны сүзіп тастап, түйені жұтып қоятын» соқыр жетекшілер-ай! 25 Дін мұғалімдері мен парызшылдар, екі жүзділер, сендер қасіретке қаласыңдар! Ыдыс-аяққа сыртқы тазарту рәсімін орындай бересіңдер. Бірақ олардың іші алдамшылықпен әрі ашкөздікпен тартып алған тағамдарыңа толы. 26 Соқыр парызшылдар! Сыртының да таза болуы үшін, алдымен ыдыс-аяқтың ішін тазартыңдар! 27 Дін мұғалімдері мен парызшылдар, екі жүзділер, сендер қасіретке қаласыңдар! Әктелген молаларға ұқсайсыңдар: олар сыртынан әдемі болып көрінеді, бірақ іштері өліктердің сүйектері мен түрлі шірікке толы. 28 Солар сияқты сендер де сырттарыңнан әділ болып көрінгенмен іштерің екіжүзділік пен күнәға лық толы! 29 Дін мұғалімдері мен парызшылдар, екі жүзділер, сендер қасіретке қаласыңдар! Пайғамбарларға әдемілеп мазар салып, әділдердің ескерткіштерін әшекейлеп безендіресіңдер. 30 Және: «Біздер ата-бабаларымыздың заманында өмір сүрген болсақ, олар сияқты пайғамбарлардың қанын төкпеген болар едік» дейсіңдер. 31 Сол арқылы сендер пайғамбарларды өлтіргендердің үрім-бұтағы екендеріңді мойындап, өздеріңе қарсы куәлік келтіресіңдер. 32 Осылайша ата-бабаларыңның жауыздық істерінің мөлшерін толықтыра түсесіңдер! 33 Ей, жыландар, улы жыланның ұрпағы! Сендер сотталып, тозаққа түсуден қалай құтылмақсыңдар? 34 Сол үшін де тыңдап алыңдар: Мен сендерге Құдайдың хабарын жеткізушілерді, дана адамдарды және киелі жазбаларды үйретуші ғұламаларды жіберемін. Бірақ сендер солардың біреулерінің көздерін құртып, кейбіреулерін айқышқа шегелетіп өлтіріп, тағы басқаларын мәжілісханаларыңда дүрелеп сабап, қаладан қалаға қудалайтын боласыңдар. 35 Сол үшін де кінәсіз Әбілден бастап, өздерің киелі үй мен құрбандық үстелінің арасында өлтірген Барақияхтың ұрпағы Зәкәрияға дейін жер бетінде төгілген күллі әділдердің қандарының құны сендердің мойындарыңа жүктелетін болады! 36 Сендерге шындығын айтамын: мұның барлығы да осы ұрпақтың мойнына жүктеледі! 37 Ей, Иерусалим қаласы, пайғамбарлардың көзін құртып, Құдай саған жіберген хабаршыларды тас лақтырып өлтіретін Иерусалим-ай! Балапандарын қанатының астына алған құс сияқты, Мен де сенің халқыңды қанша рет жинамақшы болдым. Бірақ сендер одан бас тарттыңдар! 38 Сондықтан үйлерің қаңырап, бос қалдырылады. 39 Сендерге шындығын айтайын: бұдан былай, «Жаратқанның атынан келе жатқан (Патша) жарылқанған!» деп шақырған уақыттарыңа дейін, Мені қайтып көрмейсіңдер.
-->
<p><a>Mă-tuo̿i Hŭ-éng 24</a><p>
24:1. Iǎ-sú giǎng dāing-di̿ chṳ̆ lâ̤, dō̤-di̿ giǎng gâ̤ sî-hē; hǎ-sáing giǎng-ce̿ng lâ̤, nà dāing-di̿ gâ̤ gáing-ga̿ bǐ nǎ Iǎ-sú chū. <br>
24:2. Iǎ-sú ciū uā, nì chū-gi̿ng dāing-di̿ iŏ̤ng duói mî-dī, uòi ì-cài iáu nì uā, Hē-lǎi mài diōng-diū cì-tī ciō̤ lō̤ da̿u ciō̤ ciōng-bíng dú ŏ̤ bǎing-tiāu. <br>
24:3. Iǎ-sú da̿u gāng-lǎng-súing-di̿ cō-diū, hǎ-sáing càng-càng-di̿ lâ̤ mōng gṳ̀ uā, nì iáu uòi uā, iŏ̤ng-dī sū-mū sî-hē ŏ̤ da̿u? nì cuo̿i lâ̤ gâ̤ sî-hē iáu si̿-gáing gâ̤ sṳē-mṳě sáing iǔ sū-mū diàu-tê? <br>
24:4. Iǎ-sú a̿ing gṳ̀ uā, nì niōng siǎu-séng mo̿ nǎ nêng pi̿ng. <br>
24:5. Éng-ṳē cèng cāi nêng ŏ̤ lâ̤ māu-nēng uòi gâ̤ miâng cù-cī uā, Uòi sī Gí-dǔ, pi̿ng cèng cāi nêng ko̤̿. <br>
24:6. Nì hē-lǎi ŏ̤ tia̿ng-nī-gi̿ng mà-dio̿ng iáu mà-dio̿ng gâ̤ se̿ng-sǐ niōng siǎu-séng, ēng niōng giáng.iŏ̤ng-dī cǒng sī iǔ gâ̤, lâ̤-sī si̿-gáing gâ̤ sṳē-mṳě gu̿ ēng-giâng-dǎ̤. <br>
24:7. Éng-ṳē iŏ̤ng-di̿ gâ̤ bǎ-sia̿ng ŏ̤ mà ǔ-di̿ gâ̤ bǎ-sia̿ng, iŏ̤ng cì gǒ ŏ̤ mà ǔ cì gǒ: gu̿ ŏ̤ mà gí-huáng, buǒi-ó̤ng, diá à ŏ̤ dòng kǐ lâ̤, mǔing-si̿-tī dú iǔ. <br>
24:8. Iŏ̤ng dú sī duōi cuói-nūing gâ̤ kǐ-tê. <br>
24:9. Ŭ sî-hē nêng ŏ̤ gáu nì ko̤̿ siū kūing iǎ ŏ̤ huōi-sǐ nì: nì éng-ṳē uòi gâ̤ miâng gu̿ ŏ̤ nǎ tóng-tíng-à gâ̤ bǎ-sia̿ng hāing. <br>
24:10. Ŭ sî-hē cèng cāi gǎ nêng ŏ̤ uā sī huōi gṳ̀ iǔ gua̿-ngāi gṳ̀ so̿ng nì ko̤̿ gúing, nì so̿ng gṳ̀ ko̤̿ gúing; nì hāing gṳ̀, gṳ̀ hāing nì. <br>
24:11. Iǎ iǔ cèng cāi gǎ síng-dí ŏ̤ chṳ̆ lâ̤, nà cèng cāi nêng pi̿ng ko̤̿-tiāu. <br>
24:12. Éng-ṳē cò-ŏ̤ ga̿ing cāi kǐ lâ̤, cì duōi bu̿ing nêng gâ̤ o̿-séng ŏ̤ māing-māing-di̿ bi̿ng-tiāu. <br>
24:13. Cǒng-lâ̤ cì-bǐ-dā̤ da̿u sṳē-mṳě dú géng-dǎ̤ mô̤-nāi, iŏ̤ng nêng ciū ŏ̤ dǎ̤ giù. <br>
24:14. Tíng-gǒ iŏ̤ng hǎu gâ̤ se̿ng-sǐ cǒng ŏ̤ sáing dṳ̆ing da̿u tóng-tíng-à ca̿ gúing-ce̿ng nǎ tóng-tíng-à gâ̤ bǎ-sia̿ng dǎ̤-dí, da̿u ǔ sî-hē si̿-gáing gâ̤ sṳē-mṳě ciū ŏ̤ da̿u. <br>
24:15. Nì chū-gi̿ng síng-dí Dàng-ì-lǐ tê-chîng uā-gua̿ ǔ ciǎ kŏ̤-ŏ̤, huōi nì gǒ bi̿ng ca̿ huáng-biâng gâ̤ mî-dī gṳè da̿u se̿ng gâ̤ sù-cài, (nāng iŏ̤ng cì gṳ̿ sṳ́ gâ̤ nêng niōng měng-bà̤ :) <br>
24:16. Ŭ sî-hē da̿u iǔ-tuo̿i-di̿ diū gâ̤ nêng niōng cě hā súing-di̿ ko̤̿: <br>
24:17. Nêng da̿u chio̤̿ ciōng-bíng ēng niōng à lâ̤ nà chio̤̿-di̿ gâ̤ mî-dī: <br>
24:18. Nêng da̿u châing-di̿ ēng niōng chio̤̿-ko̤̿ nà í-ciông. <br>
24:19. Da̿u ǔ nì-ciě iǔ-séng gâ̤ á-niông-nêng iáu liàng gṳ̆ing-ciě gâ̤ á-niông-nêng cèng kŏ̤-lǐng! <br>
24:20. Nì niōng gǐ-dǎu sǎng-dǎ̤ nì cě gâ̤ sî-hē hō̤-diō̤ dóng-tíng, iáu úing-sǐ-nì: <br>
24:21. Éng-ṳē ǔ sî-hē iǔ duōi cuói-nūing, giǎng kṳé-tíng bī-dī da̿u giâ-gíng dú mǎu iŏ̤ng-gǎ̤-sǐ gâ̤ cuói-nūing, hē-lǎi iǎ mǎu. <br>
24:22. Lâ̤-sī ǔ nì-ciě ēng gǎng-tiāu mī-cie̿, ciū mǎu ciǎ nêng ŏ̤ dǎ̤ giù: éng-ṳē ǔ tǐ chṳ̆ lâ̤ gâ̤ bǎ-sia̿ng ǔ nì-ciě ciū ŏ̤ gǎng-tiāu mī-cie̿. <br>
24:23. Ŭ sî-hē lâ̤ iǔ nêng iáu nì uā, Gí-dǔ da̿u iŏ̤ng-di̿, Gí-dǔ da̿u ǔ-di̿: nì ēng niōng-se̿ng. <br>
24:24. Éng-ṳē ǔ gǎ Gí-dǔ, gǎ síng-dí ŏ̤ chṳ̆ lâ̤ hǐng duōi sěng-tóng cèng hí-gǐ gâ̤ dī: ciū-sī iǔ-nǎing-ge̿ pi̿ng ǔ tǐ chṳ̆ lâ̤ gâ̤ bǎ-sia̿ng iǎ ŏ̤ nǎ gṳ̀ pi̿ng ko̤̿. <br>
24:25. Iŏ̤ng dī, giâ-gíng uòi sáing iáu nì uā. <br>
24:26. Lâ̤ iǔ nêng iáu nì uā, Gí-dǔ da̿u ko̿ng-iǎ gâ̤ sù-cài; nì ēng niōng chṳ̆ ko̤̿; ǐ uā, Gí-dǔ da̿u mà̤-sǎ̤ gâ̤ chio̤̿-gáing; nì ēng niōng se̿ng. <br>
24:27. Ciū su̿-siōng iāng-dáu giǎng dóng-bíng iāng kǐ, iāng da̿u sái-bíng; nêng gâ̤ Gṳ̆ing cuo̿i lâ̤ iǎ ŏ̤ iŏ̤ng-gǎ̤-sǐ. <br>
24:28. Séng-chí mǎu-lō̤ng da̿u nī-di̿, iāu-éng iǎ ŏ̤ cṳ̀ da̿u nī-di̿. <br>
24:29. Iŏ̤ng cuói-nūing cì gua̿-tiāu, mì-tê ciū ŏ̤ ú-o̤̿ng-tiāu, ngṳè iǎ mài guáng, sáing-siu̿ giǎng tíng ciōng lò̤ à lâ̤, ciū-sī tíng ciōng iǔ duōi cǒ-nǎing gâ̤ mî-dī iǎ ŏ̤ iâu-dòng kǐ lâ̤: <br>
24:30. Ŭ sî-hē nêng gâ̤ gṳ̆ing gâ̤ diàu-tê ŏ̤ chṳ̆-hīng da̿u tíng cio̿ng: si̿-gáing gŏ̤ sia̿ng gâ̤ nêng dú ŏ̤ sióng-séng tî-kǔ, iǎ ŏ̤ chū-gi̿ng nêng gâ̤ gṳ̆ing iǔ duōi gṳ̆ing-ba̿ng duōi ĕ̤ng-iāu cō da̿u tíng ciōng gâ̤ ĕ̤ng-di̿ lâ̤. <br>
24:31. Gṳ̀ ŏ̤ hǎng gṳ̀ sǎ̤-chṳ̿ gâ̤ chṳ̆ ko̤̿, chṳé hāu-dông, siáng-éng cèng duōi, nà tǐ chṳ̆ lâ̤ gâ̤ bǎ-sia̿ng giǎng dóng sái nâng bǎ̤ gâ̤, giǎng tíng iŏ̤ng cì bíng da̿u tíng ǔ cì bíng, dú iáu lâ̤ ca̿ cì-dó. <br>
24:32. Nì niōng siǒng mǎu-huá-guǎ chiū bǐ-piān gâ̤ dī; chiū-kiá buǒi-chŏ̤ng, dō̤-di̿ sáng-niò̤ gâ̤ sî-hē, nì ciū dǎ̤-dí hā-tíng tǎu da̿u. <br>
24:33. Iŏ̤ng-gǎ̤-sǐ nì chū-gi̿ng iŏ̤ng duói di̿, iǎ niōng dǎ̤-dí nêng gâ̤ gṳ̆ing tǎu da̿u, ciū da̿u mô̤ng-tê-di̿. <br>
24:34. Uòi ì-cài iáu nì uā, iŏ̤ng cì-si̿ gâ̤ nêng gu̿ ēng-nǎing gua̿-tiāu, iŏ̤ng duói dī dú ŏ̤ gi̿ng-gua̿. <br>
24:35. Tíng dī ŏ̤ hi̿-tiāu, uòi uā gâ̤ dī cǒng mài hi̿-tiāu. <br>
24:36. Lâ̤-sī ǔ nì-ciě, ǔ sî-hē mǎu ciǎ nêng dǎ̤-dí, ciū-sū sǎ̤-chṳ̿ gâ̤ iǎ ēng dǎ̤-dí, Gṳ̆ing iǎ ēng dǎ̤-dí, cǒng-lâ̤ dǎ̤-dí. <br>
24:37. Nêng gâ̤ Gṳ̆ing cuo̿i lâ̤ su̿-siōng Nŏ̤-ngā gâ̤ nì-ciě. <br>
24:38. Éng-ṳē duōi-sṳ̆ ēng-nǎing da̿u, ǔ-cì-sî nêng dú sī iè lò̤, chṳě lò̤, chiǔ-chéng hó̤ng-ha̿, cì-dā̤ da̿u Nŏ̤-ngā nì si̿-gǔ ṳ̆ing gâ̤ nì-ciě. <br>
24:39. Nêng gu̿ ēng dǎ̤-dí da̿u duōi-sṳ̆ sáng-bǔ-lěng-děng lâ̤, nà gṳ̀ dú lâu ko̤̿-tiāu: nêng gâ̤ Gṳ̆ing cuo̿i lâ̤ iǎ ŏ̤ iŏ̤ng-gǎ̤-sǐ. <br>
24:40. Ŭ sî-hē iǔ liōng nêng da̿u châing-di̿, siú ko̤̿ cì-ciǎ, diōng-diū cì-ciǎ. <br>
24:41. Iǔ liòng-ciǎ á-niông-nêng câi-câi mō̤ mî-dī, siú ko̤̿ cì-ciǎ, diōng-diū cì-ciǎ. <br>
24:42. Gu̿-chu̿ nì niōng chíng-chǎng, éng-ṳē ēng dǎ̤-dí nì gâ̤ Cṳ̆ nī cì góng ŏ̤ da̿u. <br>
24:43. Gá-cṳ̆ lâ̤ sáing dǎ̤-dí nī cì gáng iǔ chā̤ lâ̤; cǒng ŏ̤ chíng-chǎng, mài nǎ chā̤ mà-dōng nì gṳ̀ chio̤̿-di̿ lâ̤; iŏ̤ng sī nì dǎ̤-dí gâ̤. <br>
24:44. Gu̿-chu̿ nì iǎ niōng ṳ̄-bī hǎu: éng-ṳē nì siǒng ēng diō̤ gâ̤ sî-hē nêng gâ̤ Gṳ̆ṳ̆ng ciū lâ̤. <br>
24:45. Sū-mū nêng sī sī dé̤ng-séng ǐ chóng-měng gâ̤ nû-gě, gá-cṳ̆ pa̿i gṳ̀ gǔing chio̤̿-di̿ gâ̤ nû-gě, cia̿u-diū sî-hē bṳ́ing mî-dī nǎ gṳ̀ iè. <br>
24:46. Cṳ̆-nêng chio̤̿ lâ̤ chū-gi̿ng gṳ̀ iŏ̤ng-gǎ̤-sǐ ca̿, ǔ ciǎ nû-gě ciū iǔ hǔ-ki̿. <br>
24:47. Uòi ì-cài iáu nì uā, cṳ̆-nêng ŏ̤ nà gṳ̀ lǒng-cǒng iǔ gâ̤ mî-dī dú pa̿i ǔ ciǎ nû-gě gǔing-lǐ. <br>
24:48. Lâ̤-sī ǔ ciǎ làing gâ̤ nû-gě séng-di̿ gō̤-uā, uòi cṳ̆-nêng cì-hā mài lâ̤. <br>
24:49. Iŏ̤ng-cì-sî ciū mà gṳ̀ gōng bó̤ng gâ̤ nû-gě, iáu iè-ciǔ-cṳ̆ gâ̤ nêng câi iè. <br>
24:50. Da̿u gṳ̀ siǒng ēng diō̤ gâ̤ nì-ciě, ēng dǎ̤-dí gâ̤ sî-hē, ǔ nû-gě gâ̤ cṳ̌-nêng ciū lâ̤,
24:51. Giǎng iŏ̤ng cì-bó̤ng nû-gě-di̿ nà gṳ̀ dāi-tiāu, hǎng gṳ̀ ko̤̿ iáu gǎ-hǎu gâ̤ nêng câi-câi siū hěng : da̿u ǔ-di̿ iǔ gàu-ngâ chiě-chǐ-di̿ tî-kǔ. <br>
<!--
<p><a>Матай 25</a><p>
1 Сол кезде Құдай Патшалығындағы жағдай мынаған ұқсас болады: он бойжеткен қолдарына шамдарын ұстап, күйеу жігітті қарсы алуға шығыпты. 2 Олардың бесеуі ақылды, бесеуі ақылсыз екен. 3 Ақылсыз қыздар шамдарын алғанмен, құятын артық май алмай шығады. 4 Ал ақылдылары шамға қоса майға толы құмыраларын да ала жүреді. 5 Күйеу жігіт ұзақ кешіккендіктен, барлығы қалғып, ұйықтап қалады. 6 Бірақ түн ортасында: «Күйеу жігіт келіп қалды! Қарсы алуға шығыңдар!» — деген дауыс естіледі. 7 Сонда қыздардың бәрі де орындарынан тұрып, шамдарын жөндейді. 8 Ақылсыздары ақылдыларына: — Майларыңнан беріңдерші, шамдарымыз сөнейін деп жатыр, — дейді. 9 Ал олар: — Бізге де, сендерге де жетпей қалғанша, өздерің сатушыларға барып, май сатып алғандарың жөн, — деп жауап береді. 10 Әлгілер майға кеткенде күйеу жігіт келіп, дайын тұрғандар онымен бірге тойға кіріп кетеді де, есіктер жабылып қалады. 11 Кейін майға кеткен қыздар да келіп: — Тақсыр мырза! Есікті аша көріңіз! — деп өтінеді. 12 Ал күйеу жігіт оларға: — Шын айтамын, сендерді танымаймын! — деп жауап береді. 13 Сондықтан сергек болыңдар! Себебі сендер Мен Билеуші ретінде көктен келетін күнді де, сәтті де білмейсіңдер. 14 Бұл жайт сапарға шықпақ болған бір кісінің әрекетіне ұқсас: ол кетер алдында қол астындағы қызметшілерін шақырып алып, оларға меншікті қаражатын аманаттап тапсырады: 15 әрқайсысына қабілетіне қарай, біреуіне бес, келесісіне екі, тағы біреуіне бір ат басындай күміс береді. Содан кейін сапарына аттаныпты. 16 Бес ат басындай күміс алған қызметші онысын дереу айналымға жіберіп, үстіне тағы бесеуін қосып қояды. 17 Екі ат басындай күміс алғаны да дәл осылай етіп, тағы екеуін қосып қояды. 18 Ал бір ат басындай күміс алғаны қожайынының қаржысын бір жерге апарып, көміп тастайды. 19 Арада көп уақыт өткеннен кейін қызметшілердің қожайыны қайтып келіп, олардың есеп берулерін талап етеді. 20 Бес ат басындай күміс алған қызметші тағы да бесеуін әкеліп тұрып, былай дейді: — Мырзам, сіз маған бес ат басындай күміс беріп едіңіз. Міне, солардан тағы бесеу пайда түсірдім. — 21 Қожайыны оны мақтап: — Жарайсың, жақсы да адал қызметшім! Шағын істе сенімді болдың, сені үлкен істердің басына қоямын. Енді қуанышты тойыма кел! — дейді. 22 Екі ат басындай күміс алғаны да келіп: — Мырзам, сіз маған екі ат басындай күміс беріп едіңіз. Міне, солардан тағы екеу пайда түсірдім, — деп есеп береді. 23 Қожайыны оған да: — Жарайсың, жақсы да адал қызметшім! Шағын істе сенімді болдың, сені үлкен істердің басына қоямын. Енді қуанышты тойыма кел! — дейді. 24 Ал бір ат басындай күміс алғаны келіп: — Мырзам, сіздің қатал адам екеніңізді білдім. Өзіңіз екпеген жерден орып, шашпаған жерден жинайсыз. 25 Сондықтан қорқып, күмісіңізді жерге көміп тастаған едім. Мінеки, соныңыз, — дейді. 26 Қожайыны оған былай дейді: — Әй, зұлым да жалқау қызметші! Менің екпеген жерден орып, шашпаған жерден жинайтынымды білдің ғой! 27 Сол үшін де күмісімді саудагерлерге қарызға беруің керек болатын. Сонда мен қайтып келгенде өзімдікін өсімімен қайтарып алатын едім. 28 Ендеше одан күмісін алып, он ат басындай күмісі барға беріңдер! 29 Себебі кімде бар болса, соған тағы беріліп, молая түседі. Ал кімде жоқ болса, оның өзімде бар дегені де одан алынып қойылады. 30 Енді мына түкке тұрғысыз қызметшіні сыртқа, қара түнекке лақтырып тастаңдар! Сонда ол зар еңіреп жылап, қинала тістенетін болады. 31 — Құдай тағайындаған Билеуші қасиетті періштелерін ертіп ғаламат ұлылықпен көктен келген кезде Өзінің салтанатты тағына отыратын болады. 32 Барлық халықтар Оның алдына жинап әкелінеді. Ол шопанның қойларды серкелерден ажыратқанындай адамдарды екі топқа бөліп, 33 «қойларды» оң жағына, «серкелерді» сол жағына қояды. 34 Сонда Патша оң жағындағыларға былай деп үкім шығарады: — Әкем жарылқағандар, келіңдер! Әлем жаратылғаннан бері өздеріңе дайындалған Патшалықтан үлестеріңді алыңдар! 35 Себебі сендер Мен ашыққанда тамақ, шөлдегенімде сусын бердіңдер. Бейтаныс болып баспана іздегенімде Мені үйлеріңе қабылдадыңдар. 36 Киімсіз жүргенімде киіндірдіңдер, ауырғанымда Маған қамқорлық жасадыңдар, түрмеде отырғанымда артымнан келіп тұрдыңдар. 37 Сонда әділдер Оған: — Иеміз, қашан Сіздің ашыққаныңызды көріп, тамақтандырған едік? Немесе шөлдегеніңізде сусын берген едік? 38 Қашан бейтаныс болып баспана іздеп жүргеніңізді көріп, Сізді қабылдаған едік? Немесе киімсіз жүрген Сізді киіндірдік? 39 Қай кезде Сіз ауырып не түрмеде жатқаныңызда артыңыздан келіп тұрдық? — деген сұрақ қояды. 40 Патша оларға былай деп жауап береді: — Сендерге шындығын айтамын: Менің мына бауырларымның тіпті ең маңызсыз болып көрінген біреуіне жасаған жақсылықтарың — шын мәнінде Маған жасаған жақсылықтарың! 41 Бұдан кейін Патша Өзінің сол жағындағыларға да былай деп үкім шығарады: — Менен аулақ кетіңдер, қарғыс атқандар! Шайтанға және оның хабаршыларына дайындалған мәңгілік тозақ отына түсіңдер! 42 Себебі сендер Мен ашыққанда тамақ, шөлдегенде сусын бермедіңдер. 43 Бейтаныс болып баспана іздеп жүргенімде Мені үйлеріңе қабылдамадыңдар. Киімсіз жүргенімде киіндірмедіңдер, ауырып не түрмеде жатқанымда артымнан келмедіңдер. — 44 Олар да: — Иеміз, біз қашан ашыққаныңызды не шөлдегеніңізді, бейтаныс болып баспана іздеп, киімсіз жүргеніңізді я болмаса ауырып не түрмеде жатқаныңызды көріп, Сізге көмектеспедік? — деп сұрайды. 45 Ол сонда: — Сендерге шындығын айтамын: мыналардың ең маңызсыз болып көрінген біреуіне жасамаған жақсылықтарың — шын мәнінде Маған жасамаған жақсылықтарың! — деп жауап беретін болады. 46 Сонымен бұлар мәңгілік азап шегуге кетеді. Ал әділдер мәңгілік өмірге ие болады, — деді Иса.
<p><a>Матай 26</a><p>
1 Иса осы сөздерін тамамдады да, шәкірттеріне: 2 «Екі күннен кейін Құтқарылу мейрамы болатынын білесіңдер. Сонда адамдар көктен келген Мені айқышқа шегелеп өлтіру үшін ұстап береді», — деді. 3 Сол уақытта елдің басты діни қызметкерлері мен рубасылары бас діни қызметкердің сарайына жиналып, 4 кеңес құрды. Олар Исаны айламен қолға түсіріп, өлтірудің жолын қарастырды, 5 бірақ: «Мұны мейрам күндері іске асыруға болмайды! Әйтпесе халық арасында бүлік шығып жүрер», — десті. 6 Ал Иса бұл кезде Бетанияда, бұрын алапеспен ауырған Шимонның үйінде болатын. 7 Сонда қолында аса бағалы иісмайға толы мөлдір тас құтысы бар бір әйел Исаның қасына жақындап келді. Әйел иісмайды дастарқан басында жантайып жатқан Исаның басына құйды. 8 Шәкірттері осыны көргенде наразы болып: — Неге мұндай ысырап? 9 Бұл иісмайды қымбат бағаға сатып, түскен ақшаны мүсәпірлерге үлестіруге болатын еді ғой! — десті. 10 Бірақ соларын ұға қойған Иса оларға қарсы шығып былай деді: — Әйелді неге мазалайсыңдар? Ол Маған ерекше жақсылық жасады. 11 Мүсәпірлер әрдайым қастарыңда ғой, ал Мен ұдайы қастарыңда бола бермеймін. 12 Иісмайды құюы арқылы ол Менің денемді қабірге қойылуға дайындады. 13 Сендерге шын айтамын: қай жерде болмасын бүкіл дүние жүзінде осы Ізгі хабар уағыздалғанда, осы әйелді де еске алып, істегенін айтатын болады. 14 Ал он екі елшінің Яһуда Исқариот есімді біреуі басты діни қызметкерлерге барып: 15 «Исаны қолдарыңызға түсірсем, маған не бересіздер?» — деп сұрады. Олар оған отыз күміс теңге ұсынды. 16 Осы кезден бастап Яһуда Исаны оларға ұстап берудің қолайлы сәтін аңдыды. 17 Ашымаған нан мейрамының бірінші күні шәкірттері Исаның қасына келіп: — Мейрам асыңызды қай жерде әзірлеуімізді қалайсыз? — деп сұрады. 18 Иса оларға мынадай жауап берді: — Қаладағы Мен айтқан адамға барып, оған былай деңдер: «Бұйырылған уақытым жақындап қалды. Мейрам салтын шәкірттеріммен бірге сенің үйіңде орындамақпын деп Ұстазымыз сәлем айтты». — 19 Шәкірттері Исаның тапсырғанындай істеп, мейрам асын даярлады. 20 Кеш түсе Иса он екі шәкіртімен бірге дастарқан басында жантайды. 21 Тамақ ішіп отырғанда Иса оларға қарап: — Сендерге шындығын айтайын: араларыңдағы біреу Маған опасыздық жасайды, — деді. 22 Олар еңселері түсіп, қатты абыржып бірінен соң бірі: — Мырза, сол адам мен емес пе екенмін? — деп сұрай бастады. 23 — Табақтағы тұздыққа Менімен бірге бір үзім нанын батырып алып жатқан біреуің Мені ұстап бересің. 24 Көктен келген Мен Киелі жазбаларда Өзім туралы алдын ала айтылған жолмен жүремін. Алайда Мені ұстап беретін адам қасіретке қалады-ау! Сол кісі үшін ешқашан дүниеге келмегені жақсы болар еді! — деді Иса. 25 Оған опасыздық жасаған Яһуда да: — Ұстаз, сол адам мен емес пе екенмін? — деп сұрағанда, Иса: — Мұны өзің айтып тұрсың, — деп жауап берді. 26 Олар тамақ ішіп отырғанда, Иса қолына нан алып, шүкірлік етіп бата берді. Нанды үзіп, шәкірттеріне беріп жатып: — Алып жеңдер, бұл — Менің денем, — деді. 27 Иса тостағанды да алып, шүкірлік етті. Оларға соны беріп жатып, былай деді: — Мынадан бәрің де ішіңдер. 28 Өйткені бұл — күнәлары кешірілсін деп көптеген адамдар үшін төгіліп, (Жаңа) Келісімді бекітетін Менің қаным. 29 Сендерге айтамын: Мен Әкемнің Патшалығы орнағанда сендермен бірге жаңа жүзім шырынынан ішетін боламын. Сол күнге дейін енді қайтып одан еш татпаймын. 30 Бұдан кейін олар Құдайды мадақтау әнін айтты; содан соң сол жерден шығып, Зәйтүн тауына қарай беттеді. 31 Жолшыбай Иса шәкірттеріне тіл қатып былай деді: — Бүгін түнде бәрің де (басыма түсетін жайттарға бола) Менен безіп кетесіңдер. Себебі (Пайғамбар жазбаларында мына тәрізді сөздер) жазылған: «Бақташыны» ұрып өлтіремін, сонда «отарындағы қойлары» бытырап кетеді. 32 Бірақ Мен қайта тірілгеннен кейін сендерден бұрын Ғалилеяға барамын. — 33 Ал Петір жауап қайырып: — Бәрі Сізден безіп кетсе де, мен ешқашан безіп кетпеймін! — деді. 34 Иса оған: — Саған шындығын айтайын: осы түні-ақ әтеш шақырғанша, сен Менен үш рет танасың! — дегенде, 35 Петір: — Маған Сізбен бірге тіпті өлуге тура келсе де, Сізден еш танбаймын! — деді. Барлық басқа шәкірттері де осыны айтты. 36 Осылай Иса олармен бірге бақшасы бар Гетсимани деген жерге жетті. Сонда Ол шәкірттеріне: «Мен ана жерге барып, сиынып мінажат еткенше, осында отыра тұрыңдар», — деп тапсырды. 37 Ол Петірді және Зебедейдің екі ұлын Өзімен бірге ала кетіп, қайғырып қинала бастады. 38 Осы үш шәкіртіне Иса: «Жаным өлердей қайғырып тұр. Осында қалып, Менімен бірге ұйықтамай, сергек болыңдар!» — деді. 39 Иса сол жерден әрірек барып, етпетінен жығылып былай деп мінажат етті: «О, Әкем, мүмкін болса, (қаһарыңа толы) осы «тостағанды» Маған жолата көрме. Алайда Менің емес, Сенің еркіңе сай болсын!» 40 Иса қайтып келгенде шәкірттерінің ұйықтап жатқанын көрді. Петірге: «Сонда ең болмағанда бір сағат Менімен бірге ұйықтамай отыра алмағаның ба? 41 Азғырылмау үшін сергек болып, сиынып мінажат етіңдер! Рух дайын болғанмен, тән осал», — деді. 42 Иса екінші рет тағы да шеткері барып, сиынып: «О, Әкем, егер (қаһарыңа толы) бұл «тостаған» Маған соқпай өте алмаса, онда Сенің еркің орындалсын!» — деп мінажат етті. 43 Иса оралып келгенде, шәкірттерінің қайтадан ұйықтап жатқанын көрді. Себебі көздерін ұйқы басқан еді. 44 Иса оларды қалдырып, тағы да барып, үшінші рет дәл сол сөздерін айтып сиынды. 45 Содан кейін шәкірттеріне қайта оралып, былай деді: «Әлі де ұйықтап, тынығып жатырсыңдар ма? Енді уақыт болды: Құдай тағайындаған Билеуші күнәкарлардың қолына ұстап беріледі. 46 Міне, Мені ұстап беруші таяп қалды. Тұрыңдар, соған қарай жүрейік!» 47 Иса әлі де осыны айтып жатқанда, он екі елшінің біреуі — Яһуда семсер мен сойыл ұстанған үлкен бір топ адамды сол жерге ертіп келді. Бұларды елдің басты діни қызметкерлері және рубасылары жіберген еді. 48 Исаға опасыздық жасаушы Яһуда белгі беру туралы: «Кімнің бетінен сүйсем, Ол — Соның Өзі. Сол Адамды тұтқынға алыңдар!» — деген болатын. 49 Яһуда дереу Исаның қасына барып: — Ұстаз, амансыз ба! — деп, Оның бетінен сүйді. 50 Иса оған: — Достым, сен не үшін келдің? — деді. Сонда жасақшылар жақындап келді де, Исаға тап беріп, Оны ұстай алды. 51 Кенеттен Исаның қасындағыларының біреуі семсерін суырып алып, бас діни қызметкердің малайына қарай сілтеп қалып, оның бір құлағын шауып түсірді. 52 Ал Иса оған: «Семсеріңді қынабына сал! — деп бұйырды. — Семсеріне сенген семсерден өлер. 53 Мен қазір Әкемнен сұрасам, Ол Маған дереу он екі әскери бөлімнен астам періштелерін жібереді! Әлде солай болмайды деп ойлайсың ба? 54 Бірақ олай істесем, Киелі жазбалардағы осы оқиғалар болуға тиіс деп алдын ала айтылғандар қалай жүзеге асар еді?!» 55 Сол сәтте Иса келген үлкен топқа қарап: «Мені тұтқындауға, қарақшыға қарсы аттанғандай, семсер мен сойыл алып шыққандарыңыз қалай? Күн сайын ғибадатханада тағылым беріп отырғанымда Мені ұстаған жоқсыздар. 56 Бірақ осылардың бәрі Пайғамбарлар жазбаларында алдын ала айтылғандардың жүзеге асуы үшін болды», — деді. Сонда шәкірттерінің бәрі Оны тастап, қаша жөнелді. 57 Исаны тұтқынға алғандар Оны бас діни қызметкер Қаяфаға апарды. Сол жерге дін мұғалімдері мен рубасылар жиналған болатын. 58 Петір Исаға алыстан, бас діни қызметкердің сарайының ауласына дейін, ілесе отырып, ішке кірді. Істің немен бітетінін көру үшін сақшылардың қасына барып отырды. 59 Сол кезде басты діни қызметкерлер мен бүкіл Жоғарғы кеңес Исаны өлімге кесу үшін Оған қарсы жалған айғақтар іздестірді. 60 Алайда көптеген куәгерлер алға шығып, өтірік айтса да, Оған тағатын бірде-бір дәлелді айып табылмады. Ақырында екі кісі алға шығып, Исаны былай деп кінәлады: 61 — Мынау: «Құдайдың киелі үйін бұзып, үш күнде қайта тұрғызу қолымнан келеді!» дейтін. 62 Сонда бас діни қызметкер орнынан тұрып, Исадан: — Ешқандай жауап бермейсің бе? Мыналар Саған қарсы не деп куәлік беріп тұр? — деп сұрады. 63 Бірақ Иса үндемеді. Сонда бас діни қызметкер Оған: — Мәңгі тірі Құдайдың алдында ант етіп, бізге айтып бер: Сен Құдайдың рухани Ұлы — Мәсіхсің бе? — деген сұрақ қойды. 64 Иса: — Өзіңіз айтып тұрсыз. Сіздерге мынаны да айтамын: Менің Билеуші ретінде Құдірет Иесінің оң жағында отырғанымды әрі аспандағы бұлттармен келе жатқанымды әлі көретін боласыздар! — деп жауап берді. 65 Сонда бас діни қызметкер шапанының өңірін айыра жыртып: — Ол Тәңірге тіл тигізді! Енді куәгерлердің қажеті қанша? Қорлық сөздерін өз құлақтарыңызбен естідіңіздер! 66 Бұған қалай қарайсыздар? — деп дауыстады. — Жиналғандар: — Ол өлім жазасына лайық! — деп жауап қайтарды. 67 Сонда олар Исаның бетіне түкіріп, жұдырықтады. Кейбіреулері Оның жағынан тартып-тартып жіберіп: 68 «Әй, Мәсіх, пайғамбар болсаң, Сені кім ұрды, бізге айтып берші!» — деп келекеледі. 69 Сол кезде Петір сыртта, сарайдың ішкі ауласында отырған еді. Бір қызметші қыз оған жақындап келіп: — Сен де ғалилеялық Исамен бірге жүретін едің ғой! — деді. 70 Алайда Петір бәрінің алдында: — Не деп тұрғаныңды білмеймін! — деп мойындамады. 71 Содан ол ішкі ауладан шығып, қақпа жағына жылжи берді. Сонда Петірді тағы бір қызметші қыз көріп, маңындағыларға: — Мынау да назареттік Исамен бірге жүретін! — деді. 72 Петір қайтадан: — Ол Адамды білмеймін! — деп мойындамай, ант ішті. 73 Сәл кейінірек сонда тұрғандар оның қасына келіп: — Сен шынымен де солардың біреуісің! Қалай сөйлегеніңнен-ақ білініп тұр! — деді. 74 Сонда Петір: — Ол Адамды еш білмеймін! — деп ант ішіп, қарғана бастады. Сол сәтте-ақ әтеш шақырды. 75 Петірдің есіне Исаның: «Әтеш шақырғанша сен Менен үш рет танасың» деген сөзі түсті. Ол қақпа сыртына шығып, қатты жылады.
<p><a>Матай 27</a><p>
1 Таң ата елдің басты діни қызметкерлері мен рубасыларының бәрі Исаны өлтіру туралы кеңесіп, шешім қабылдады. 2 Оны байлатып, әмірші Пилатқа алып барып, табыс етті. 3 Исаға опасыздық жасаған Яһуда Оның сотталғанын көргенде өзінің істегеніне өкініп, басты діни қызметкерлер мен рубасыларына өздері берген отыз күміс теңгесін қайтарып тұрып: 4 — Мен опасыздық жасап күнәға баттым: кінәсіз кісінің қаны төгілмекші! — деді. Олар: — Онда біздің шаруамыз қанша? Бұл — өз мәселең, — деп жауап берді. 5 Содан Яһуда ақшаны киелі үйдің ішіне лақтырып жіберіп, шығып кетті де, барып, асылып өлді. 6 Басты діни қызметкерлер күміс теңгелерді жинап алып: «Бұл ақшаны ғибадатхананың қазынасына салуға болмайды, себебі ол төгілетін қанға байланысты», — деді. 7 Олар ақылдасып, сол ақшаға құмырашының егіндік жерін сатып алып, оны шетелдіктердің зираты етпек болып шешті. 8 Сондықтан осы жер танабы күні бүгінге дейін «Қанды танап» деп аталады. 9 Еремия пайғамбардың мына тәрізді алдын ала айтқандары сол кезде жүзеге асты: Олар исраилдіктер Ол үшін белгілеген бағаны, отыз күміс теңгені, алып, 10 соған құмырашының егіндік жерін сатып алды. Жаратқан Ие маған осылай айтқан еді. 11 Сол уақытта Иса римдік әміршінің алдында тұрған еді. Ол Исаға: — Сен «Яһудилердің Патшасысың» ба? — деген сұрақ қойды. Иса: — Өзіңіз айтып тұрсыз, — деді. 12 Басты діни қызметкерлер мен рубасылар Өзін айыптағанда Иса еш жауап бермеді. 13 Сонда Пилат Оған: — Бұлардың Өзіңе қарсы қаншама куәлік келтіріп жатқанын естімей тұрсың ба? — деп сұрады. 14 Алайда Иса олардың бірде-бір сөзіне жауап қайтармады. Оның бұлай істегеніне әмірші қатты қайран қалды. 15 Мейрамның құрметіне әміршінің халық сұраған бір тұтқынды оларға босатып беретін салты бар еді. 16 Сол кезде Барабба есімді, аты шулы бір тұтқын римдіктердің түрмесінде отырған болатын. 17 Сонымен яһудилер алаңға жиналып болған соң, Пилат: — Қайсысын босатып жіберуімді қалайсыңдар: Бараббаны ма, әлде Мәсіх деп аталған Исаны ма? — деген сұрақ қойды. 18 Яһуди басшыларының Исаны күншілдіктен өзіне ұстап бергендігін әмірші жақсы білетін. 19 Бұған қоса, Пилат төрелік тағында отырған осы аралықта оған әйелінің мына сәлемі жетті: «Сол әділ Адамға еш жамандық істей көрме! Мен бүгін түсімде Оған бола қатты азап шегіп, қиналдым». 20 Бірақ басты діни қызметкерлер мен рубасылар халық тобырын Пилаттан Бараббаны босатып, Исаны өлтіруді талап етуге көндірді. 21 Әмірші қайтадан: — Осы екеуінің қайсысын өздеріңе босатып бергенімді қалайсыңдар? — деген сауал қойғанда олар: — Бараббаны! — деп айқай салды. 22 — Ендеше Мәсіх деп аталған Исаға не істейін? — деп сұрады Пилат. Бәрі де: — Айқышқа шегеленсін! — деп айқай салды. 23 Пилат: — Сонда Ол қандай қылмыс жасады? — деген сұрақ қойды. Халық: — Айқышқа шегеленсін! — деп бұрынғыдан бетер шулап кетті. 24 Енді ештеңе істей алмайтынын, керісінше, халықтың толқуы өршіп бара жатқанын көрген Пилат су алдырып, жұрт алдында қолын жуып тұрып: — Мына (әділ) Адамның төгілетін қанына мен кінәлі емеспін. Бұл — сендердің істерің! — деді. 25 Бүкіл халық: — Оның қаны біздің және ұрпақтарымыздың мойнында болсын! — деп жауап берді. 26 Сонда әмірші оларға Бараббаны босатып берді. Ал Исаны қамшымен соқтырғаннан кейін, айқышқа шегелеп іліп өлтіруге жасақшылардың қолдарына тапсырды. 27 Содан әміршінің жасақшылары Исаны ордасына алып барып, қасына бүкіл әскер бөлімін жинады. 28 Олар Исаның сырт киімін шешіп алып, Оның үстіне бір қызыл шапанды жапты. 29 Жасақшылар, сондай-ақ, тікенді бұтақшалардан «тәж» өріп, оны Исаның басына кигізіп, оң қолына асатаяқ ұстатып қойды. Исаның алдына тізе бүгіп тағзым еткенсіп: «Яһудилердің Патшасы жасасын!» — деп келекеледі. 30 Бетіне түкіріп, қолындағы таяғын жұлып алып, сонымен Оның басын ұра берді. 31 Мазақтап болғаннан кейін Исаның үстіндегі шапанды шешіп алып, өз киімін қайта кигізді. Содан кейін жасақшылар Исаны айқыш ағашқа шегелеп іліп қою үшін алып кетті. 32 Қаладан шыға жолшыбай олар Шимон есімді күренелік ер адамға тап болды. Оны Исаның айқыш ағашын арқалап жүруге мәжбүр етті. 33 Осылай олар Ғолғота, яғни «Маңдайтөбе», деген жерге жетті. 34 Сонда Исаға ішуге өт қосылған сірке суын ұсынды, бірақ дәмін татқан соң Ол оны ішуден бас тартты. 35 Жасақшылар Исаны айқыш ағашқа керіп шегелеп, тік көтеріп қойды. Бұдан кейін Оның киімдерін жеребе тастап өзара бөлісіп алды. 36 Содан олар сол жерде отырып, Исаны күзетті. 37 Оған тағылған айып: «Бұл — Яһудилердің Патшасы Иса» деп бір тақтайшаға жазылған болатын. Жасақшылар тақтайшаны Исаның басынан жоғары айқыш ағашқа бекітіп қойған еді. 38 Олар Исамен бірге екі қарақшыны да, біреуін оң, екіншісін сол жағына айқыш ағаштарға керіп шегелеп, тік көтеріп қойды. 39 Қасынан өтіп бара жатқандар Исаға тіл тигізді. Олар бастарын шайқап: 40 «Әй, киелі үйді бұзып, үш күнде қайта тұрғызушы! Өзіңді құтқарып ал! Егерде Құдайдың рухани Ұлы болсаң, айқыштан түс!» — деп Оны келеке етті. 41 Сол секілді басты діни қызметкерлер де дін мұғалімдерімен және рубасыларымен бірге Оны мазақтап: 42 «Мынау басқаларды құтқарыпты, бірақ Өзін құтқара алмайды екен! Егер Ол Исраилдің Патшасы болса, Өзінің құдіретімен қазір-ақ айқыштан түссін! Сонда Оған сенеміз. 43 Ол Құдайға үмітін артқан екен. Егер Құдай Оған разы болса, қазір-ақ Оны құтқарып алсын! Өйткені Ол Өзін Құдайдың рухани Ұлымын деді ғой», — десті. 44 Жанындағы айқыштарға шегеленген қарақшылар да Исаны солай тілдеді. 45 Тал түстен бастап бүкіл жерді қараңғылық басты, ол үш сағатқа созылды. 46 Сағат үш шамасында Иса қатты дауыспен айқайлап: «Ілои, Ілои! Лама сабахтани?» — деді. Бұның аудармасы «О, Құдайым, Құдайым! Неліктен Мені жалғыз қалдырдың?» дегенді білдіреді. 47 Сол жерде тұрғандардың кейбіреулері мұны естіп: «Ол Ілияс пайғамбарды шақырып жатыр», — десті. 48 Солардың біреуі дереу жүгіріп барып, бір сорғышты сірке суына батырып алды. Оны таяқтың ұшына қадап, Исаға ішуге ұсынды. 49 Басқалары: «Күте тұрайық, Ілияс келіп, Оны құтқарып алар ма екен, көрейік!» — деп кекетті. 50 Иса тағы бір рет қатты дауыстап жіберіп, жан тапсырды. 51 Сол сәтте киелі үйдегі шымылдық кенеттен жоғарыдан төменге дейін қақ айырылып, екіге бөлінді. Жер сілкініп, жартастар жарылып, 52 қабір үңгірлері ашылды. Марқұм болған көптеген әділдердің сүйектері қайта тіріліп, 53 қабірлерінен шықты. Олар кейінірек, Иса қайта тірілген соң, қасиетті қалаға барып, көптеген адамдарға көрінді. 54 Қарсы алдында тұрған жүзбасы және онымен бірге Исаны күзеткендер жер сілкіністі және болған өзге оқиғалардың бәрін көргенде үрейлері ұшып: «Бұл шынымен Құдайдың рухани Ұлы екен!» — деп мойындады. 55 Сол жерде алысырақтан қарап тұрған көптеген әйелдер де болды. Олар Исаға қызмет етіп, Ғалилеядан еріп келгендер еді. 56 Араларында мағдалалық Мәриям және Жақып пен Жүсіптің шешесі Мәриям, сондай-ақ Зебедей ұлдарының шешесі де бар болатын. 57 Кеш түспес бұрын Жүсіп есімді ариматеялық бір бай кісі келді. Өзі де Исадан тәлім алған шәкірті еді. 58 Жүсіп Пилатқа барып, Исаның мәйітін қабірге қоюға рұқсат сұрап алды. Пилат мәйітті оған табыс етуге бұйырды. 59 Жүсіп сүйекті түсіріп алып, кіршіксіз таза бәтес кебінге орады. 60 Содан оны жартастан үңгіп жасаған өзінің жаңа қабіріне апарып қойды. Содан кейін қабірдің дәу қақпақ тасын домалатып әкеліп, қабірдің кіреберіс аузын сонымен мықтап жауып, кетіп қалды. 61 Сол жерге келген мағдалалық Мәриям мен өзге Мәриям қабірдің қарсы алдында отырды. 62 Келесі күні, жұманың ертеңіне басты діни қызметкерлер мен парызшылдар Пилаттың қасына жиналып, 63 былай деді: — Тақсыр, әлгі «алдамшы» Кісінің тірі кезінде: «Үш күннен кейін қайта тірілемін» дегені есімізге түсті. 64 Сондықтан да қабірді үшінші күнге дейін күзетіп, қауіпсіз етуге бұйыра көріңіз. Әйтпесе Оның шәкірттері (түн ішінде) келіп, сүйегін ұрлап алып кетіп, халыққа «өлімнен қайта тірілді» деп жүрулері мүмкін. Сонда соңғы алдау алғашқысынан да бетер болар. — 65 Пилат: — Мейлі, қарауыл тобын алыңдар. Барып, қабірді өздерің білгендеріңше күзетіп, қауіпсіздігін қамтамасыз етіңдер, — деп шешті. 66 Олар барып, мазардың айналасына күзет қойып, қақпақ тасты мөрмен бекітіп тастады.
<p><a>Матай 28</a><p>
1 Діни демалыс өткеннен кейін жексенбі күні таң ата мағдалалық Мәриям мен өзге Мәриям қабірді көруге барды. 2 Кенеттен жер қатты сілкінді. Өйткені Жаратқан Иенің бір періштесі аспаннан түсіп, қабірге жақындап, қақпақ тасты домалатып алып тастады да, үстіне отырды! 3 Оның сырт көрінісі найзағай іспетті, ал киімі қардай аппақ еді. 4 Одан зәрелері ұшқан күзетшілер дірілдеп-қалшылдап, өліп қалғандай жерге құлап түсті. 5 Періште әйелдерге қарап: «Қорықпаңдар! Айқышқа шегеленген Исаны іздеп келгендеріңді білемін. 6 Ол мұнда жоқ, Өзі алдын ала айтқандай қайта тіріліп кетті! Бері келіп, Иенің жатқан орнын қараңдар! 7 Енді тезірек барып, Оның шәкірттеріне мынаны жеткізіңдер: «Иеміз өлімнен қайта тірілді! Ол сендерден бұрын Ғалилеяға барады. Сол жерден Оны көресіңдер». Сендерге айтатыным осы», — деді. 8 Әйелдер әрі қорқып, әрі қатты қуанып, дереу мазардан шығып кетті. Олар Исаның шәкірттеріне айту үшін асығып жүгіре жөнелді. 9 Кенеттен Иса олардың алдынан кездесіп: «Сәлем, қуаныңдар!» — деп амандасты. Әйелдер Оның қасына жақындап, иіліп тағзым етіп, аяғына қолдарын тигізді. 10 Иса оларға: «Қорықпаңдар! Бауырларыма барып, «Ғалилеяға жөнелсін, сонда Мені көреді» деген хабарды жеткізіңдер», — деп тапсырды. 11 Әйелдер жолда бара жатқанда, күзетшілердің кейбіреулері қалаға кіріп, басты діни қызметкерлерге болған оқиғаны түгелдей айтып берді. 12 Сонда олар рубасылармен бірге жиналып, кеңес құрды. Жасақшыларға едәуір ақша беріп, 13 былай деп бұйырды: «Халыққа: «Түнде біз ұйықтап қалғанда шәкірттері келіп, мәйітін ұрлап әкетіпті» деңдер! 14 Ал егер бұл туралы қауесет әміршінің құлағына жетсе, біз оны көндіріп, сендерді пәледен құтқарып аламыз». 15 Пара алған күзетшілер солардың тапсырғанындай істеді. Содан осы жалған лақап яһудилер арасында күні бүгінге дейін таралуда. 16 Он бір шәкірті Ғалилеяға барып, Иса айтқан тауға көтерілді. 17 Олар Исаны көргенде алдында иіліп тағзым етті, ал бірқатары әлі де күдіктенді. 18 Иса қастарына таяу келіп, былай деді: «Маған көк пен жердің барлық билігі берілген! 19 Сондықтан күллі халықтарға барыңдар! Оларды Менің шәкірттерім етіп, Құдай Әкенің, рухани Ұлының және Киелі Рухының атымен шомылдыру рәсімінен өткізіңдер, 20 әрі сендерге өсиет еткендерімнің бәрін де ұстануға үйретіңдер! Естеріңде болсын: Мен бұл дүниенің ақыр соңына дейін әр күні өздеріңмен бірге болып, сендерге жар боламын!» (Аумин)
барып, оған қолыңызды тигізе көріңізші!» — деп жалына өтінді. 24 Иса онымен бірге жүрді. Көптеп ілескен халық Оны жан-жақтан қыспақтады. 25 Халықтың арасында он екі жыл бойы қан кетіп ауырып келген бір әйел де бар еді. 26 Сол әйел көп дәрігерлерге емделіп талай азап шегіп, бар мал-мүлкін жұмсаған еді. Алайда одан еш шипа болмай, керісінше, халі бұрынғысынан бетер нашарлай түскен болатын. 27 Иса туралы хабарды естіген әйел халықтың ішінде Исаның арт жағынан жақындап келіп, Оның шапанына қолын тигізді. 28 Себебі ол өзіне-өзі: «Тек Оның шапанына қолымды тигізсем болғаны, сонда сауығып кетер едім», — деген болатын. 29 Сол сәтте-ақ қаны тоқтап, әйел өзін қинап келген дертінен сауыққанын сезінді. 30 Ал Иса дереу Өзінен біраз сауықтыру құдіретінің шыққанын сезіп, жұртқа бұрылып: — Шапаныма қолын тигізген кім? — деп сұрады. 31 Шәкірттері Оған: — Соншама халықтың Өзіңізді қаумалап, қыспақтап тұрғанын көре тұра, «Маған қолын тигізген кім» деп қалай сұрайсыз? — деді. 32 Бірақ Иса мұны істеген адамды көру үшін айналасына көз жүгіртті. 33 Өзіне не болғанын білген әйел қорыққаннан дірілдеп, Исаның алдына келді. Оның аяғына жығылып, шындығын түгелдей айтып берді. 34 Иса оған: — Қарындас, сенімің арқылы құтқарылдың. Аман-есен қайта бер, қиналған дертіңнен айықтың! — деді. 35 Иса осыны айтып тұрғанда, мәжілісхана жетекшісінің үйінен кісілер келіп: «Қызыңыздан айырылып қалдық. Енді Ұстазды әурелемей-ақ қойыңыз», — деп хабарлады. 36 Алайда Иса сол айтқандарын естіп, жетекшіге: «Қорықпа, тек сенімің болсын!» — деді. 37 Содан Ол Петір, Жақып және оның інісі Жоханнан өзге ешкімді ертпей, 38 мәжілісхана жетекшісінің үйіне барды. Сол жерден абыржығандар мен зар жылап жоқтау айтқандарды көрді. 39 Иса үйге кіріп, оларға: «Неге осылайша абыржып, жылайсыңдар? Қыз өлген жоқ, ұйықтап жатыр», — деді. 40 Олар Оның айтқанына күлді. Бірақ Иса барлығын сыртқа шығарып жіберіп, тек қыздың әке-шешесін және Өзінің қасында жүргендерді ғана ертіп, қыз жатқан бөлмеге кірді. 41 Қыздың қолынан ұстап тұрып, оған: «Талифа куми!» — деді. Бұның мағынасы: Қызым, саған айтамын, тұра ғой! 42 Он екі жасар қыз бала сол сәтте-ақ орнынан тұрып, жүре бастады! Мұны көргендер үрейлері ұшып, қайран қалысты. 43 Ал Иса оларға бұл туралы ешкімге тіс жармауды қатты ескертті де, «Оған тамақ беріңдер!» — деп бұйырды.
адамдардың азаттық төлемін өтеп жанымды қию үшін осы дүниеге келдім. 46 Иса шәкірттерімен жол жүріп Иерихон қаласына жетті. Олар халықтың үлкен тобымен бірге қаладан шығып бара жатқанда, жол жиегінде бір соқыр адам қайыр сұрап отырған еді. Оның есімі Тімей ұлы Бартімей болатын. 47 Бартімей өтіп бара беріп тұр? — деген сауал қойды. 61 Бірақ Иса еш жауап бермей үндемеді. Бас діни қызметкер Оған тағы да сұрақ қойып: — Сен Мадақталғанның рухани Ұлы — Мәсіхсің бе? — деді. 62 Иса: — Мен Солмын. Менің Билеуші ретінде Құдірет Иесінің оң жағында отырғанымды әрі аспандағы бұлттармен келе жатқанымды әлі көретін боласыздар! — деп жауап берді. 63 Сонда бас діни қызметкер шапанының өңірін айыра жыртып: — Енді куәгерлердің қажеті қанша? 64 Ол Тәңірге тіл тигізді, мұны өз құлақтарыңызбен естідіңіздер! Бұған қалай қарайсыздар? — деп дауыстады. Жиналғандардың барлығы да Оны өлім жазасына лайық деп шешті. 65 Бірқатары Исаға түкіре бастады. Оның бетін бүркеп, жұдырықтап: «Әй, пайғамбар болсаң, Сені кім ұрды, бізге айтып берші!» — деп келекеледі. Бұдан кейін сақшылар Исаны ұстап тұрып, соққылады. 66 Бұл кезде Петір төменде, сарайдың ішкі ауласында, отырған еді. Бас діни қызметкердің бір қызметші қызы өтіп бара жатып, 67 отқа жылынып отырған Петірді көрді. Оған қадала қарап: — Сен де назареттік Исамен бірге жүретін едің ғой! — деді. 68 Алайда Петір: — Не деп тұрғаныңды білмеймін де, түсінбеймін де, — деп мойындамады. Содан ол ішкі ауладан шығып, қақпа жағына жылжи берді. Сонда әтеш шақырды. 69 Қызметші қыз Петірді тағы да көріп, сол жерде тұрғандарға: «Мынау — солардың біреуі!» — дей бастады. 70 Бірақ Петір қайтадан мойындамады. Сәл кейінірек сонда тұрғандар да оған: — Сен шынымен солардың біреуісің, ғалилеялықсың ғой! (Қалай сөйлегеніңнен-ақ білініп тұр!) — деді. 71 Ал Петір: — Сендер айтып тұрған Адамды еш білмеймін! — деп ант ішіп, қарғана бастады. 72 Сол сәтте-ақ әтеш екінші рет шақырып, Петірдің есіне Исаның «Әтеш екі рет шақырғанша, сен Менен үш рет танасың» деген сөзі түсті. Сонда ол қатты налып, жылады.
Jackonhttp://www.blogger.com/profile/09676002702705702946noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-4312490769684071325.post-2510168187083298302023-10-23T03:06:00.004-07:002023-12-21T23:13:35.228-08:00Diacritic Keyboard for Chinese Languages and Minority Languages
<!doctype html>
<html lang="en">
<head>
<meta charset="utf-8">
<title>Online Diacritic Keyboard </title>
<meta name="viewport" content="width=device-width, initial-scale=1">
<meta name="description" content="Online keyboard to type the alphwith Diacritics">
<meta name="Keywords" content="alphabet,Diacritic Keyboard">
<style>
.bt, .bt:hover, .bt:visited {text-decoration:none; cursor:pointer; font-size:1.5em; color:#CC0033; font-family:Times New Roman, Arial;}
.cadr { width:80%; color:#0000FF; font-family:Times New Roman, Arial; font-size:1.7em; padding:0.3em; }
</style>
<link href="https://dl.dropbox.com/scl/fi/yht5tcyklngk61568ftu4/style.css?rlkey=hh1idzpl9vi0hzgezswj35v2t&dl=0" rel="stylesheet" type="text/css">
<script src="https://dl.dropbox.com/scl/fi/v14xy30516ox4a30bveum/base.js?rlkey=0ro0dpszf4k33fcoe44q32m0n&dl=0"></script>
<script src="https://dl.dropbox.com/scl/fi/wqpnikre2x5ef5lw8lekt/carbashmnp2o.js?rlkey=3slxfmuh8fqtx4grzy2uc0b24&dl=0"></script>
<script src="https://dl.dropbox.com/scl/fi/loruhlrym1wzdeva2xc7b/clipboard.js?rlkey=ain987nybwcq1z719ssbk4jry&dl=0"></script>
<script src="https://dl.dropbox.com/scl/fi/8rcsqmgk35zbpb6vyvcwt/savee.js?rlkey=7brg53hq82bm6p6wt6xw2248k&dl=0"></script>
<!-- Google Analytics -->
<script>
(function(i,s,o,g,r,a,m){i['GoogleAnalyticsObject']=r;i[r]=i[r]||function(){
(i[r].q=i[r].q||[]).push(arguments)},i[r].l=1*new Date();a=s.createElement(o),
m=s.getElementsByTagName(o)[0];a.async=1;a.src=g;m.parentNode.insertBefore(a,m)
})(window,document,'script','https://www.google-analytics.com/analytics.js','ga');
ga('create', 'UA-122422-1', 'auto');
ga('send', 'pageview');
</script>
<!-- End Google Analytics -->
</head>
<body onLoad="conversion.saisie.focus()">
<span class="kb-t">Online Diacritic Keyboard</span></div>
</div>
<div class="esp"></div>
<div class="ce"></div>
<div class="esp"></div>
<div class="center">
<noscript>
<span class="span-red">Warning! JavaScript is disabled, the functionality of Lexilogos is unavailable.</span><br>
You must enable JavaScript in your web browser: see the <a class="ext" href="https://www.enable-javascript.com/" target="_blank">instructions</a>.<br><br>
</noscript>
<br>
<form name="conversion">
<div class="delc">
<br>
<input type="button" class="eff" title="clear" onClick="reset();conversion.saisie.focus()" value="">
</div>
<textarea spellcheck="false" name="saisie" id="bar" rows="4" onKeyUp="transcrire()" class="cadr"></textarea>
<br>
<br>
<input type="button" class="bf" data-clipboard-action="copy" data-clipboard-target="#bar" value="copy">
<script>
var clipboard = new Clipboard('.bf');
clipboard.on('success', function(e) {
console.log(e);
});
clipboard.on('error', function(e) {
console.log(e);
});
</script>
<input type="button" class="bf" onClick="save()" value="save">
<input type="button" class="bf" onClick="alpha(' ')" value="space"><input type="button" class="bf" onClick="conversion.saisie.rows=4;conversion.saisie.focus()" value="small frame"><input type="button" class="bf" onClick="conversion.saisie.rows=40;conversion.saisie.focus()" value="large frame">
<div class="espc"></div>
<div class="as">a1<p><input type="button" value="Ā" onclick="alpha('Ā')" class="bt"></p><p><input type="button" value="ā" onclick="alpha('ā')" class="bt"></p></div>
<div class="as">e1<p><input type="button" value="Ē" onclick="alpha('Ē')" class="bt"></p><p><input type="button" value="ē" onclick="alpha('ē')" class="bt"></p></div>
<div class="as">i1<p><input type="button" value="Ī" onclick="alpha('Ī')" class="bt"></p><p><input type="button" value="ī" onclick="alpha('ī')" class="bt"></p></div>
<div class="as">o1<p><input type="button" value="Ō" onclick="alpha('Ō')" class="bt"></p><p><input type="button" value="ō" onclick="alpha('ō')" class="bt"></p></div>
<div class="as">u1<p><input type="button" value="Ū" onclick="alpha('Ū')" class="bt"></p><p><input type="button" value="ū" onclick="alpha('ū')" class="bt"></p></div>
<div class="as">a2<p><input type="button" value="Á" onclick="alpha('Á')" class="bt"></p><p><input type="button" value="á" onclick="alpha('á')" class="bt"></p></div>
<div class="as">e2<p><input type="button" value="É" onclick="alpha('É')" class="bt"></p><p><input type="button" value="é" onclick="alpha('é')" class="bt"></p></div>
<div class="as">i2<p><input type="button" value="Í" onclick="alpha('Í')" class="bt"></p><p><input type="button" value="í" onclick="alpha('í')" class="bt"></p></div>
<div class="as">o2<p><input type="button" value="Ó" onclick="alpha('Ó')" class="bt"></p><p><input type="button" value="ó" onclick="alpha('ó')" class="bt"></p></div>
<div class="as">u2<p><input type="button" value="Ú" onclick="alpha('Ú')" class="bt"></p><p><input type="button" value="ú" onclick="alpha('ú')" class="bt"></p></div>
<div class="as">a3<p><input type="button" value="Ǎ" onclick="alpha('Ǎ')" class="bt"></p><p><input type="button" value="ǎ" onclick="alpha('ǎ')" class="bt"></p></div>
<div class="as">e3<p><input type="button" value="Ě" onclick="alpha('Ě')" class="bt"></p><p><input type="button" value="ě" onclick="alpha('ě')" class="bt"></p></div>
<div class="as">i3<p><input type="button" value="Ǐ" onclick="alpha('Ǐ')" class="bt"></p><p><input type="button" value="ǐ" onclick="alpha('ǐ')" class="bt"></p></div>
<div class="as">o3<p><input type="button" value="Ǒ" onclick="alpha('Ǒ')" class="bt"></p><p><input type="button" value="ǒ" onclick="alpha('ǒ')" class="bt"></p></div>
<div class="as">u3<p><input type="button" value="Ǔ" onclick="alpha('Ǔ')" class="bt"></p><p><input type="button" value="ǔ" onclick="alpha('ǔ')" class="bt"></p></div>
<div class="as">a4<p><input type="button" value="À" onclick="alpha('À')" class="bt"></p><p><input type="button" value="à" onclick="alpha('à')" class="bt"></p></div>
<div class="as">e4<p><input type="button" value="È" onclick="alpha('È')" class="bt"></p><p><input type="button" value="è" onclick="alpha('è')" class="bt"></p></div>
<div class="as">i4<p><input type="button" value="Ì" onclick="alpha('Ì')" class="bt"></p><p><input type="button" value="ì" onclick="alpha('ì')" class="bt"></p></div>
<div class="as">o4<p><input type="button" value="Ò" onclick="alpha('Ò')" class="bt"></p><p><input type="button" value="ò" onclick="alpha('ò')" class="bt"></p></div>
<div class="as">u4<p><input type="button" value="Ù" onclick="alpha('Ù')" class="bt"></p><p><input type="button" value="ù" onclick="alpha('ù')" class="bt"></p></div>
<div class="as">a5<p><input type="button" value="Â" onclick="alpha('Â')" class="bt"></p><p><input type="button" value="â" onclick="alpha('â')" class="bt"></p></div>
<div class="as">e5<p><input type="button" value="Ê" onclick="alpha('Ê')" class="bt"></p><p><input type="button" value="ê" onclick="alpha('ê')" class="bt"></p></div>
<div class="as">i5<p><input type="button" value="Î" onclick="alpha('Î')" class="bt"></p><p><input type="button" value="î" onclick="alpha('î')" class="bt"></p></div>
<div class="as">o5<p><input type="button" value="Ô" onclick="alpha('Ô')" class="bt"></p><p><input type="button" value="ô" onclick="alpha('ô')" class="bt"></p></div>
<div class="as">u5<p><input type="button" value="Û" onclick="alpha('Û')" class="bt"></p><p><input type="button" value="û" onclick="alpha('û')" class="bt"></p></div>
<div class="as">a6<p><input type="button" value="A̿" onclick="alpha('A̿')" class="bt"></p><p><input type="button" value="a̿" onclick="alpha('a̿')" class="bt"></p></div>
<div class="as">e6<p><input type="button" value="E̿" onclick="alpha('E̿')" class="bt"></p><p><input type="button" value="e̿" onclick="alpha('e̿')" class="bt"></p></div>
<div class="as">i6<p><input type="button" value="I̿" onclick="alpha('I̿')" class="bt"></p><p><input type="button" value="i̿" onclick="alpha('i̿')" class="bt"></p></div>
<div class="as">o6<p><input type="button" value="O̿" onclick="alpha('O̿')" class="bt"></p><p><input type="button" value="o̿" onclick="alpha('o̿')" class="bt"></p></div>
<div class="as">u6<p><input type="button" value="U̿" onclick="alpha('U̿')" class="bt"></p><p><input type="button" value="u̿" onclick="alpha('u̿')" class="bt"></p></div>
<div class="espc2"></div>
<div class="as">a7<p><input type="button" value="A̤" onclick="alpha('A̤')" class="bt"></p><p><input type="button" value="a̤" onclick="alpha('a̤')" class="bt"></p></div>
<div class="as">e7<p><input type="button" value="E̤" onclick="alpha('E̤')" class="bt"></p><p><input type="button" value="e̤" onclick="alpha('e̤')" class="bt"></p></div>
<div class="as">i7<p><input type="button" value="I̤" onclick="alpha('I̤')" class="bt"></p><p><input type="button" value="i̤" onclick="alpha('i̤')" class="bt"></p></div>
<div class="as">o7<p><input type="button" value="O̤" onclick="alpha('O̤')" class="bt"></p><p><input type="button" value="o̤" onclick="alpha('o̤')" class="bt"></p></div>
<div class="as">u7<p><input type="button" value="Ṳ" onclick="alpha('Ṳ')" class="bt"></p><p><input type="button" value="ṳ" onclick="alpha('ṳ')" class="bt"></p></div>
<div class="as">a8<p><input type="button" value="A̍" onclick="alpha('A̍')" class="bt"></p><p><input type="button" value="a̍" onclick="alpha('a̍')" class="bt"></p></div>
<div class="as">e8<p><input type="button" value="E̍" onclick="alpha('E̍')" class="bt"></p><p><input type="button" value="e̍" onclick="alpha('e̍')" class="bt"></p></div>
<div class="as">i8<p><input type="button" value="I̍" onclick="alpha('I̍')" class="bt"></p><p><input type="button" value="i̍" onclick="alpha('i̍')" class="bt"></p></div>
<div class="as">o8<p><input type="button" value="O̍" onclick="alpha('O̍')" class="bt"></p><p><input type="button" value="o̍" onclick="alpha('o̍')" class="bt"></p></div>
<div class="as">u8<p><input type="button" value="U̍" onclick="alpha('U̍')" class="bt"></p><p><input type="button" value="u̍" onclick="alpha('u̍')" class="bt"></p></div>
<div class="as">a9<p><input type="button" value="Ä" onclick="alpha('Ä')" class="bt"></p><p><input type="button" value="ä" onclick="alpha('ä')" class="bt"></p></div>
<div class="as">e9<p><input type="button" value="Ë" onclick="alpha('Ë')" class="bt"></p><p><input type="button" value="ë" onclick="alpha('ë')" class="bt"></p></div>
<div class="as">i9<p><input type="button" value="Ï" onclick="alpha('Ï')" class="bt"></p><p><input type="button" value="ï" onclick="alpha('ï')" class="bt"></p></div>
<div class="as">o9<p><input type="button" value="Ö" onclick="alpha('Ö')" class="bt"></p><p><input type="button" value="ö" onclick="alpha('ö')" class="bt"></p></div>
<div class="as">u9<p><input type="button" value="Ü" onclick="alpha('Ü')" class="bt"></p><p><input type="button" value="ü" onclick="alpha('ü')" class="bt"></p></div>
<div class="as">nn<p><input type="button" value="ⁿ" onclick="alpha('ⁿ')" class="bt"></p><p></div>
<div class="as">'<p><input type="button" value="’" onclick="alpha('’')" class="bt"></p><p></div>
<div class="espc3"></div>
<div class="as">aa1<p><input type="button" value="Ā̤" onclick="alpha('Ā̤')" class="bt"></p><p><input type="button" value="ā̤" onclick="alpha('ā̤')" class="bt"></p></div>
<div class="as">ee1<p><input type="button" value="Ē̤" onclick="alpha('Ē̤')" class="bt"></p><p><input type="button" value="ē̤" onclick="alpha('ē̤')" class="bt"></p></div>
<div class="as">ii1<p><input type="button" value="Ī̤" onclick="alpha('Ī̤')" class="bt"></p><p><input type="button" value="ī̤" onclick="alpha('ī̤')" class="bt"></p></div>
<div class="as">oo1<p><input type="button" value="Ō̤" onclick="alpha('Ō̤')" class="bt"></p><p><input type="button" value="ō̤" onclick="alpha('ō̤')" class="bt"></p></div>
<div class="as">uu1<p><input type="button" value="Ṳ̄" onclick="alpha('Ṳ̄')" class="bt"></p><p><input type="button" value="ṳ̄" onclick="alpha('ṳ̄')" class="bt"></p></div>
<div class="as">aa2<p><input type="button" value="Á̤" onclick="alpha('Á̤')" class="bt"></p><p><input type="button" value="á̤" onclick="alpha('á̤')" class="bt"></p></div>
<div class="as">ee2<p><input type="button" value="É̤" onclick="alpha('É̤')" class="bt"></p><p><input type="button" value="é̤" onclick="alpha('é̤')" class="bt"></p></div>
<div class="as">ii2<p><input type="button" value="Í̤" onclick="alpha('Í̤')" class="bt"></p><p><input type="button" value="í̤" onclick="alpha('í̤')" class="bt"></p></div>
<div class="as">oo2<p><input type="button" value="Ó̤" onclick="alpha('Ó̤')" class="bt"></p><p><input type="button" value="ó̤" onclick="alpha('ó̤')" class="bt"></p></div>
<div class="as">uu2<p><input type="button" value="Ṳ́" onclick="alpha('Ṳ́')" class="bt"></p><p><input type="button" value="ṳ́" onclick="alpha('ṳ́')" class="bt"></p></div>
<div class="as">aa3<p><input type="button" value="Ǎ̤" onclick="alpha('Ǎ̤')" class="bt"></p><p><input type="button" value="ǎ̤" onclick="alpha('ǎ̤')" class="bt"></p></div>
<div class="as">ee3<p><input type="button" value="Ě̤" onclick="alpha('Ě̤')" class="bt"></p><p><input type="button" value="ě̤" onclick="alpha('ě̤')" class="bt"></p></div>
<div class="as">ii3<p><input type="button" value="Ǐ̤" onclick="alpha('Ǐ̤')" class="bt"></p><p><input type="button" value="ǐ̤" onclick="alpha('ǐ̤')" class="bt"></p></div>
<div class="as">oo3<p><input type="button" value="Ǒ̤" onclick="alpha('Ǒ̤')" class="bt"></p><p><input type="button" value="ǒ̤" onclick="alpha('ǒ̤')" class="bt"></p></div>
<div class="as">uu3<p><input type="button" value="Ṳ̌" onclick="alpha('Ṳ̌')" class="bt"></p><p><input type="button" value="ṳ̌" onclick="alpha('ṳ̌')" class="bt"></p></div>
<div class="as">aa4<p><input type="button" value="À̤" onclick="alpha('À̤')" class="bt"></p><p><input type="button" value="à̤" onclick="alpha('à̤')" class="bt"></p></div>
<div class="as">ee4<p><input type="button" value="È̤" onclick="alpha('È̤')" class="bt"></p><p><input type="button" value="è̤" onclick="alpha('è̤')" class="bt"></p></div>
<div class="as">ii4<p><input type="button" value="Ì̤" onclick="alpha('Ì̤')" class="bt"></p><p><input type="button" value="ì̤" onclick="alpha('ì̤')" class="bt"></p></div>
<div class="as">oo4<p><input type="button" value="Ò̤" onclick="alpha('Ò̤')" class="bt"></p><p><input type="button" value="ò̤" onclick="alpha('ò̤')" class="bt"></p></div>
<div class="as">uu4<p><input type="button" value="Ṳ̀" onclick="alpha('Ṳ̀')" class="bt"></p><p><input type="button" value="ṳ̀" onclick="alpha('ṳ̀')" class="bt"></p></div>
<div class="as">aa5<p><input type="button" value="Â̤" onclick="alpha('Â̤')" class="bt"></p><p><input type="button" value="â̤" onclick="alpha('â̤')" class="bt"></p></div>
<div class="as">ee5<p><input type="button" value="Ê̤" onclick="alpha('Ê̤')" class="bt"></p><p><input type="button" value="ê̤" onclick="alpha('ê̤')" class="bt"></p></div>
<div class="as">ii5<p><input type="button" value="Î̤" onclick="alpha('Î̤')" class="bt"></p><p><input type="button" value="î̤" onclick="alpha('î̤')" class="bt"></p></div>
<div class="as">oo5<p><input type="button" value="Ô̤" onclick="alpha('Ô̤')" class="bt"></p><p><input type="button" value="ô̤" onclick="alpha('ô̤')" class="bt"></p></div>
<div class="as">uu5<p><input type="button" value="Ṳ̂" onclick="alpha('Ṳ̂')" class="bt"></p><p><input type="button" value="ṳ̂" onclick="alpha('ṳ̂')" class="bt"></p></div>
<div class="as">aa6<p><input type="button" value="A̤̿" onclick="alpha('A̤̿')" class="bt"></p><p><input type="button" value="a̤̿" onclick="alpha('a̤̿')" class="bt"></p></div>
<div class="as">ee6<p><input type="button" value="E̤̿" onclick="alpha('E̤̿')" class="bt"></p><p><input type="button" value="e̤̿" onclick="alpha('e̤̿')" class="bt"></p></div>
<div class="as">ii6<p><input type="button" value="I̤̿" onclick="alpha('I̤̿')" class="bt"></p><p><input type="button" value="i̤̿" onclick="alpha('i̤̿')" class="bt"></p></div>
<div class="as">oo6<p><input type="button" value="O̤̿" onclick="alpha('O̤̿')" class="bt"></p><p><input type="button" value="o̤̿" onclick="alpha('o̤̿')" class="bt"></p></div>
<div class="as">uu6<p><input type="button" value="Ṳ̿" onclick="alpha('Ṳ̿')" class="bt"></p><p><input type="button" value="ṳ̿" onclick="alpha('ṳ̿')" class="bt"></p></div>
<div class="as">aa8<p><input type="button" value="A̤̍" onclick="alpha('A̤̍')" class="bt"></p><p><input type="button" value="a̤̍" onclick="alpha('a̤̍')" class="bt"></p></div>
<div class="as">ee8<p><input type="button" value="E̤̍" onclick="alpha('E̤̍')" class="bt"></p><p><input type="button" value="e̤̍" onclick="alpha('e̤̍')" class="bt"></p></div>
<div class="as">ii8<p><input type="button" value="I̤̍" onclick="alpha('I̤̍')" class="bt"></p><p><input type="button" value="i̤̍" onclick="alpha('i̤̍')" class="bt"></p></div>
<div class="as">oo8<p><input type="button" value="O̤̍" onclick="alpha('O̤̍')" class="bt"></p><p><input type="button" value="o̤̍" onclick="alpha('o̤̍')" class="bt"></p></div>
<div class="as">uu8<p><input type="button" value="Ṳ̍" onclick="alpha('Ṳ̍')" class="bt"></p><p><input type="button" value="ṳ̍" onclick="alpha('ṳ̍')" class="bt"></p></div>
<!--
<div class="esp mobnul3"></div>
-->
<div class="espc4"></div>
<div class="as">a2<p><input type="button" value="Á" onclick="alpha('Á')" class="bt"></p><p><input type="button" value="á" onclick="alpha('á')" class="bt"></p></div>
<div class="as">b2<p><input type="button" value="B́" onclick="alpha('B́')" class="bt"></p><p><input type="button" value="b́" onclick="alpha('b́')" class="bt"></p></div>
<div class="as">c2<p><input type="button" value="Ć" onclick="alpha('Ć')" class="bt"></p><p><input type="button" value="ć" onclick="alpha('ć')" class="bt"></p></div>
<div class="as">d2<p><input type="button" value="D́" onclick="alpha('D́')" class="bt"></p><p><input type="button" value="d́" onclick="alpha('d́')" class="bt"></p></div>
<div class="as">e2<p><input type="button" value="É" onclick="alpha('É')" class="bt"></p><p><input type="button" value="é" onclick="alpha('é')" class="bt"></p></div>
<div class="as">f2<p><input type="button" value="F́" onclick="alpha('F́')" class="bt"></p><p><input type="button" value="f́" onclick="alpha('f́')" class="bt"></p></div>
<div class="as">g2<p><input type="button" value="Ǵ" onclick="alpha('Ǵ')" class="bt"></p><p><input type="button" value="ǵ" onclick="alpha('ǵ')" class="bt"></p></div>
<div class="as">h2<p><input type="button" value="H́" onclick="alpha('H́')" class="bt"></p><p><input type="button" value="h́" onclick="alpha('h́')" class="bt"></p></div>
<div class="as">i2<p><input type="button" value="Í" onclick="alpha('Í')" class="bt"></p><p><input type="button" value="í" onclick="alpha('í')" class="bt"></p></div>
<div class="as">j2<p><input type="button" value="J́" onclick="alpha('J́')" class="bt"></p><p><input type="button" value="j́" onclick="alpha('j́')" class="bt"></p></div>
<div class="as">k2<p><input type="button" value="Ḱ" onclick="alpha('Ḱ')" class="bt"></p><p><input type="button" value="ḱ" onclick="alpha('ḱ')" class="bt"></p></div>
<div class="as">l2<p><input type="button" value="Ĺ" onclick="alpha('Ĺ')" class="bt"></p><p><input type="button" value="ĺ" onclick="alpha('ĺ')" class="bt"></p></div>
<div class="as">m2<p><input type="button" value="Ḿ" onclick="alpha('Ḿ')" class="bt"></p><p><input type="button" value="ḿ" onclick="alpha('ḿ')" class="bt"></p></div>
<div class="as">n2<p><input type="button" value="Ń" onclick="alpha('Ń')" class="bt"></p><p><input type="button" value="ń" onclick="alpha('ń')" class="bt"></p></div>
<div class="as">o2<p><input type="button" value="Ó" onclick="alpha('Ó')" class="bt"></p><p><input type="button" value="ó" onclick="alpha('ó')" class="bt"></p></div>
<div class="as">p2<p><input type="button" value="Ṕ" onclick="alpha('Ṕ')" class="bt"></p><p><input type="button" value="ṕ" onclick="alpha('ṕ')" class="bt"></p></div>
<div class="as">q2<p><input type="button" value="Q́" onclick="alpha('Q́')" class="bt"></p><p><input type="button" value="q́" onclick="alpha('q́')" class="bt"></p></div>
<div class="as">r2<p><input type="button" value="Ŕ" onclick="alpha('Ŕ')" class="bt"></p><p><input type="button" value="ŕ" onclick="alpha('ŕ')" class="bt"></p></div>
<div class="as">s2<p><input type="button" value="Ś" onclick="alpha('Ś')" class="bt"></p><p><input type="button" value="ś" onclick="alpha('ś')" class="bt"></p></div>
<div class="as">t2<p><input type="button" value="T́" onclick="alpha('T́')" class="bt"></p><p><input type="button" value="t́" onclick="alpha('t́')" class="bt"></p></div>
<div class="as">u2<p><input type="button" value="Ú" onclick="alpha('Ú')" class="bt"></p><p><input type="button" value="ú" onclick="alpha('ú')" class="bt"></p></div>
<div class="as">v2<p><input type="button" value="V́" onclick="alpha('V́')" class="bt"></p><p><input type="button" value="v́" onclick="alpha('v́')" class="bt"></p></div>
<div class="as">w2<p><input type="button" value="Ẃ" onclick="alpha('Ẃ')" class="bt"></p><p><input type="button" value="ẃ" onclick="alpha('ẃ')" class="bt"></p></div>
<div class="as">x2<p><input type="button" value="X́" onclick="alpha('X́')" class="bt"></p><p><input type="button" value="x́" onclick="alpha('x́')" class="bt"></p></div>
<div class="as">y2<p><input type="button" value="Ý" onclick="alpha('Ý')" class="bt"></p><p><input type="button" value="ý" onclick="alpha('ý')" class="bt"></p></div>
<div class="as">z2<p><input type="button" value="Ź" onclick="alpha('Ź')" class="bt"></p><p><input type="button" value="ź" onclick="alpha('ź')" class="bt"></p></div>
<div class="as">ae0<p><input type="button" value="Æ" onclick="alpha('Æ')" class="bt"></p><p><input type="button" value="æ" onclick="alpha('æ')" class="bt"></p></div>
<div class="as">ae2<p><input type="button" value="Ǽ" onclick="alpha('Ǽ')" class="bt"></p><p><input type="button" value="ǽ" onclick="alpha('ǽ')" class="bt"></p></div>
<div class="espc5"></div>
<div class="as">a4<p><input type="button" value="À" onclick="alpha('À')" class="bt"></p><p><input type="button" value="à" onclick="alpha('à')" class="bt"></p></div>
<div class="as">b4<p><input type="button" value="B̀" onclick="alpha('B̀')" class="bt"></p><p><input type="button" value="b̀" onclick="alpha('b̀')" class="bt"></p></div>
<div class="as">c4<p><input type="button" value="C̀" onclick="alpha('C̀')" class="bt"></p><p><input type="button" value="c̀" onclick="alpha('c̀')" class="bt"></p></div>
<div class="as">d4<p><input type="button" value="D̀" onclick="alpha('D̀')" class="bt"></p><p><input type="button" value="d̀" onclick="alpha('d̀')" class="bt"></p></div>
<div class="as">e4<p><input type="button" value="È" onclick="alpha('È')" class="bt"></p><p><input type="button" value="è" onclick="alpha('è')" class="bt"></p></div>
<div class="as">f4<p><input type="button" value="F̀" onclick="alpha('F̀')" class="bt"></p><p><input type="button" value="f̀" onclick="alpha('f̀')" class="bt"></p></div>
<div class="as">g4<p><input type="button" value="G̀" onclick="alpha('G̀')" class="bt"></p><p><input type="button" value="g̀" onclick="alpha('g̀')" class="bt"></p></div>
<div class="as">h4<p><input type="button" value="H̀" onclick="alpha('H̀')" class="bt"></p><p><input type="button" value="h̀" onclick="alpha('h̀')" class="bt"></p></div>
<div class="as">i4<p><input type="button" value="Ì" onclick="alpha('Ì')" class="bt"></p><p><input type="button" value="ì" onclick="alpha('ì')" class="bt"></p></div>
<div class="as">j4<p><input type="button" value="J̀" onclick="alpha('J̀')" class="bt"></p><p><input type="button" value="j̀" onclick="alpha('j̀')" class="bt"></p></div>
<div class="as">k4<p><input type="button" value="K̀" onclick="alpha('K̀')" class="bt"></p><p><input type="button" value="k̀" onclick="alpha('k̀')" class="bt"></p></div>
<div class="as">l4<p><input type="button" value="L̀" onclick="alpha('L̀')" class="bt"></p><p><input type="button" value="l̀" onclick="alpha('l̀')" class="bt"></p></div>
<div class="as">m4<p><input type="button" value="M̀" onclick="alpha('M̀')" class="bt"></p><p><input type="button" value="m̀" onclick="alpha('m̀')" class="bt"></p></div>
<div class="as">n4<p><input type="button" value="Ǹ" onclick="alpha('Ǹ')" class="bt"></p><p><input type="button" value="ǹ" onclick="alpha('ǹ')" class="bt"></p></div>
<div class="as">o4<p><input type="button" value="Ò" onclick="alpha('Ò')" class="bt"></p><p><input type="button" value="ò" onclick="alpha('ò')" class="bt"></p></div>
<div class="as">p4<p><input type="button" value="P̀" onclick="alpha('P̀')" class="bt"></p><p><input type="button" value="p̀" onclick="alpha('p̀')" class="bt"></p></div>
<div class="as">q4<p><input type="button" value="Q̀" onclick="alpha('Q̀')" class="bt"></p><p><input type="button" value="q̀" onclick="alpha('q̀')" class="bt"></p></div>
<div class="as">r4<p><input type="button" value="R̀" onclick="alpha('R̀')" class="bt"></p><p><input type="button" value="r̀" onclick="alpha('r̀')" class="bt"></p></div>
<div class="as">s4<p><input type="button" value="S̀" onclick="alpha('S̀')" class="bt"></p><p><input type="button" value="s̀" onclick="alpha('s̀')" class="bt"></p></div>
<div class="as">t4<p><input type="button" value="T̀" onclick="alpha('T̀')" class="bt"></p><p><input type="button" value="t̀" onclick="alpha('t̀')" class="bt"></p></div>
<div class="as">u4<p><input type="button" value="Ù" onclick="alpha('Ù')" class="bt"></p><p><input type="button" value="ù" onclick="alpha('ù')" class="bt"></p></div>
<div class="as">v4<p><input type="button" value="V̀" onclick="alpha('V̀')" class="bt"></p><p><input type="button" value="v̀" onclick="alpha('v̀')" class="bt"></p></div>
<div class="as">w4<p><input type="button" value="Ẁ" onclick="alpha('Ẁ')" class="bt"></p><p><input type="button" value="ẁ" onclick="alpha('ẁ')" class="bt"></p></div>
<div class="as">x4<p><input type="button" value="X̀" onclick="alpha('X̀')" class="bt"></p><p><input type="button" value="x̀" onclick="alpha('x̀')" class="bt"></p></div>
<div class="as">y4<p><input type="button" value="Ỳ" onclick="alpha('Ỳ')" class="bt"></p><p><input type="button" value="ỳ" onclick="alpha('ỳ')" class="bt"></p></div>
<div class="as">z4<p><input type="button" value="Z̀" onclick="alpha('Z̀')" class="bt"></p><p><input type="button" value="z̀" onclick="alpha('z̀')" class="bt"></p></div>
</form>
</div>
<div class="espb"></div>
<div class="pa"><b>Instructions</b>
<p>To type directly with the computer keyboard:</p>
<ul>
<li> Type the number after the vowel or consonant to add a diacritic.<br>
macron = 1 <br> acute accent = 2 <br> caron = 3 <br> grave accent = 4 <br> circumflex = 5 <br> double macron = 6<br>
tilde = 7 <br> vertical line = 8 <br> diaresis (above the vowel) = 9 <br> diaresis (below the vowel) plus diacritic (above the vowel) = type vowel letter twice + diacritic number</li>
</ul>
<br>
Copy [Ctrl]+[C] & Paste [Ctrl]+[V]
</div>
<div class="espa"></div>
<div class="espb"></div>
<ul class="nav">
<!--
<li><a href="../english/contact.php" title="send your comments!"><img src="../images/w_enveloppe.gif" class="img-0" alt="contact"></a>
-->
<a class="pie" href="https://en.wikipedia.org/wiki/Special:EmailUser/JackonLee54">Send your Comments</a></li>
</ul>
<div class="esp"></div>
<div class="espd"></div>
</body>
</html>Jackonhttp://www.blogger.com/profile/09676002702705702946noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-4312490769684071325.post-89944932816833132842023-10-19T04:04:00.063-07:002023-10-22T08:26:50.467-07:00John 3:16 in the languages of North America and the Pacific<html>
<head>
<meta name="keywords" content="John 3:16, John 3:16 in multiple languages, John 3:16 in other languages, Hawaiian, Inuit, Cherokee, Navajo, Samoan, Tongan, Gilbertese, Tuvaluan" />
<meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=utf-8">
<meta NAME="ROBOTS" CONTENT="NOARCHIVE">
<!-- d -->
<title>John Chapter 3:16 in various indigenous languages of North America and Polynesia </title>
<meta name="description" content="John Chapter 3:16 in various languages " />
<meta http-equiv="Content-Language" content="en, fr">
<meta name="viewport" content="width=device-width, initial-scale=1">
<meta name="revisit-after" content="2 Days">
<br><br>
<form>
<select name="select" onChange="window.location=this.options[this.selectedIndex].value">
<option value="index.htm" selected>select a region</option>
<option value="https://bibleinyourlanguage.blogspot.com/2016/09/john-316-in-languages-of-europe_27.html">Europe (Western, Northern, Southern and Central)</option>
<option value="https://transliterationisfun.blogspot.com/2016/08/john-316-in-languages-that-use-cyrillic.html">Russia, former USSR cyrillic languages</option>
<option value="https://transliterationisfun.blogspot.com/2016/07/john-316-in-various-east-asian-languages.html">China, East Asia</option>
<option value="https://transliterationisfun.blogspot.com/2016/08/john-316-in-various-languages-of-india.html">Indian Subcontinent and South-East Asia</option>
<option value="https://transliterationisfun.blogspot.com/2023/10/john-316-in-languages-of-north-america.html">North America, Pacific and Indian Ocean</option>
<option value="https://bibleinyourlanguage.blogspot.com/2016/10/john-316-in-languages-of-philppines.html">Philippines, Indonesia and Malaysia</option>
<option value="https://bibleinyourlanguage.blogspot.com/2016/09/john-316-in-languages-of-near-east.html">Middle East, North Africa, and Central Asia</option>
</select></form>
<h3>If your language or dialect is not found below, you can <a href="https://en.wikipedia.org/wiki/Special:EmailUser/JackonLee54">send me an email</a> with your translation.</h3>
<br>
<font size="3">
<table border="1" cellpadding="3" cellspacing="0">
<col width="150">
<col width="500">
<col width="100">
<!--
<caption><u> Language Comparisons </u> </caption> </br>
-->
<tr>
<th align="left">Language</th><br />
</th>
<th align="left">Sample Text</th><br />
</th>
<th align="left">Bible Version</th><br />
</tr>
<tr>
<td>Inuktitut (ike) / ᐃᓄᒃᑎᑐᑦ </td>
<td>ᒎᑎᐅᑉ ᓯᓚᕐᔪᐊᕐᖕᒥᐅᑦ ᓇᒡᓕᒋᓪᓚᕆᒃᑲᒥᒋᑦ ᐃᕐᖕᓂᑐᐊᓂ ᑐᓂᓚᐅᖅᐹ, ᑕᒪᕐᖕᒥᒃ ᑖᑦᓱᒧᖓ ᐅᒃᐱᖅᑐᑦ ᐊᓯᐅᖁᓇᒋᑦ ᓄᖑᓱᐃᑦᑐᒥᒡᓕ ᐃᓅᓯᖃᖁᓪᓗᒋᑦ. <br>
Guutiup silarjuarngmiut nagligillarikkamigit irngnituani tunilauqpaa, tamarngmik taatsumunga ukpiqtut asiuqunagit nungusuittumigli inuusiqaqullugit.</td>
<td><a href="https://www.bible.com/bible/455/JHN.3.EAIB">Source</a>, <a href="https://www.translitteration.com/transliteration/en/inuktitut/canadian-aboriginal-syllabics/">romanisation source</a> </td>
</tr>
<tr>
<td>Naskapi (nsk) / ᓇᔅᑲᐱ </td>
<td> ᐛᔅ ᒋᓴᒪᓂᑐᐤ ᐊ ᐃᔅᐱᔅ ᒋ ᓴᒋᐊᑦ ᒥᓯᐛ ᐊᐛᔪᐛ ᐅᑕ ᐊᔅᒋᒡ ᒋ ᒥᔨᐛᐤ ᑲ ᐸᐃᑯᓯᔨᒋ ᐅᑯᓴ, ᒥᓯᐛ ᐊᐛᔪᐛ ᑲ ᑕᑈᔭᔨᒪᔨᒋ ᒐ ᐊᑲ ᒋ ᓂᓱᐅᓇᑎᓯᔨᒋ ᒪᒃ ᒐᒋ ᐊᔭᔨᒋ ᑲᒋᒡ ᐱᒪᑎᓯᐅᓂᔪᐤ᙮ <br>
was chisamanituw a ispis chi sachiat misiwa awayuwa uta aschich chi miyiwaw ka paikusiyichi ukusa, misiwa awayuwa ka tapwayayimayichi cha aka chi nisûnatisiyichi mak chachi ayayichi kachich pimatisiuniyuw. </td>
<td><a href="https://www.bible.com/bible/2496/JHN.3.%E1%93%87%E1%94%85%E1%91%B2%E1%90%B1">Source</a>, <a href="https://syllabics.atlas-ling.ca/">romanisation source</a> </td>
</tr>
<tr>
<td> Northeastern Cree (crl) / ᐃᔨᓂᐤ ᐊᔭᒥᐎᓐ</td>
<td>ᐙᔥ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᑳ ᐃᔥᐱᔥ ᓵᒋᐦᐋᑦ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᐋᐦ ᑖᔨᒡ ᒌ ᐱᒋᔅᑎᓈᐤ ᒥᒄ ᑳ ᐹᔨᑯᔑᔨᒡ ᐅᑯᓯᔅᐦ, ᒥᒄ ᐊᓂᔮᔨᐤᐦ ᐊᐙᔨᐤᐦ ᒑ ᑖᑆᔮᔨᒥᑯᔨᒡ ᒑᐦ ᐋᑳ ᐄᔨᐎᐦᐅᔨᒡ, ᒫᒃ ᒑ ᒌ ᐃᔮᔨᒡ ᑳᒋᒡ ᐱᒫᑎᓰᐎᓂᔨᐤ᙮ <br>
wâsh chishâminitû kâ ishpish sâchihât aschîhch âh tâyich chî pichistinâu mikw kâ pâyikushiyich ukusis-h, mikw aniyâyiuh awâyiuh châ tâpwâyâyimikuyich châh âkâ îyiwihuyich, mâk châ chî iyâyich kâchich pimâtisîwiniyiu. </td>
<td><a href="https://www.bible.com/bible/2065/JHN.3.CRLS">Source</a></td>
</tr>
<tr>
<td>Southern Carrier (caf) </td>
<td>Yak'usda dalhcho 'i be ndi yun k'ut dune húbuk'entsi', 'aw 'ilhunuh zeh buYe' 'en hubugha ínilhti. 'En bugha ndan huba 'alha' yint'ah 'aw dachahútesa, 'ilhuz wheni hukhutena 'et huwa.</td>
<td><a href="https://www.bible.com/bible/537/JHN.3.CAF">Source</a>, <a href="https://syllabics.atlas-ling.ca/">romanisation source</a></td>
</tr>
<tr>
<td>Swampy Western Cree (csw) / ᓀᐦᐃᓇᐌᐎᐣ </td>
<td>ᐃᐧᔭ ᑭᓭᒪᓂᑐ ᐁᐢᐱᒋ ᓵᑭᐦᑖᐟ ᐊᐢᑭ, ᑭ ᒣᑭᐤ ᐅ ᐯᔭᑯ ᑯᓯᓵᓇ, ᐱᑯ ᐊᐃᐧᔭᐠ ᐁ ᑖᐯᐧᔦᔨᒫᐟ ᐁᑳ ᑭᑕ ᓂᓯᐊᐧᓈᑎᓯᐟ, ᒫᑲ ᑭᑕ ᐊᔮᐟ ᑳᑭᑫ ᐱᒫᑎᓯᐃᐧᐣ.<br>
wiya kisēmanito ēspici sākihtāt aski, ki mēkiw o pēyako kosisāna, piko awiyak ē tāpwēyēyimāt ēkā kita nisiwanātisit, māka kita ayāt kākikē pimātisiwin. </td>
<td><a href="https://www.bible.com/bible/2083/JHN.3.KKMS">Source</a>, <a href="https://www.bible.com/bible/2084/JHN.3.KKMR">romanised bible version</a></td>
</tr>
<tr>
<td>Chipewyan (chp) / ᑌᓀ ᓱᒼᕄᓀ ᔭᕠᐁ </td>
<td>ᓂᐅᐟᘚ ᐁᔨ ᐅᑫᓯ ᓂ ᐅᖢᓂᐁᕦ ᓂ ᐁᔨᕦ ᕞᔭᓯ ᓅᖢᓂᐟᕠ ᓂ ᐃᐢᕍᑑᓂ ᑰᕄ ᔦᑌᖉ ᓂᑌ ᐁᑎᐢᕠ ᐅᐟᘚ ᐗᕄ ᐃᕃ ᣮ, ᐃᒢᕍᓯ ᖠᓇ ᣮ ᐅᑲ</td>
<td><a href="https://www.gospelgo.com/z/CHP/GR.htm">Source</a></td>
</tr>
<tr>
<td>Ojibwe (ojb) / ᐊᓂᐦᔑᓈᐯᒧᐎᓐ </td>
<td>Aaniihsh Kishemanitoo ehpiihcishawenimaatc pemaatisinitc ahkiink, kii'miikiwe ehpeshikonitc oKosihsan, awenenan itahsh iko ketepweyenimaatc, ekaa cinihshiwanaatisihsik, ciayaatc itahsh i'iweni pimaatisiwin wiihkaa keishkwaahsehsininik.<br>
ᐋᓃᐦᔥ ᑭᔐᒪᓂᑑ ᐁᐦᐲᐦᒋᔕᐌᓂᒫᑦᒡ ᐯᒫᑎᓯᓂᑦᒡ ᐊᐦᑮᓐᒃ, ᑮ'ᒦᑭᐌ ᐁᐦᐯᔑᑯᓂᑦᒡ ᐅᑯᓯᐦᓴᓐ, ᐊᐌᓀᓇᓐ ᐃᑕᐦᔥ ᐃᑯ ᑫᑌᐺᔦᓂᒫᑦᒡ, ᐁᑳ ᒋᓂᐦᔑᐗᓈᑎᓯᐦᓯᒃ, ᒋᐊᔮᑦᒡ ᐃᑕᐦᔥ ᐃ'ᐃᐌᓂ ᐱᒫᑎᓯᐎᓐ ᐐᐦᑳ ᑫᐃᔥᒀᐦᓭᐦᓯᓂᓂᒃ᙮</td>
<td><a href="https://www.bible.com/bible/1119/JHN.3.OJBR">Source</a>, <a href="https://www.syllabics.net/convert/ojibwe">Ojibwe syllable transliteration source</a></td>
</tr>
<tr>
<td>Atikamekw (atj) </td>
<td>E apitc meka sakihatc iriniwa Kice Manito, ki pe iciticahwew tipirawe Okosa e peikociritci, kaskina awik e tapwerimatc aka kitci onicik, aric kitci kakike pimatisitc.</td>
<td><a href="https://www.bible.com/is/bible/2342/JHN.3.ATMK">Source</a> </td>
</tr>
<tr>
<td>Siksika (bla) / ᓱᖽᐧᖿ </td>
<td>A̱ʼpistotookiwa otsska̱a̱ʼkomimmahsi anno̱ksi mata̱piiksi anno̱o ksa̱a̱hkomma iihtoma̱tsskaiwa oni̱ʼtohkoyi. Kii a̱nnihkayii kana̱i̱tapiiwa na̱o̱maiʼtoyiiwa ohko̱yi ma̱takaatsaawa. A̱kohkotawa amoohka a̱i̱sksipaitapiʼsinihka.</td>
<td><a href="https://www.bible.com/bible/2500/JHN.3.BLA1979">Source</a></td>
</tr>
<tr>
<td>Dogrib (dgr) </td>
<td>Nǫ̀htsı̨ dıı nèk'e dǫ hazǫǫ̀ sıì goghǫneètǫ t'à, edeza ı̨łàet'ee dǫ tł'aàyį̀ı̨htı̨. Amìı ehkw'ı adı yı̨ı̨hwhǫǫ sìı wedıhołè ha-le, welǫ whìle ts'ǫ̀ eda ha.</td>
<td><a href="https://www.bible.com/bible/800/JHN.3.DNT08">Source</a></td>
</tr>
<tr>
<td>Kwakʼwala (kwk) </td>
<td>Kā God tāḵs aula ā tlāhwila nūq sa awīnāgwīsīḵ, lā gītl tsī zaw sīs hīgāmā Ḵwanūq, kā kīsīkl tsī tlil klī da ūqis klā kī, lā glākl hīmunīs qilākl.</td>
<td><a href="https://www.bible.com/bible/2531/JHN.3.KWAK">Source</a></td>
</tr>
<tr>
<td>Mi'kmaq (mic) </td>
<td>Gjinisgam na tetuji gsalaji mimajuinu'g, petgimapnn newgtunatl uggwisl nplin ugjit ugtlue'utiwal glaman ms't wen getlams'tuatl ma mn'tua'gig liegw gatu awna iapjiwewei mimajuaqan guguntew wa'so'q.</td>
<td><a href="https://www.bible.com/bible/802/JHN.3.MIQNT">Source</a></td>
</tr>
<tr>
<td>Inuinnaqtun (ikt) </td>
<td>Godim nunaum inungit nagugigamigit engniminik tuniyain tapfumunga inuit tamangmik ukpekluaktun inuhengmik nungulaitumik pikakuvlugit tamakhimaitumik.</td>
<td><a href="https://www.bible.com/bn/versions/1988-sperry-godim-ukauhiit">Source</a></td>
</tr>
<tr>
<td>Innupiaq (ipk) / Iñupiatun </td>
<td>God-im piviuttaġivaił̣ł̣ugich nunam iñuŋi aitchuutigiŋagaa Iġñitualuni, kiñaliqaa ukpiqtuaq iġñiŋanun tammaquŋił̣ł̣ugu aglaan iñuggutiqaquvlugu isuitchuamik.</td>
<td><a href="https://www.bible.com/bible/1415/JHN.3.INUPIAQ">Source</a> </td>
</tr>
<tr>
<td>Central Alaskan Yupik (ypk) / Yugtun </td>
<td>Tuaten Agayutem ellamiut kenkeqapigcamiki kiingan Qetunrani cikiutekaa, kina imna elliinun ukvelria tamaasqevkenaku tau͡gaam nangyuilngurmek unguvangqerresqelluku. </td>
<td><a href="https://www.bible.com/bible/1390/JHN.3.YPK">Source</a> </td>
</tr>
<tr>
<td>Mohawk (moh) / Kanienʼkéha </td>
<td>Aseken ne Niio tsini sakohnoronkȣahon nonkȣe, iah tatesakohnonhianiheki nʼenskat ok roȣiraien, asakaon tosa aiahiheie tsini iakon tiakaȣetakon raonhake, ok eken tanon neh aiakoientake no raonhake aietsenri atsennonniat. </td>
<td><a href="https://www.bible.com/bible/3373/JHN.3.MOH1880">Source</a> </td>
</tr>
<tr>
<td>Cherokee (chr) / ᏣᎳᎩ ᎦᏬᏂᎯᏍᏗ </td>
<td>ᎾᏍᎩᏰᏃ ᏂᎦᎥᎩ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᎤᎨᏳᏒᎩ ᎡᎶᎯ, ᏕᏅᏲᏒᎩ ᎤᏤᎵᎦ ᎤᏪᏥ ᎤᏩᏒᎯᏳ ᎤᏕᏁᎸᎯ, ᎩᎶ ᎾᏍᎩ ᏱᎪᎯᏳᎲᏍᎦ ᎤᏲᎱᎯᏍᏗᏱ ᏂᎨᏒᎾ, ᎬᏂᏛᏉᏍᎩᏂ ᎤᏩᏛᏗ. <br>
nasgiyeno nigavgi unelanvhi ugeyusvgi elohi, denvyosvgi utseliga uwetsi uwasvhiyu udenelvhi, gilo nasgi yigohiyuhvsga uyohuhisdiyi nigesvna, gvnidvquosgini uwadvdi. </td>
<td><a href="https://www.bible.com/bible/1926/JHN.3.CHR">Source</a>, <a href="https://www.lexilogos.com/keyboard/tsalagi_conversion.htm">romanisation source</a></td>
</tr>
<tr>
<td>Navajo (nav) / Diné Bizaad </td>
<td>Háálá Diyin God éí nihokáá' dine'é t'áá íiyisí ayóó'ájó'níigo bąą haYe' t'ááłá'í há yizhchínígíí baazhníłtį́, áko t'áá háiida boodlą́ągo baa dzólíhígíí éí doo ádoodįįł da, nidi iiná doo ninít'i'ii bee hólǫ́ǫ dooleeł.</td>
<td><a href="https://www.bible.com/bible/1098/JHN.3.NVJOB">Source</a></td>
</tr>
<tr>
<td>Western Apache (apw) / Ndee biyáti' </td>
<td>Bik’ehgo’ihi’ṉań ni’gosdzáń biká’ nṉee dázhǫ́ bił daanzhǫǫhíí bighą biYe’ dała’áhi yaa yinłtį́į́, áík’ehgo dahadíń bosdląądihíí doo da’ílį́į́ hileeh da, áídá’ ihi’ṉaa doo ngonel’ąą dahíí yee hiṉaa doleeł. </td>
<td><a href="https://www.bible.com/bible/573/JHN.3.APW">Source</a></td>
</tr>
<tr>
<td>Dakota (dak) / Dakhód'iapi</td>
<td>Wakantanka oyate kin cantewicakiya, heon Cinhintku iśnana icage cin wicaqu, qa tuwe awacin kinhan owihanke kte śni, tuka owihanke wanin wiconi yuhe kta.
</td>
<td><a href="https://reader.library.cornell.edu/docviewer/digital?id=hunt0082#page/1445/mode/1up">Source</a> <td>
</tr>
<tr>
<td>Oodham (ood) / ʼOʼodham ha-ñeʼokĭ</td>
<td>Pegih neh, ab o si t‑tatchua g Jiosh ch hiwigi g e‑alidag mat am i e dagito k e muhkid am t‑wehhejed mach d pi ap chuꞌijkam. Kut pi wo bei g s‑koꞌok e‑namkidadag matp hedai ab wo hiwig k wabshaba g pi ha huhugedam doakag wo bei. </td>
<td><a href="https://www.bible.com/bible/257/JHN.3.OOD">Source</a> <td>
</tr>
<tr>
<td>Cheyenne (chy)/ Tsėhesenėstsestotse</td>
<td>Ma'heo'o tséxhoháeméhotaétse hee'haho ného'eanȯhemétaenone. Tséne'étamé'tovótsese hee'haho tsea'eneametanéneo'o.
</td>
<td><a href="https://www.cheyennelanguage.org/bible/johnff.html#john">Source</a> </td>
</tr>
<tr>
<td>Choctaw (cho) / Chahta anumpa</td>
<td>Chihowa yʊt yakni a̱ i̱ hullo fehna kʊt, kʊna hosh yʊmma i̱ yimmikmʊt ik illo hosh, amba ai okcha̱yʊt bilia yo̱ pisa hi o̱, Ushi ahʊfa illa holitopa ya̱ auet ima tok. </td>
<td><a href="https://books.google.com/books?id=x_iQzwEACAAJ&printsec=frontcover#v=onepage&q&f=false">Source</a></td>
</tr>
<tr>
<td>Chamorro (cha)/ Finuʼ Chamoru</td>
<td>Sa taegüenao na jaguaeya si Yuus y tano, janae ni linilisja Lajiña y para todo ayo y jumonggue güe, ti siña malingo, ya guaja linâlâña na taejinecog. </td>
<td><a href="http://chamorrobible.org/juan/juan03.htm">Source</a></td>
</tr>
<tr>
<td>Marshallese (blb) / Kajin M̧ajeļ </td>
<td>Sa taegüenao na jaguaeya si Yuus y tano, janae ni linilisja Lajiña y para todo ayo y jumonggue güe, ti siña malingo, ya guaja linâlâña na taejinecog. </td>
<td><a href="https://marshallsforchrist.org/index.php/marshallese-bible/">Source</a></td>
</tr>
<tr>
<th align="left">Language</th><br />
</th>
<th align="left">Sample Text</th><br />
</th>
<th align="left">Bible Version</th><br />
</tr>
<tr>
<td>Tongan (ton) / lea faka-Tonga </td>
<td>He na‘e ‘ofa pehē ‘a e ‘Otua ki māmani, ko ia na‘a ne foaki hono ‘Alo tofu-pē-taha-ne-fakatupu, koe‘uhi ko ia kotoa pē ‘oku tui pīkitai kiate ia ke ‘oua na‘a ‘auha, kae ma‘u ‘a e mo‘ui ta‘engata. </td>
<td><a href="https://www.bible.com/bible/1307/JHN.3.TMB">Source</a> </td>
</tr>
<tr>
<td>Samoan (smo) / Gagana faʻa Sāmoa </td>
<td> Auā ua faapea lava ona alofa mai o le Atua i le lalolagi, ua ia au mai ai lona Atalii e toatasi, ina ia le fano se tasi e faatuatua ia te ia, a ia maua e ia le ola e faavavau. </td>
<td><a href="https://www.bible.com/bible/2203/JHN.3.SOV">Source</a> </td>
</tr>
<tr>
<td valign="top">Hawaiian (haw) / ʻŌlelo Hawaiʻi </td>
<td>No ka mea, ua aloha nui mai ke Akua i ko ke ao nei; no laila, ua hāʻawi mai ʻo ia i kāna Keiki hiwahiwa, i ʻole e make ka mea manaʻoʻiʻo iā ia; akā, e loaʻa iā ia ke ola mau loa. </td>
<td><a href="https://www.bible.com/bible/2709/JHN.3.KBH">Source</a></td>
</tr>
<tr>
<td>Niuean (niu) / ko e vagahau Niuē </td>
<td>Ne kua pihia e fakalofa mai he Atua ke he lalolagi, kua ta mai ai hana Tama fuataha, kia nakai mate taha ne tua kia ia, ka kia moua e ia e moui tukulagi.</td>
<td><a href="https://find.bible/en/bibles/NIUNFB/">Source</a></td>
</tr>
<tr>
<td>Rarotongan (rar) / Māori Kūki ʻĀirani </td>
<td>I aroa mai te Atua i to te ao nei, kua tae rava ki te oronga anga mai i tana Tamaiti anau tai, kia kore e mate te akarongo iaia, kia rauka ra te ora mutu kore.</td>
<td><a href="https://www.bible.com/bible/1847/JHN.3.CIMB">Source</a></td>
</tr>
<tr>
<td>Maori (mri)/ te reo Māori </td>
<td>Koia anō te aroha o te Atua ki te ao, hōmai ana e ia tāna Tama kotahi, kia kāhore ai e ngaro te tangata e whakapono ana ki a ia, engari kia whiwhi ai ki te ora tonu.</td>
<td><a href="https://www.bible.com/am/bible/3363/JHN.3.MRI2012">Source</a></td>
</tr>
<tr>
<td>Tuvaluan (tvl) / Te Ggana Tuuvalu </td>
<td>Me ne pena eiloa o alofa mai te Atua ki te lalolagi, ne tuku mai ei ne ia tena Tama e tokotasi, ko te mea ke se malaia so se tino e fakatuanaki ki a ia, kae ke maua ne ia te ola se gata mai.</td>
<td><a href="https://www.bible.com/bible/2440/JHN.3.TUSI%20TAPU">Source</a></td>
</tr>
<tr>
<td>Tokelauan (tkl) / gagana Tokelau </td>
<td>Auā ko te alofa lahi o te Atua ki te lalolagi, na ia kaumaia ai tona Ataliki e tokatahi, kae ke nahe oti ai ho he tino e talitonu ki ei, kae ke maua e ia te ola e fakavavau.</td>
<td><a href="https://www.bible.com/bible/3587/JHN.3.TNT">Source</a></td>
</tr>
<tr>
<td>Rotuman (rtm) / Fäeag Rotuạm </td>
<td>Ne e fuamamau ne hanis on Oiitu se rantei, ia na on Le eseama, la se raksa teu ne lelea ne maa se ia, la iris po ma ke mauri seesgataaga.</td>
<td><a href="https://books.google.com/books?id=DOMNAAAAYAAJ&printsec=frontcover&source=gbs_ge_summary_r&cad=0#v=onepage&q&f=false">Source</a></td>
</tr>
<tr>
<td>Gilbertese (gil) / Taetae ni Kiribati </td>
<td>B'a E tangira aonnaba te Atua n te aro are E anga natina ae te rikitemanna iai, b'a e aonga n aki mate ane onimakinna, ma e na reke i rouna te maiu are aki toki.</td>
<td><a href="https://www.bible.com/bible/1892/JHN.3.KNVB">Source</a> </td>
</tr>
<tr>
<td>Futuna-Aniwa (West Futuna) (fut) </td>
<td>Ma Atua neicitiafakarafia sore fanua wararonei, pe aia neitufwa tshana Nontariki tasi ana aia niamo, pe tagatotshi fakarogrogo aia setouwaki ia tiafi sore, kaia nokoamo ania mouri tou ma tou. </td>
<td><a href="https://www.bible.com/bible/2732/JHN.3_1.ANT">Source</a> </td>
</tr>
<tr>
<td>Rapa Nui (rap) / Vānaŋa Rapa Nui </td>
<td>ꞌI te haŋa rahi o te ꞌAtua ki te taŋata taꞌatoꞌa o te ao, he vaꞌai i tāꞌana Poki mau nō era e tahi mo mate, ꞌe nuꞌu nō era mo haka moe i te manaꞌu ꞌi ruŋa, e ko haka tapa e te ꞌAtua mai muri i a ia ꞌe e ko haka ūtuꞌa; he vaꞌai i te ora ꞌāpī ꞌina he hopeꞌa raꞌa.</td>
<td><a href="https://www.bible.com/bible/2164/JHN.3.RAP">Source</a> </td>
</tr>
<tr>
<td>Fijian (fij) / Vosa Vaka-Viti </td>
<td>Ni sa lomani ira na kai vuravura vakaoqo na Kalou, me solia kina na Luvena e dua bauga sa vakatubura, me kakua ni rusa ko ira yadua era sa vakabauti koya, me ra rawata ga na bula tawa mudu. </td>
<td><a href="https://www.bible.com/bible/508/JHN.3.FOV">Source</a></td>
</tr>
<tr>
<td>Tahitian (tah) / Reo Tahiti </td>
<td>I aroha mai te Atua i to te ao, e ua tae roa i te horoa mai i ta’na Tamaiti fanau tahi, ia ore ia pohe te faaroo ia ’na ra, ia roaa râ te ora mure ore.</td>
<td><a href="https://archive.org/details/tebibiliamoaraoi00lone/page/978/mode/2up?ref=ol&view=theater">Source</a></td>
</tr>
<tr>
<td>Wallisian (wls) / Fakaʻuvea </td>
<td>He nee ofa lahi osi te Atua ki te malamanei nee ina foaki ai tona Alo ulutokotahi, o tupu ko he tahi pe e tui kia ia ke aua naa mate ia, kae ke ina mau te mauli heegata.</td>
<td><a href="https://www.bible.com/bible/2720/JHN.3.WB2011">Source</a></td>
</tr>
<tr>
<td>Marquesan (mqm) / ʻEo ʻenata </td>
<td>Ua kaoha nui mai te Atua i to te aomaama nei, noeia, ua tuu mai oia i taia Tama fanautahi, ia mate koe te enata i haatia ia ia, atia ia koaa ia ia te pohoe mau ana’tu.</td>
<td><a href="https://www2.ling.su.se/pollinet/texts/smq/ioane.html">1836 Translation (Te Evanelia I Patutia E Ioane)</a></td>
</tr>
<tr>
<td>Paicî (pri)</td>
<td>Ba po dau wânüma Pwiduée goo ê pâ âboro gòropuu, êkaa na é panuâ me wà Pwina naîê na é caapwi co, ba na wà pwina é cèikî naa gooé, âna câé caa bà, êco na o tà têe ê wâro dàra gòiri.</td>
<td><a href="https://www.bible.com/am/bible/486/JHN.3.pri">Source</a> <td>
</tr>
<tr>
<td>Ajië (aji)</td>
<td>Wè na dö méar̂i vè kau aau bwêê jë na Bâô, na bör̂i kâyâi mi o xi-e ka dö rhaaxâ rö, cè ki da mé na dèxâ kâmö rai pâi pa tâ néwèi-e, aè nè yè mâ wii na mör̂u xé-r̂é ka yè da tâwai yèri. </td>
<td><a href="https://www.bible.com/bible/924/JHN.3.ANT">Source</a> <td>
</tr>
<tr>
<td>Bislama (bis) </td>
<td>God i lavem tumas ol man long wol, nao hem i givim mi, mi stret Pikinini blong hem, mi wan nomo we hem i gat, blong olgeta man we oli bilif long mi bambae oli no save lus, oli gat laef we i no save finis. </td>
<td><a href="https://www.bible.com/bible/1923/JHN.3.BBR">Source</a><td>
</tr>
<tr>
<td>Aneityum (aty) / Anejom̃ </td>
<td>Is um ucce naiheuc vai iji pece asega o Atua is abrai Inhal o un is eti ache aien, va eri eti emesmas a ilpu atimi asgeig iran asega, jam leh nitai umoh iran ineig inyi ti lep ti. </td>
<td><a href="https://www.bible.com/bible/2584/JHN.3.ATY1863">Source</a>: Intas-Etipup Mat u Iesu Kristo 1863 (Aneityum Gospels)<td>
</tr>
<tr>
<td>Tok Pisin(tpi)</td>
<td>God i gat wanpela Pikinini tasol i stap. Tasol God i laikim tumas olgeta manmeri bilong graun, olsem na em i givim dispela wanpela Pikinini long ol. Em i mekim olsem bilong olgeta manmeri i bilip long em ol i no ken lus. Nogat. Bai ol i kisim laip i stap gut oltaim oltaim.
</td>
<td><a href="https://www.bible.com/bible/3481/JHN.3.TPIPNG">Source</a> </td>
</tr>
<tr>
<td>Solomon Islands Pijin(pis)</td>
<td>God hemi lavem olketa pipol long disfala wol tumas, dastawe nao hemi givim kam San blong hem wea hemi wanfala nomoa, mekem eniwan hu hemi biliv long hem bae hemi no save dae bat bae hemi garem tru laef wea hemi no save finis.
</td>
<td><a href="https://www.bible.com/bible/3481/JHN.3.TPIPNG">Source</a> </td>
</tr>
<td>Bilua(blb)</td>
<td>Ako vo Baṉara ta o matu roqueme se peuru ma peuru kale amu, so sole vota o soroelake aṉa vovo pado Meqora lala, tu se kelai keruvo amu aṉa ta pui kepa noqola tolailou heli kale, melai seta ke kovou ko noqola kama saevo.
</td>
<td><a href="https://www.bible.com/bible/2979/JHN.3.BLBNT">Source</a> </td>
</tr>
<tr>
<td>Bughotu(bgt)</td>
<td>Na vunegna a God ke dothovira puala na komi tinoni kori maramagna, imanea ke lubatia maia sikei vamua ghathi Dathegna eigna arahai kena vaututunia kedana boi thehe, kari imarea kedana hatia na havi ke teo na govugna.
</td>
<td><a href="https://www.bible.com/bible/1900/JHN.3.BGT">Source</a> </td>
</tr>
<tr>
<td>Australian [Aboriginal] Kriol(rop)</td>
<td>God bin laigim ebribodi detmatj, en imbin jandim im ronwan san blanga dai blanga olabat, wulijim ebribodi hu bilib langa im garra abum det olagijawan laif en nomo dai. En mi na det San blanga im.
</td>
<td><a href="https://ebible.org/study/?w1=bible&t1=local:rop&v1=JN1_1">Source</a> </td>
</tr>
<tr>
<td>Diyari, Dieri(dif)</td>
<td>Ngangau jeruja Godali mitala ngantjana wonti, Nulia Ngatamura Kunakulno nunkani jinkina wonti, ngangau pratjanali tana nunkangu morlalu ngundranani, wata tintaterinanto, a‐ai, tepi ngurali ngamalkananto.
</td>
<td><a href="https://www.bible.com/bible/3638/JHN.3.DIERI">Source</a> </td>
</tr>
<tr>
<td>Seychellois Creole(crs)/ kreol Seselwa </td>
<td>Annefe, Bondye in telman kontan lemonn ki i'n donn son sel Garson, pour ki nenport ki, ki krwar dan li, pa pou mor, me i ava ganny lavi eternel. </td>
<td><a href="https://www.bible.com/bible/1054/JHN.3.BSK">Source</a></td>
</tr>
</table>
<br>
<br>
See Also: <br>
*<a href="https://bibleinyourlanguage.blogspot.com/2016/09/john-316-in-languages-of-europe_27.html">John 3:16 in the languages of Europe</a> <br>
*<a href="https://transliterationisfun.blogspot.com/2016/07/john-316-in-various-east-asian-languages.html">John 3:16 in various East Asian languages</a>
Jackonhttp://www.blogger.com/profile/09676002702705702946noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-4312490769684071325.post-347194760729519442016-08-28T02:18:00.040-07:002023-10-21T03:23:50.916-07:00John 3:16 in the various languages of India and South-East Asia<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Strict//EN" "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-strict.dtd">
<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" xml:lang="en" lang="en"><head>
<title>John 3:16 in the various languages of India and South-East Asia</title>
<meta http-equiv="content-type" content="text/html; charset=UTF-8" />
<meta NAME="ROBOTS" CONTENT="NOARCHIVE">
<meta http-equiv="language" content="en-us" />
<meta name="keywords" content="John 3:16, John 3:16 in multiple languages, John 3:16 in other languages, John 3:16 in languages of India" />
<script type="text/javascript">
<!--
/* http://www.alistapart.com/articles/zebratables/ */
function removeClassName (elem, className) {
elem.className = elem.className.replace(className, "").trim();
}
function addCSSClass (elem, className) {
removeClassName (elem, className);
elem.className = (elem.className + " " + className).trim();
}
String.prototype.trim = function() {
return this.replace( /^\s+|\s+$/, "" );
}
function stripedTable() {
if (document.getElementById && document.getElementsByTagName) {
var allTables = document.getElementsByTagName('table');
if (!allTables) { return; }
for (var i = 0; i < allTables.length; i++) {
if (allTables[i].className.match(/[\w\s ]*scrollTable[\w\s ]*/)) {
var trs = allTables[i].getElementsByTagName("tr");
for (var j = 0; j < trs.length; j++) {
removeClassName(trs[j], 'alternateRow');
addCSSClass(trs[j], 'normalRow');
}
for (var k = 0; k < trs.length; k += 2) {
removeClassName(trs[k], 'normalRow');
addCSSClass(trs[k], 'alternateRow');
}
}
}
}
}
window.onload = function() { stripedTable(); }
-->
</script>
<style type="text/css">
/* Terence Ordona, portal[AT]imaputz[DOT]com */
/* http://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/ */
/* begin some basic styling here */
body {
background: #FFF;
color: #000;
font: normal normal 18px Verdana, Geneva, Arial, Helvetica, sans-serif;
margin: 10px;
padding: 0
}
table, td, a {
color: #000;
font: normal normal 18px Verdana, Geneva, Arial, Helvetica, sans-serif
}
h1 {
font: normal normal 18px Verdana, Geneva, Arial, Helvetica, sans-serif;
margin: 0 0 5px 0
}
h2 {
font: normal normal 16px Verdana, Geneva, Arial, Helvetica, sans-serif;
margin: 0 0 5px 0
}
h3 {
font: normal normal 13px Verdana, Geneva, Arial, Helvetica, sans-serif;
color: #008000;
margin: 0 0 15px 0
}
/* end basic styling */
/* define height and width of scrollable area. Add 16px to width for scrollbar */
div.tableContainer {
clear: both;
border: 1px solid #963;
height: 285px;
overflow: auto;
width: 756px
}
/* Reset overflow value to hidden for all non-IE browsers. */
html>body div.tableContainer {
overflow: hidden;
width: 756px
}
/* define width of table. IE browsers only */
div.tableContainer table {
float: left;
width: 740px
}
/* define width of table. Add 16px to width for scrollbar. */
/* All other non-IE browsers. */
html>body div.tableContainer table {
width: 756px
}
/* set table header to a fixed position. WinIE 6.x only */
/* In WinIE 6.x, any element with a position property set to relative and is a child of */
/* an element that has an overflow property set, the relative value translates into fixed. */
/* Ex: parent element DIV with a class of tableContainer has an overflow property set to auto */
thead.fixedHeader tr {
position: relative
}
/* set THEAD element to have block level attributes. All other non-IE browsers */
/* this enables overflow to work on TBODY element. All other non-IE, non-Mozilla browsers */
html>body thead.fixedHeader tr {
display: block
}
/* make the TH elements pretty */
thead.fixedHeader th {
background: #C96;
border-left: 1px solid #EB8;
border-right: 1px solid #B74;
border-top: 1px solid #EB8;
font-weight: normal;
padding: 4px 3px;
text-align: left
}
/* make the A elements pretty. makes for nice clickable headers */
thead.fixedHeader a, thead.fixedHeader a:link, thead.fixedHeader a:visited {
color: #FFF;
display: block;
text-decoration: none;
width: 100%
}
/* make the A elements pretty. makes for nice clickable headers */
/* WARNING: swapping the background on hover may cause problems in WinIE 6.x */
thead.fixedHeader a:hover {
color: #FFF;
display: block;
text-decoration: underline;
width: 100%
}
/* define the table content to be scrollable */
/* set TBODY element to have block level attributes. All other non-IE browsers */
/* this enables overflow to work on TBODY element. All other non-IE, non-Mozilla browsers */
/* induced side effect is that child TDs no longer accept width: auto */
html>body tbody.scrollContent {
display: block;
height: 262px;
overflow: auto;
width: 100%
}
/* make TD elements pretty. Provide alternating classes for striping the table */
/* http://www.alistapart.com/articles/zebratables/ */
tbody.scrollContent td, tbody.scrollContent tr.normalRow td {
background: #FFF;
border-bottom: none;
border-left: none;
border-right: 1px solid #CCC;
border-top: 1px solid #DDD;
padding: 2px 3px 3px 4px
}
tbody.scrollContent tr.alternateRow td {
background: #EEE;
border-bottom: none;
border-left: none;
border-right: 1px solid #CCC;
border-top: 1px solid #DDD;
padding: 2px 3px 3px 4px
}
/* define width of TH elements: 1st, 2nd, and 3rd respectively. */
/* Add 16px to last TH for scrollbar padding. All other non-IE browsers. */
/* http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/selector.html#adjacent-selectors */
html>body thead.fixedHeader th {
width: 200px
}
html>body thead.fixedHeader th + th {
width: 240px
}
html>body thead.fixedHeader th + th + th {
width: 316px
}
/* define width of TD elements: 1st, 2nd, and 3rd respectively. */
/* All other non-IE browsers. */
/* http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/selector.html#adjacent-selectors */
html>body tbody.scrollContent td {
width: 200px
}
html>body tbody.scrollContent td + td {
width: 240px
}
html>body tbody.scrollContent td + td + td {
width: 300px
}
</style>
</head><body>
<h1> </h1>
<!-- <h2>Using CSS to allow scrolling within a single HTML table</h2> -->
<div><br/></div>
<br><br>
<form>
<select name="select" onChange="window.location=this.options[this.selectedIndex].value">
<option value="index.htm" selected>select a region</option>
<option value="https://bibleinyourlanguage.blogspot.com/2016/09/john-316-in-languages-of-europe_27.html">Europe (Western, Northern, Southern and Central)</option>
<option value="https://transliterationisfun.blogspot.com/2016/08/john-316-in-languages-that-use-cyrillic.html">Russia, former USSR cyrillic languages</option>
<option value="https://transliterationisfun.blogspot.com/2016/07/john-316-in-various-east-asian-languages.html">China, East Asia</option>
<option value="https://transliterationisfun.blogspot.com/2016/08/john-316-in-various-languages-of-india.html">Indian Subcontinent and South-East Asia</option>
<option value="https://transliterationisfun.blogspot.com/2023/10/john-316-in-languages-of-north-america.html">North America, Pacific and Indian Ocean</option>
<option value="https://bibleinyourlanguage.blogspot.com/2016/10/john-316-in-languages-of-philppines.html">Philippines, Indonesia and Malaysia</option>
<option value="https://bibleinyourlanguage.blogspot.com/2016/09/john-316-in-languages-of-near-east.html">Middle East, North Africa, and Central Asia</option>
</select></form>
<h3>If your language or dialect is not found below, you can <a href="https://en.wikipedia.org/wiki/Special:EmailUser/JackonLee54">send me an email</a> with your translation.</h3>
<br><br>
<h2>Languages of the Indian Subcontinent</h2>
<!-- <h3>Basic CSS Browser Filtering</h3> -->
<div id="tableContainer" class="tableContainer">
<table border="0" cellpadding="0" cellspacing="0" width="100%" class="scrollTable" >
<thead class="fixedHeader">
<tr>
<th><a href="#">Language</a></th>
<th><a href="#">Script Version</a></th>
<th><a href="#">Romanized Version</a></th>
</tr>
</thead>
<tbody class="scrollContent" >
<tr>
<td><a href="https://wordproject.org/bibles/ml/43/3.htm#0">Malayalam (ml) </a> / മലയാളം</td>
<td>തന്റെ ഏകജാതനായ പുത്രനിൽ വിശ്വസിക്കുന്ന ഏവനും നശിച്ചുപോകാതെ നിത്യജീവൻ പ്രാപിക്കേണ്ടതിന്നു ദൈവം അവനെ നല്കുവാൻ തക്കവണ്ണം ലോകത്തെ സ്നേഹിച്ചു. </td>
<td>Tanṟe ēkajātanāya putranil viśvasikkunna ēvanuṁ naśiccupēākāte nityajīvan prāpikkēṇṭatinnu daivaṁ avane nalkuvān takkavaṇṇaṁ lēākatte snēhiccu. </td>
</tr>
<tr>
<td><a href="https://wordproject.org/bibles/kn/43/3.htm#0">Kannada (kn)</a> / ಕನ್ನಡ </td>
<td>ದೇವರು ಲೋಕವನ್ನು ಎಷ್ಟೋ ಪ್ರೀತಿಮಾಡಿ ತನ್ನ ಒಬ್ಬನೇ ಮಗನನ್ನು ಕೊಟ್ಟನು; ಆತನನ್ನು ನಂಬುವ ಯಾವನಾದರೂ ನಾಶವಾಗದೆ ನಿತ್ಯಜೀವ ವನ್ನು ಪಡೆದವನಾಗಿರುವನು.
</td>
<td>Dēvaru lōkavannu eṣṭō prītimāḍi tanna obbanē maganannu koṭṭanu; ātanannu nambuva yāvanādarū nāśavāgade nityajīva vannu paḍedavanāgiruvanu.</td>
</tr>
<tr>
<td><a href="https://www.bible.com/bible/2045/JHN.3.%E0%B2%95%E0%B3%8A%E0%B2%A1%E0%B2%B5">Kodava (kfa)</a> / ಕೊಡವ </td>
<td>ದದೇವ ಈ ಲೋಕತ್ರ ಜನಳ ಎಚ್ಚಕೋ ಪ್ರೀತಿ ಮಾಡಿತ್, ಅಂವೊಂಡ ಒರೇ ಮೋಂವೊನ ಕೊಡ್ತತ್; ದಾರೆಲ್ಲ ಅಂವೊನ ನಂಬುವ ಅಯಿಂಗೆಲ್ಲಾ ಪಾಳಾಕತೆ ನಿತ್ಯ ಜೀವತ್ನ ಪಡೆಯುವ.
</td>
<td>Dēva ī lōkatra janaḷa eccakō prīti māḍit, anvoṇḍa orē mōnvona koḍtat; dārella anvona nambuva ayiṅgellā pāḷākate nitya jīvatna paḍeyuva. </td>
</tr>
<tr>
<td><a href="http://gospelgo.com/a/koya/Koya%20Bible%20-%20New%20Testament.htm#John">Koya (kff)</a></td>
<td>థేమండు ఈ లోకాతె మంథాని మనుసుర్కిని బెచ్చొ పేమిసనొ. అంత్కాటె ఓని ఒరోండే మర్రిని మనాంకి ఇత్తొ. బేనొ అతుకు ఓని పొం్రొ నమ్మకమ్ తాసిత్తోండొ, ఓండు పాడాసి థాయకుంట బెస్కెటికి బతికి మంత్తో.
</td>
<td>Thēmaṇḍu ī lōkāte manthāni manusurkini becco pēmisano. Antkāṭe ōni orōṇḍē marrini manāṅki itto. Bēno atuku ōni poṁro nam'makam tāsittōṇḍo, ōṇḍu pāḍāsi thāyakuṇṭa beskeṭiki batiki manttō.</td>
</tr>
<tr>
<td> Tulu (tcy)/ ತುಳು </td>
<td>ದೇವೆರ್ ಈ ಲೊಕೊನ್ ಮಸ್ತ್ ಮೋಕೆ ಮಂತುದು ಒರಿ ಮಗನ್ ಕೊರಿಯೆರ್ ; ಅರೆನ್ ನಂಬುನಾ ಏರ್ಲ ಕಲೆತ್ ಪೋವಂತೆ ಈ ನಿಜವಾಯಿನ ಜೀವೋ ಉಪ್ಪನಾಯೆ ಅಥೆ.
</td>
<td>Dēver ī lokon mast mōke mantudu ori magan koriyer; aren nambunā ērla kalet pōvante ī nijavāyina jīvō uppanāye athe.</td>
</tr>
<tr>
<td valign="top"><a href="http://gospelgo.com/q/Konkani%20Bible%20romanized%20-%20Gospel%20of%20John.pdf">Konkani (gom)</a> / कोंकणी / ಕೊಂಕಣಿ / കൊംകണീ </td>
<td>In Devanagari script: देवान सन वााराचो इतलो मग केलो की ताणें आपल्या एकल्याच पुताक वपून दिलो, ताचेर विस्वास थेवतात त्यां सगल्यांचो नास जायनां जावंच्याक, पूण तांकां सासणाचें जिवीत मेळच्याक.<br></br>
In Kannada script: ದೆವಾನ್ ಸನ್ ವಾಾರಾಚೊ ಇತ್ಲೊ ಮಗ್ ಕೆಲೊ ಕಿ ತಾಣೆಂ ಆಪ್ಲ್ಯಾ ಎಕ್ಲ್ಯಾಚ್ ಪುತಾಕ್ ವಪುನ್ ದಿಲೊ, ತಾಚೆರ್ ವಿಸ್ವಾಸ್ ಥೆವ್ತಾತ್ ತ್ಯಾಂ ಸಗ್ಲ್ಯಾಂಚೊ ನಾಸ್ ಜಾಯ್ನಾಂ ಜಾವಂಚ್ಯಾಕ್, ಪುಣ್ ತಾಂಕಾಂ ಸಾಸ್ಣಾಚೆಂ ಜಿವಿತ್ ಮೆಳ್ಚ್ಯಾಕ್. <br>
</td>
<td valign="top">In Latin (Romi) script: Devan son vaaracho itlo mog kelo ki Tannem Aplea ekleach Putak vopun dilo, Tacher visvas thevtat team sogleancho nas zainam zauncheak, punn tankam sasnnachem jivit mellcheak. <br></br>
In Malayalam script: ദെവാൻ സൻ വാാരാചൊ ഇത്ലൊ മഗ് കെലൊ കി താണെം ആപ്ല്യാ എക്ല്യാച് പുതാക് വപുൻ ദിലൊ, താചെർ വിസ്വാസ് ഥെവ്താത് ത്യാം സഗ്ല്യാഞ്ചൊ നാസ് ജായ്നാം ജാവഞ്ച്യാക്, പുൺ താങ്കാം സാസ്ണാചെം ജിവിത് മെൾച്യാക്.<br></td>
</tr>
<tr>
<td><a href="https://wordproject.org/bibles/tm/43/3.htm#0">Tamil (ta)</a> / தமிழ் </td>
<td>தேவன், தம்முடைய ஒரேபேறான குமாரனை விசுவாசிக்கிறவன் எவனோ அவன் கெட்டுப்போகாமல் நித்தியஜீவனை அடையும்படிக்கு, அவரைத் தந்தருளி, இவ்வளவாய் உலகத்தில் அன்புகூர்ந்தார்.</td>
<td>Tēvaṉ, tam'muṭaiya orēpēṟāṉa kumāraṉai vicuvācikkiṟavaṉ evaṉō avaṉ keṭṭuppōkāmal nittiyajīvaṉai aṭaiyumpaṭikku, avarait tantaruḷi, ivvaḷavāy ulakattil aṉpukūrntār.</td>
</tr>
<tr>
<td><a href="https://wordproject.org/bibles/tel/43/3.htm#0">Telugu (te)</a> / తెలుగు</td>
<td>దేవుడు లోకమును ఎంతో ప్రేమించెను. కాగా ఆయన తన అద్వితీయకుమారునిగా పుట్టిన వానియందు విశ్వాసముంచు ప్రతివాడును నశింపక నిత్యజీవము పొందునట్లు ఆయనను అనుగ్రహించెను.
</td>
<td>Dēvuḍu lōkamunu entō prēmin̄cenu. Kāgā āyana tana advitīyakumārunigā puṭṭina vāniyandu viśvāsamun̄cu prativāḍunu naśimpaka nityajīvamu pondunaṭlu āyananu anugrahin̄cenu.</td>
</tr>
<tr>
<td><a href="http://sinhalaholybible.com/standard/sinhala/43-යොහන්/3-chapter">Sinhalese (si)</a> / සිංහල </td>
<td>දෙවියන් වහන්සේ ලෝකයාට කොතරම් ප්රේම කළ සේක් ද කීවොත්, ස්වකීය ඒක ජාතක පුත්රයාණන් වුව ද ලොවට දෙවා වදාළ සේක. එසේ කෙළේ, උන් වහන්සේ කෙරෙහි අදහන සියලු දෙනා ම විනාශ නොවී සදාතන ජීවනය ලබන පිණිස ය. </td>
<td>Deviyan vahansē lōkayāṭa kotaram prēma kaḷa sēk da kīvot, svakīya ēka jātaka putrayāṇan vuva da lovaṭa devā vadāḷa sēka. esē keḷē, un vahansē kerehi adahana siyalu denā ma vināśa novī sadātana jīvanaya labana piṇisa ya.</td>
</tr>
<tr>
<td><a href="https://wordproject.org/bibles/mar/43/3.htm#0">Marathi (mr)</a> / मराठी</td>
<td>होय, देवाने जगावर एवढी प्रीति केली की त्याने आपला एकुलता एक पुत्र दिला. देवाने आपला पुत्र यासाठी दिला की, जो कोणी त्याच्यावर विश्वास ठेवतो त्याचा नाश होऊ नये तर त्याला अनतंकाळचे जीवन मिळावे. </td>
<td>Hōya, dēvānē jagāvara ēvaḍhī prīti kēlī kī tyānē āpalā ēkulatā ēka putra dilā. Dēvānē āpalā putra yāsāṭhī dilā kī, jō kōṇī tyācyāvara viśvāsa ṭhēvatō tyācā nāśa hō'ū nayē tara tyālā anataṅkāḷacē jīvana miḷāvē.</td>
</tr>
<tr>
<td><a href="https://wordproject.org/bibles/or/43/3.htm#0">Oriya (or)</a> / ଓଡ଼ିଆ </td>
<td>ହଁ, ପରମେଶ୍ୱର ଏ ପୃଥିବୀକୁ ଏତେ ପ୍ରେମ କଲେ ଯେ ସେ ତାହାଙ୍କ ଏକମାତ୍ର ପୁତ୍ରଙ୍କୁ ଦାନ କଲେ। ପରମେଶ୍ୱର ତାହାଙ୍କ ପୁତ୍ରଙ୍କୁ ଦାନ କଲେ ଯେପରି ତାହାଙ୍କ ପୁତ୍ରଙ୍କୁ ବିଶ୍ୱାସ କରୁଥିବା ପ୍ରତ୍ୟେକ ବ୍ୟକ୍ତି, ବିନାଶ ହେବେ ନାହିଁ, କିନ୍ତୁ ଅନନ୍ତ ଜୀବନ ପାଇବେ। </td>
<td>Ham̐, paramēśẇara ē pr̥thibīku ētē prēma kalē yē sē tāhāṅka ēkamātra putraṅku dāna kalē. paramēśẇara tāhāṅka putraṅku dāna kalē yēpari tāhāṅka putraṅku biśẇāsa karuthibā pratẏēka bẏakti, bināśa hēbē nāhim̐, kintu ananta jībana pā'ibē. </td>
</tr>
<tr>
<td> Ho (hoc) / हो </td>
<td>परमेश्वर नेन ओते दिसुम रेन हो को इनकाःए दुलड़ लेड् कोवा चि अयः मियड्गे होनेः एम किःये, इनिः रे विश्वास तन को दो अलाकाको गोजोः मेन्दो अनंत जिबोन को नमेका।
</td>
<td>Paramēśvara nēna ōtē disuma rēna hō kō inakāḥē dulaḍ̣ lēḍ kōvā ci ayaḥ miyaḍgē hōnēḥ ēma kiḥyē, iniḥ rē viśvāsa tana kō dō alākākō gōjōḥ mēndō anaṁta jibōna kō namēkā. </td>
</tr>
<tr>
<td><a href="https://www.bible.com/bible/1630/jhn.3.nnc">Chhattisgarhi (hne)</a> / छत्तीसगढ़ी</td>
<td>काबरकि परमेसर ह संसार ले अइसने मया करिस कि ओह अपन एकलऊता बेटा ला दे दीस, ताकि जऊन कोनो ओकर बेटा ऊपर बिसवास करय, ओह नास नइं होवय, पर परमेसर के संग सदाकाल के जिनगी पावय। </td>
<td>Kābaraki paramēsara ha saṁsāra lē aisanē mayā karisa ki ōha apana ēkalaūtā bēṭā lā dē dīsa, tāki jaūna kōnō ōkara bēṭā ūpara bisavāsa karaya, ōha nāsa naiṁ hōvaya, para paramēsara kē saṁga sadākāla kē jinagī pāvaya. </td>
</tr>
<tr>
<td><a href="https://wordproject.org/bibles/guj/43/3.htm#0">Gujarati (gu)</a> / ગુજરાતી</td>
<td>હા, દેવે જગત પર એટલી બધી પ્રીતિ કરી કે તેણે તેનો એકનો એક દીકરો આપ્યો. દેવે તેનો દીકરો આપ્યો તેથી તેનામાં દરેક વ્યક્તિ જે વિશ્વાસ કરે તેનો નાશ ન થાય, પણ તે અનંતજીવન પામે. </td>
<td>Hā, dēvē jagata para ēṭalī badhī prīti karī kē tēṇē tēnō ēkanō ēka dīkarō āpyō. Dēvē tēnō dīkarō āpyō tēthī tēnāmāṁ darēka vyakti jē viśvāsa karē tēnō nāśa na thāya, paṇa tē anantajīvana pāmē.</td>
</tr>
<tr>
<td>Gamit / <a href="http://www.gamitbible.com/en/gamit-new-testament-bible">ગામીત (gbl)</a> </td>
<td>પોરમેહરે દુનિયાલ ઓલી મોયા કોઅયીહી કા ત્યેં ત્યા યોકુજ પાહાલ હોંપી દેનો, યા હાટી કા જીં માંઅહું ત્યાલ માને તો નાશ નાંય જાય પેન ત્યાલ જોલામજુગીયાં જીવન મીળે </td>
<td>Pōramēharē duniyāla ōlī mōyā kō'ayīhī kā tyēṁ tyā yōkuja pāhāla hōmpī dēnō, yā hāṭī kā jīṁ māṁahuṁ tyāla mānē tō nāśa nānya jāya pēna tyāla jōlāmajugīyāṁ jīvana mīḷē </td>
</tr>
<td>Marwari / <a href="http://gospelgo.com/a/marwari.htm">मारवाड़ी (mwr)</a> </td>
<td>क्योंकि परमेश्वर जगत से ऐसो प्रेम राख्यो कि बो आपको एकलौतो पुत्र दे दियो, जिकसे कि जो कोई ऊंके ऊपर विश्वास करे बो नाश नहीं हो, बल्कि मुक्ति प्राप्त करे। </td>
<td>Kyōṁki paramēśvara jagata sē aisō prēma rākhyō ki bō āpakō ēkalautō putra dē diyō, jikasē ki jō kōī ūṁkē ūpara viśvāsa karē bō nāśa nahīṁ hō, balki mukti prāpta karē. </td>
</tr>
<tr>
<td><a href="https://wordproject.org/bibles/pa/43/3.htm#0">Punjabi (pa)</a> / ਪੰਜਾਬੀ</td>
<td>ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਨੇ ਦੁਨੀਆਂ ਦੇ ਲੋਕਾਂ ਨੂੰ ਇੰਨਾ ਪਿਆਰ ਕੀਤਾ ਅਤੇ ਉਸਨੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਆਪਣਾ ਇੱਕਲੌਤਾ ਪੁੱਤਰ ਵੀ ਦੇ ਦਿੱਤਾ। ਤਾਂ ਜੋ ਕੋਈ ਵੀ ਜੋ ਉਸ ਵਿੱਚ ਵਿਸ਼ਵਾਸ ਰਖਦਾ ਹੈ ਗਵਾਚੇਗਾ ਨਹੀਂ ਸਗੋਂ ਸਦੀਵੀ ਜੀਵਨ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰ ਲਵੇਗਾ। </td>
<td>Paramēśura nē dunī'āṁ dē lōkāṁ nū inā pi'āra kītā atē usanē unhāṁ nū āpaṇā ikalautā putara vī dē ditā. Tāṁ jō kō'ī vī jō usa vica viśavāsa rakhadā hai gavācēgā nahīṁ sagōṁ sadīvī jīvana prāpata kara lavēgā.</td>
</tr>
<tr>
<td>Awadhi (awa)/ <a href="https://www.biblegateway.com/passage/?search=%E0%A4%AF%E0%A5%82%E0%A4%B9%E0%A4%A8%E0%A5%8D%E0%A4%A8%E0%A4%BE+3&version=ERV-AWA">अवध ी</a></td>
<td>परमेस्सर इ दुनिया स इतना पिरेम करत रहा कि अपने एकलौता पूत क दइ दिहेस, जइसे कि ओहमाँ बिसवास करइवाला कउनो मनई क नास न होइ, ओका अनन्त जीवन मिल जाइ। </td>
<td>Paramēssara i duniyā sa itanā pirēma karata rahā ki apanē ēkalautā pūta ka dai dihēsa, jaisē ki ōhamā̆ bisavāsa karaivālā kaunō manaī ka nāsa na hōi, ōkā ananta jīvana mila jāi. </td>
</tr>
<tr>
<td>Ahirani (ahr)/ <a href="http://ahr.biblesindia.in/en/ahirani-bible">अहिरणी </a></td>
<td>कारण देवाने जग वर एवडी प्रीती करणा की तेंनी आपला एकुलता एक पुत्र दी टाकना जो कोणी तेनावर विश्वास करीन. तेना नाश नई होवाव परंतु तेले सर्वकालीन जीवण प्राप्त होईल. </td>
<td>Kāraṇa dēvānē jaga vara ēvaḍī prītī karaṇā kī tēṁnī āpalā ēkulatā ēka putra dī ṭākanā jō kōṇī tēnāvara viśvāsa karīna. tēnā nāśa naī hōvāva paraṁtu tēlē sarvakālīna jīvaṇa prāpta hōīla. </td>
</tr>
<td>Baghliani (bfz)/ <a href="http://bfz-1.biblesindia.in/en/baghlayani-bible">बगल्याणी</a></td>
<td>"कऊँकि परमेशरे दुनिया ते एड़ा प्यार कित्तेया कि तिने आपणा एकलौता पुत्र देयी ता,
ताकि जो कोई तेस पाँदे विश्वास करो, से नाश नि ओ, पर अनंत जीवन पाओ"। </td>
<td>kaū̆ki paramēśarē duniyā tē ēḍ̣ā pyāra kittēyā ki tinē āpaṇā ēkalautā putra dēyī tā,
tāki jō kōī tēsa pā̆dē viśvāsa karō, sē nāśa ni ō, para anaṁta jīvana pāō. </td>
</tr>
<tr>
<td>Bhadrawahi (bhd) / <a href="http://bhd.biblesindia.com/en/Bible/Bhadrawahi_%20Bible">भड्लाही / بھَدَرْواہِی</a></td>
<td>किजोकी परमेशरे दुनियाई सैहीं ऐत्रो पियार कियो की तैनी अपनु अक मठ्ठु दितु ताके ज़ै कोई तैस पुड़ विशवास केरे तै नाश ना भोऐ, ब्लके तैस हांमेशरी ज़िंदगी मैल्हे। </td>
<td>Kijōkī paramēśarē duniyāī saihīṁ aitrō piyāra kiyō kī tainī apanu aka maṭhṭhu ditu tākē j̣ai kōī taisa puḍ̣ viśavāsa kērē tai nāśa nā bhōai, blakē taisa hāṁmēśarī j̣iṁdagī mailhē. </td>
</tr>
<tr>
<td>Bilaspuri (kfs)/ <a href="http://kfs.biblesindia.com/en/bilaspuri-desktop-bible">बिलासपुरी </a></td>
<td>कांभई परमेशरे संसारा रे लोकां ने इतणा प्यार कित्या भई तिने अपणे इको-इक पुत्रा जो तिन्हांरे खातर देईत्या, ताकि हर इक माह्णु सै जे तिस पर बिश्वास करो, सै नाश नीं हो पर अनन्त जीबन पाई सक्को। </td>
<td>Kāṁbhaī paramēśarē saṁsārā rē lōkāṁ nē itaṇā pyāra kityā bhaī tinē apaṇē ikō-ika putrā jō tinhāṁrē khātara dēītyā, tāki hara ika māhṇu sai jē tisa para biśvāsa karō, sai nāśa nīṁ hō para ananta jībana pāī sakkō. </td>
</tr>
<tr>
<td>Dogri (dgo) / <a href="http://dgo-1.biblesindia.in/en/scripture-viewer">डोगरी / ڈوگری</a></td>
<td>ह़ाँ… परमेसरे सारी दुनिया कन्ने इन्ना इर्ख कित्ता के उनें अपना इक्कै-इक पुत्तरे गी देई ओड़ेया, तांजे जेका बी उदे उप्पर विश्वास करे, ओह़ नाश नेई ह़ोऐ, बल्कि अमर जीवन पाए। </td>
<td>ḥā̆… paramēsarē sārī duniyā kannē innā irkha kittā kē unēṁ apanā ikkai-ika puttarē gī dēī ōḍ̣ēyā, tāṁjē jēkā bī udē uppara viśvāsa karē, ōḥ nāśa nēī ḥōai, balki amara jīvana pāē. </td>
</tr>
<tr>
<td>Gaddi (gbk) / <a href="http://gbk.biblesindia.in/en/gaddi-bible">गाद्दी </a></td>
<td>क्ओकि प्रमात्मैं ऐस जगता सितै ऐसा प्रेम रखु कि तिनी अपणा इकलौता पुत्र दि दिता, ताकि जैड़ा कोई तैस पुर वसबास करा सो मरा ना पर सदा काल री जिन्दगी पा। </td>
<td>Kōki pramātmaiṁ aisa jagatā sitai aisā prēma rakhu ki tinī apaṇā ikalautā putra di ditā, tāki jaiḍ̣ā kōī taisa pura vasabāsa karā sō marā nā para sadā kāla rī jindagī pā. </td>
</tr>
<tr>
<td>Gowli (gok)/ <a href="http://gok.biblesindia.in/en/node/40406">गौव्ली </a></td>
<td>क्योकी परमेश्वर गा हेनोगो आच्छ प्यार दान कि दिचानी आपनागा म्या कोन्ते के जीकेनेच कि जेकाबी विश्वास दोहे देडेन शयायू बाकी पेनो आच्छा जीवन गतायु || </td>
<td>Kyōkī paramēśvara gā hēnōgō āccha pyāra dāna ki dicānī āpanāgā myā kōntē kē jīkēnēca ki jēkābī viśvāsa dōhē dēḍēna śayāyū bākī pēnō ācchā jīvana gatāyu. </td>
</tr>
<tr>
<td><a href="http://bgc.biblesindia.in/en/Bible/haryanvi%20bible">Haryanvi (bgc)</a> / हरियाणवी</td>
<td>क्यूँके पणमेशर नै दुनिया तै इसा प्यार राख्या के उसनै आपणा एक्ला बेट्टा दे दिया, ताके जो कोए उसपै बिश्वास करै, ओ नास कोनी होवै, पर अनन्त जीवन पावै। </td>
<td>kyū̆kē paṇamēśara nai duniyā tai isā pyāra rākhyā kē usanai āpaṇā ēklā bēṭṭā dē diyā, tākē jō kōē usapai biśvāsa karai, ō nāsa kōnī hōvai, para ananta jīvana pāvai.</td>
</tr>
<tr>
<td><a href="https://wordproject.org/bibles/in/43/3.htm#0">Hindi (hi)</a> / हिन्दी</td>
<td>क्योंकि परमेश्वर ने जगत से ऐसा प्रेम रखा कि उस ने अपना एकलौता पुत्र दे दिया, ताकि जो कोई उस पर विश्वास करे, वह नाश न हो, परन्तु अनन्त जीवन पाए। </td>
<td>Kyonki parameshvar ne jagat se aisa prem rakha ki us ne apana ekalauta putr de diya, taaki jo koee us par vishvaas kare, vah naash na ho, parantu anant jeevan pae.
<!--kyōṁki paramēśvara nē jagata sē aisā prēma rakhā ki usa nē apanā ēkalautā putra dē diyā, tāki jō kōī usa para viśvāsa karē, vaha nāśa na hō, parantu ananta jīvana pāē.--></td>
</tr>
<tr>
<td><a href="http://khn.biblesindia.in/en/scripture-viewer">Khandeshi Bhili</a> (khn) / खांदेशी भीली</td>
<td>कजं का देव जगवर येवडा मया करना का, तो तेना येकुलता येक पोर्याला दी दीना. येनी करता का जो कोनी तेवर वीस्वास ठेई, तेना नास व्हवावु ना, पन तेला कायमना जीवन भेटी. </td>
<td> Kajaṁ kā dēva jagavara yēvaḍā mayā karanā kā, tō tēnā yēkulatā yēka pōryālā dī dīnā. yēnī karatā kā jō kōnī tēvara vīsvāsa ṭhēī, tēnā nāsa vhavāvu nā, pana tēlā kāyamanā jīvana bhēṭī.
</td>
</tr>
<tr>
<td><a href="http://kfx.biblesindia.in/en/kullvi-bible">Kulvi (kfx)</a> / कुल्वी </td>
<td>किबैकी परमेश्वरे माह्णु सैंघे ऐन्डा प्यार रखु कि तेइऐ आपणा इकलौता बेटा धिन्ना ताकि जो कोई तेई पान्धे बशाह केरला तेई नाश नेई होणा पर हमेशा रा जीवन पाणा l </td>
<td>Kibaikī paramēśvarē māhṇu saiṁghē ainḍā pyāra rakhu ki tēiai āpaṇā ikalautā bēṭā dhinnā tāki jō kōī tēī pāndhē baśāha kēralā tēī nāśa nēī hōṇā para hamēśā rā jīvana pāṇā l </td>
</tr>
<tr>
<td> <a href="https://www.bible.com/bible/2335/JHN.3.KEY">Kupia (key)</a> </td>
<td>జలె, దేముడు ఈంజ లోకుమ్చక ఎదివాట్ ప్రేమ కెర్లి రిసొ, జోచొ సొంత ఎక్కి పుత్తుసి ఈంజ లోకుమ్చ చి పాపుమ్ వయితి రితి జోవయింక తెద్రవ దిలన్. కిచ్చొక మెలె, కోయి జోక నంపజా గెచ్చుల గే, ఎత్కిక నాసెనుమ్ నే జతె, సిచ్చతె నే గెతె పరలోకుమ్తె గెచ్చ కెఁయఁక తెఁయఁక చెంగిల్ తా జివుల. </td>
<td>Jale, dēmuḍu īn̄ja lōkumcaka edivāṭ prēma kerli riso, jōco sonta ekki puttusi īn̄ja lōkumca ci pāpum vayiti riti jōvayiṅka tedrava dilan. Kiccoka mele, kōyi jōka nampajā geccula gē, etkika nāsenum nē jate, siccate nē gete paralōkumte gecca kem̐yam̐ka tem̐yam̐ka ceṅgil tā jivula. </td>
</tr>
<tr>
<td><a href="http://lbf.biblesindia.in/en/lahouli-bible">Lahauli (lbf)</a> / लाहौली </td>
<td>छना कुचे परमेश्वरे जगत रंङ साते धिङगा दा लहरी कि दोई ऐनो इच्चा योह रें चरती, ऑऊँ दोऊ टोइची विश्वास लोहर दौरे नाश मा शुरे, पर दोची अन्नत जीवन लेपोर </td>
<td>Chanā kucē paramēśvarē jagata raṁṅa sātē dhiṅagā dā laharī ki dōī ainō iccā yōha rēṁ caratī, ū̆ dōū ṭōicī viśvāsa lōhara daurē nāśa mā śurē, para dōcī annata jīvana lēpōra. </td>
</tr>
<tr>
<td><a href="http://mup.biblesindia.in/en/malvi-bible">Malvi (mup)</a> / मालवी </td>
<td>क्योंके परमेसर ने जग से असो परेम राख्यो की उने अपणो एखलो बेटो दई द्यो के जो कईं को मनख उका पे बिसास राखे उ मिटे हयनी पण अजर-अमर जीवन पाय। </td>
<td>Kyōṁkē paramēsara nē jaga sē asō parēma rākhyō kī unē apaṇō ēkhalō bēṭō daī dyō kē jō kaīṁ kō manakha ukā pē bisāsa rākhē u miṭē hayanī paṇa ajara-amara jīvana pāya. </td>
</tr>
<tr>
<td><a href="https://archive.org/stream/newtestament-kashmiri#mode/1up">Kashmiri (ks)</a> कॉशुर, كٲشُر, <span lang="kas" style="font-size:16px; line-height:2.1em; font-family:'Noto Sans Sharada';" xml:lang="kas">𑆑𑆾𑆯𑆶𑆫</span></td>
<td>तिकबबाज़े ख़ुदायन कुर जहानस तियूत मोहब्बत ज़े तम बख़्श पनुन खुशी फ़रज़िन्द ज़े युस अखहि तस पठ ऐतक़ाद अनहि सोह सपनहि न हलाक बल्कि हयाते अ <br>
Sharada script: <br>
<span lang="kas" style="font-size:16px; line-height:2.1em; font-family:'Noto Sans Sharada';" xml:lang="kas">𑆠𑆴𑆑𑆧𑆧𑆳𑆘𑇊𑆼 𑆒𑇊𑆶𑆢𑆳𑆪𑆤 𑆑𑆶𑆫 𑆘𑆲𑆳𑆤𑆱 𑆠𑆴𑆪𑆷𑆠 𑆩𑆾𑆲𑆧𑇀𑆧𑆠 𑆘𑇊𑆼 𑆠𑆩 𑆧𑆒𑇊𑇀𑆯 𑆥𑆤𑆶𑆤 𑆒𑆶𑆯𑆵 𑆦𑇊𑆫𑆘𑇊𑆴𑆤𑇀𑆢 𑆘𑇊𑆼 𑆪𑆶𑆱 𑆃𑆒𑆲𑆴 𑆠𑆱 𑆥𑆜 𑆎𑆠𑆑𑇊𑆳𑆢 𑆃𑆤𑆲𑆴 𑆱𑆾𑆲 𑆱𑆥𑆤𑆲𑆴 𑆤 𑆲𑆬𑆳𑆑 𑆧𑆬𑇀𑆑𑆴 𑆲𑆪𑆳𑆠𑆼 𑆃ᤴ </span>
</td>
<td>Tikababāzē ḵẖudāyana kura jahānasa tiyūta mōhabbata zē tama baḵẖśa panuna khuśī farazinda zē yusa akhahi tasa paṭha aitaqāda anahi sōh. </td>
</tr>
<tr>
<td> <a href="https://www.bible.com/bible/481/jhn.3.ugvdv">Urdu (ur)</a> <small>(in Devanagari)</small></td>
<td>क्यूँकि अल्लाह ने दुनिया से इतनी मुहब्बत रखी कि उस ने अपने इक्लौते फ़र्ज़न्द को बख़्श दिया, ताकि जो भी उस पर ईमान लाए हलाक न हो बल्कि अबदी ज़िन्दगी पाए। </td>
<td>Kyū̆ki allāha nē duniyā sē itanī muhabbata rakhī ki usa nē apanē iklautē pḥrj̣nda kō bakḥśa diyā, tāki jō bhī usa para īmāna lāē halāka na hō balki abadī j̣indagī pāē.</td>
</tr>
<tr>
<td> <a href="http://vah.biblesindia.in/en/varahadi-bible-0">Varahadi (vah)</a> <small>(<a href="http://www-01.sil.org/iso639-3/documentation.asp?id=vah">vah</a>)</small> / वऱ्हाडी </td>
<td>कावून कि देवबापानं जगतावर इतकं प्रेम केलं कि,त्यानं आपला एकुलता पोरगा देला,याच्यासाठी कि जो कोणी त्याच्यावाल्यावर विश्वास करीन,तो नाश नाई होईन पण त्यालें सर्वकाळाचे जीवन मिळीन. </td>
<td>Kāvūna ki dēvabāpānaṁ jagatāvara itakaṁ prēma kēlaṁ ki,tyānaṁ āpalā ēkulatā pōragā dēlā,yācyāsāṭhī ki jō kōṇī tyācyāvālyāvara viśvāsa karīna,tō nāśa nāī hōīna paṇa tyālēṁ sarvakāḷācē jīvana miḷīna. </td>
</tr>
<tr>
<td><a href="https://wordproject.org/bibles/ben/43/3.htm#0">Bengali (bn)</a> / বাংলা</td>
<td>ঈশ্বর মানুষকে এত ভালবাসলেন যে, তাঁর একমাত্র পুত্রকে তিনি দান করলেন, যেন যে কেউ সেই পুত্রের উপরে বিশ্বাস করে সে বিনষ্ট না হয় কিন্তু অনন্ত জীবন পায়। </td>
<td>Īśbara mānuṣakē ēta bhālabāsalēna yē, tām̐ra ēkamātra putrakē tini dāna karalēna, yēna yē kē'u sē'i putrēra uparē biśbāsa karē sē binaṣṭa nā haẏa kintu ananta jībana pāẏa.</td>
</tr>
<tr>
<td><a href="https://www.bible.com/bible/1917/JHN.3.SSV">Sylheti (syl)</a> / <span lang="syl" style="font-size:16px; line-height:2.1em; font-family:'Noto Sans Syloti Nagri';" xml:lang="syl">ꠍꠤꠟꠦꠐꠤ </span>, সিলেটি</td>
<td>আল্লা পাকে দুনিয়ার মানষরে অতো বেশি মায়া করলা, ই মায়ার খাতিরে তান খাছ মায়ার জনরে দান করলা। যে মানষে অউ মায়ার জনর উপরে ইমান আনে, হে বিনাশ অয় না, বরং আখেরি জিন্দেগি হাছিল করে। <br>
Sylhoti Nagri (transliterated <!-- not yet checked by native speaker-->):
<span lang="syl" style="font-size:16px; line-height:2.1em; font-family:'Noto Sans Syloti Nagri';" xml:lang="syl"> ꠀꠟ꠆ꠟꠣ ꠙꠣꠇꠦ ꠖꠥꠘꠤꠎꠣꠞ ꠝꠣꠘꠡꠞꠦ ꠅꠔꠧ ꠛꠦꠡꠤ ꠝꠣꠎꠣ ꠇꠞꠟꠣ, ꠁ ꠝꠣꠎꠣꠞ ꠈꠣꠔꠤꠞꠦ ꠔꠣꠘ ꠈꠣꠍ ꠝꠣꠎꠣꠞ ꠎꠘꠞꠦ ꠖꠣꠘ ꠇꠞꠟꠣ। ꠎꠦ ꠝꠣꠘꠡꠦ ꠅꠃ ꠝꠣꠎꠣꠞ ꠎꠘꠞ ꠃꠙꠞꠦ ꠁꠝꠣꠘ ꠀꠘꠦ, ꠢꠦ ꠛꠤꠘꠣꠡ ꠅꠎ ꠘꠣ, ꠛꠞꠋ ꠀꠈꠦꠞꠤ ꠎꠤꠘ꠆ꠖꠦꠉꠤ ꠢꠣꠍꠤꠟ ꠇꠞꠦ। </span>
</td>
<td>Alla Pake duniar manshore oto beshi maea ḳorla, i maear ḳatire tan ḳas maear zonre dan ḳorla. Ze manshe ou maear zonor ufre iman ane, he binash oe na, borong aḳeri zindegi hasil ḳore. (<a href="https://www.bible.com/bible/1918/JHN.3.SYLR">source</a>)</td>
</tr>
<tr>
<td>Dzongkha (dz)/ རྫོང་ཁ་</td>
<td>ག་ཅི་སྨོ་ཟེར་བ་ཅིན་ དཀོན་མཆོག་གིས་ག་ཅི་དེས་ཅིག་བྱམས་པ་མཛད་དེ་ ཁོ་རང་གི་སྲས་གཅིགཔ་དེ་ འཛམ་བུ་གླིང་གི་མི་ཚུ་གི་དོན་ལུ་གནང་ནུག་ འདི་འབདཝ་ལས་ སྲས་ལུ་དད་པ་བསྐྱེད་མི་གཅིག་ཡང་ མེདཔ་མ་ཐལ་བར་ ཁོང་ག་ར་གིས་ཚེ་མཐའ་མེདཔ་ཐོབ་ནི་ཨིན།.</td>
<td>Ga ci smo zer ba cin _dkon mchog gis ga ci des cig byams pa mdzad de _kho rang gi sras gcigapa de _'dzam bu gling gi mi tshu gi don lu gnang nug _'di 'badawa las _sras lu dad pa bskyed mi gcig yang _medapa ma thal bar _khong ga ra gis tshe mtha' medapa thob ni in. </td>
</tr>
<tr>
<td><a href="https://www.bible.com/bible/1458/jhn.3.ladnt">Ladakhi (lbj)</a> / ལ་དྭགས་སྐད།</td>
<td>དཀོན༌མཆོག༌གི༌ འཇིག༌རྟེན༌པའེ༌ མི༌གུན༌ལ༌ འི༌ཟམ༌ བྱམས༌པ༌ བཛདས༌། ཁོང༌ངི༌ ཁོང༌རང༌ངི༌ སྲས༌ གཅིག༌གཅིག༌པོའང༌ ཁོང༌གུན༌ནི༌ ཕིའ༌ སལ༌ལ༌ བཛདས༌། སུ༌ཞིག༌གི༌ ཁོང༌ངི༌ སྲས༌སི༌ཀ༌ དད༌པ༌ ཁྱོང༌ན༌ ཏེ༌གུན༌ལ༌ ཤི༌ཅེས༌ མེད༌པ༌ མཐའ༌མེད༌པའེ༌ མི༌ཚེ༌ ཐོབ༌ཡིན༌། .</td>
<td>dkon mchog gi 'jig rten pa'e mi gun la 'i zam byams pa badzadas khong ngi khong rang ngi sras gcig gcig po'ang khong gun ni phi' sal la badzadas su zhig gi khong ngi sras si ka dad pa khyong na te gun la shi ces med pa mtha' med pa'e mi tshe thob yin </td>
</tr>
<tr>
<td><a href="http://www.gsungrab.org/en/books.php">Tibetan (bo)</a> / བོད་ཡིག</td>
<td>།ཁོང་ལ་དད་པ་བྱེད་པ་རྣམས་མི་འཆི་བར་ཚེ་མཐའ་མེད་པ་ཐོབ་པའི་ཕྱིར། དཀོན་མཆོག་གིཡ་ཉིད་ཀྱི་སྲས་གཅིག་པུ་གནང་བ་ཙམ་དུ་འཇིག་རྟེན་ལ་བྱམས་པར་མཛད་དོ། </td>
<td>Khong la dad pa byed pa rnams mi 'chi bar tshe mtha' med pa thob pa'i phyir dkon mchog giya nyid kyi sras gcig pu gnang ba tsam du 'jig rten la byams par mdzad do. </td>
</tr>
<tr>
<td>Garhwali / <a href="http://gbm.biblesindia.in/en/garhwali-bible"> गढ़वळि (gbm)</a></td>
<td>किलैकि परमेस्वरा न जगत संसार इन प्यार रखि कि वेन अपणु एकुंत नौनु दे दीनि, इलैकि जु क्वी वे पर बिस्वास कौरु उ नस्ट नि हो, पर अनन्त जीवन पौ | </td>
<td>Kilaiki paramēsvarā na jagata saṁsāra ina pyāra rakhi ki vēna apaṇu ēkuṁta naunu dē dīni, ilaiki ju kvī vē para bisvāsa kauru u nasṭa ni hō, para ananta jīvana pau. </td>
</tr>
<tr>
<td><a href="https://www.bible.com/bible/1709/JHN.3.%E0%A4%B8%E0%A4%B0%E0%A5%8D%20%E0%A4%95%E0%A4%AC%E0%A5%81%E0%A4%B2">Ghale - Southern</a> (<a href="http://www-01.sil.org/iso639-3/documentation.asp?id=ghe">ghe</a>) </td>
<td>“चेनेयलो परमेश्वरदे संसारने येर प्रेम चीत्दे, यी ङूदे रङ्सेजे तीत्यात्या ख्यब चये पीन्दे, ङू फ्याने विश्वास चेब सूये नाश अन्क्यूप्पस्य, तर हम्बदे कलङ्बेये अन्सीबब जीया प्रेस्स्य।</td>
<td>Cēnēyalō paramēśvaradē saṁsāranē yēra prēma cītdē, yī ṅūdē raṅsējē tītyātyā khyaba cayē pīndē, ṅū phyānē viśvāsa cēba sūyē nāśa ankyūppasya, tara hambadē kalaṅbēyē ansībaba jīyā prēssya.</td>
</tr>
<tr>
<td><a href="https://www.bible.com/bible/1302/jhn.3.maint">Maithili (mai)</a> / मैथिली</td>
<td>हँ, परमेश्वर संसार सँ एहन प्रेम कयलनि जे ओ अपन एकमात्र बेटा केँ दऽ देलनि, जाहि सँ जे केओ हुनका पर विश्वास करैत अछि से नाश नहि होअय, बल्कि अनन्त जीवन पाबय।</td>
<td>Hă, paramēśvara saṁsāra să ēhana prēma kayalani jē ō apana ēkamātra bēṭā kē̆ da' dēlani, jāhi să jē kēō hunakā para viśvāsa karaita achi sē nāśa nahi hōaya, balki ananta jīvana pābaya.</td>
</tr>
<tr>
<td><a href="https://www.biblegateway.com/passage/?search=%E0%A4%AF%E0%A5%82%E0%A4%B9%E0%A4%A8%E0%A5%8D%E0%A4%A8%E0%A4%BE+3&version=ERV-NE">Nepali (ne)</a> / नेपाली</td>
<td>हो, परमेश्वरले संसारलाई यति साह्रो प्रेम गर्नुभयो, कि उहाँले आफ्ना एकमात्र पुत्रलाई दिनु भयो। परमेश्वरले आफ्ना पुत्रलाई दिनु भयो त्यस द्वारा उहाँमाथि विश्वास गर्ने कोहीपनि नाश हुने छैन, तर अनन्त जीवन प्राप्त गर्नेछ। </td>
<td>Hō, paramēśvaralē sansāralā'ī yati sāhrō prēma garnubhayō, ki uhām̐lē āphnā ēkamātra putralā'ī dinu bhayō. Paramēśvaralē āphnā putralā'ī dinu bhayō tyasa dvārā uhām̐māthi viśvāsa garnē kōhīpani nāśa hunē chaina, tara ananta jīvana prāpta garnēcha.</td>
</tr>
<tr>
<td><a href="https://www.bible.com/bible/1457/jhn.3.newnt">Newari (iso code: new)</a> / नेवाः भाय् (<a href="http://www-01.sil.org/iso639-3/documentation.asp?id=nwx">nwx</a>)</td>
<td>परमेश्वरं संसारयात यक्व माया यानादीगुलिं वय्कःयात विश्वास याःपिं मनूत नाश मजुइमा, बरु इमित अनन्त जीवन दयेमा धकाः थः याकः काय्यात तकं बियादिल।</td>
<td>Paramēśvaraṁ sansārayāta yakva māyā yānādīguliṁ vaykaḥyāta viśvāsa yāḥpiṁ manūta nāśa maju'imā, baru imita ananta jīvana dayēmā dhakāḥ thaḥ yākaḥ kāyyāta takaṁ biyādila.
</td>
</tr>
<tr>
<td><a href="https://www.bible.com/bible/2468/JHN.3.GCMB">Gurung </a>(gvr) / तमु क्यी, ཏམུ་ཀི </td>
<td>तलेबिस्याँ खीए च्हए फिर बिश्वास लब्मैं खाबै या नास आतरिगे, बरु खोंयोंइ आनुबै छ्ह योंरिगे बिसि परमेश्वरजी ह्युलर्बै म्हिमैंने ल्हें म्हाँया लसि खीए घ्रि दे मुँबै च्ह पिंइ। </td>
<td>Talēbisyām̐ khī'ē c'ha'ē phira biśvāsa labmaiṁ khābai yā nāsa ātarigē, baru khōnyōṁi ānubai chha yōnrigē bisi paramēśvarajī hyularbai mhimainnē lhēṁ mhām̐yā lasi khī'ē ghri dē mum̐bai cha piṁi.</td>
</tr>
<tr>
<td><a href="https://www.bible.com/bible/2495/JHN.3.NKHAM">Kham (Western Parbate Pang)</a>(kjl) / खाम </td>
<td>परमेस्वरए आव मानुवाताव मिँरालाई उयुँ नाद तोबोका तोबो ओज़ा ब याएक्यो। है जैद जोए नो ओज़ालाई उयुँ हुप्ज़्या, नो कै मै माताद अजम्बरी जुनी दैन्या ले। </td>
<td>Paramēsvara'ē āva mānuvātāva mim̐rālā'ī uyum̐ nāda tōbōkā tōbō ōzā ba yā'ēkyō. Hai jaida jō'ē nō ōzālā'ī uyum̐ hupzyā, nō kai mai mātāda ajambarī junī dainyā lē.</td>
</tr>
<tr>
<td><a href="https://www.bible.com/bible/1337/JHN.3.XSRNT">Sherpa (xsr)</a> / शेर्वी तम्ङे / ཤར་པའི་སྐད་ཡིག </td>
<td>कोन्छ्योककी जम्बुलिङकी मीतिवाला दुका ङ्यिङ्ज्ये क्या नाङ्नी खोकी च्यिक राङ वोतुप सेवु ति जम्बुलिङला ताङ्सुङ। ती ति सी खोला तेपा किवे, तिवा ङ्येलाला मोडोशी, यिने नाम्साङ मिशिवु मिजी थोप्शी सिनी यिन। </td>
<td>Kōnchyōkakī jambuliṅakī mītivālā dukā ṅyiṅjyē kyā nāṅnī khōkī cyika rāṅa vōtupa sēvu ti jambuliṅalā tāṅsuṅa. Tī ti sī khōlā tēpā kivē, tivā ṅyēlālā mōḍōśī, yinē nāmsāṅa miśivu mijī thōpśī sinī yina.</td>
</tr>
<tr>
<td> <a href="https://www.bible.com/bible/789/jhn.3.suzbi">Sunwar (suz)</a> / कोँइच</td>
<td>परमप्रभु यावेमी रागी ङा मुर आन कली शुश दाक्ताक्व। मोपतीके आ कांइचीक तौ रागीमी सोइक्ताक्व। सु सुमी मेको कली थमा सुइक्नीमी, मेकोपुकी नरक मलाइनीम। तन्न गेना हना यो परमप्रभु यावे नु बाक्चा ताइनीम।</td>
<td>Paramaprabhu yāvēmī rāgī ṅā mura āna kalī śuśa dāktākva. mōpatīkē ā kāṁicīka tau rāgīmī sōiktākva. su sumī mēkō kalī thamā suiknīmī, mēkōpukī naraka malāinīma. tanna gēnā hanā yō paramaprabhu yāvē nu bākcā tāinīma.
</td>
</tr>
<tr>
<td><a href="https://www.bible.com/bible/1177/jhn.3.tajnt">Tamang, Eastern </a> / तामाङ / རྟ་དམག་ (<a href="http://www-01.sil.org/iso639-3/documentation.asp?id=taj">taj</a>)</td>
<td>तिग्दा भिसम परमेश्वरसे जम्बुलिङदा ल्हानान माया लसी ह्राङला गिक जेन झा पुइखजी। थेदा विश्वास लबागदे खालै नाश थातगै, तर जुकजुकधोनाला जुनी याङ्गै भिसीन चुह्रङ् लबा हिन्ना।</td>
<td>Tigdā bhisama paramēśvarasē jambuliṅadā lhānāna māyā lasī hrāṅalā gika jēna jhā puikhajī. thēdā viśvāsa labāgadē khālai nāśa thātagai, tara jukajukadhōnālā junī yāṅ^gai bhisīna cuhraṅ labā hinnā.
</td>
</tr>
<tr>
<td> <a href="https://www.bible.com/bible/252/jhn.3.lifnt">Limbu (lif)</a> / <span lang="lif" style="font-size:16px; line-height:2.1em; font-family:'Noto Sans Limbu', 'Namdhinggo SIL', 'Code2000', 'Sun-ExtA', 'MPH 2B Damase';" xml:lang="lif">ᤕᤰᤌᤢᤱ ᤐᤠᤴ </span></td>
<td>
Limbu script version: <span lang="lif" style="font-size:16px; line-height:2.1em; font-family:'Noto Sans Limbu', 'Namdhinggo SIL', 'Code2000', 'Sun-ExtA', 'MPH 2B Damase';" xml:lang="lif">ᤏᤡᤱᤘᤠ᤹ᤑᤢᤔᤠᤱᤅᤡᤸᤗᤧ ᤀᤡᤰᤛᤠᤍᤡᤱ ᤂᤠᤶᤒᤣ᤺ᤰᤔᤥᤒᤠ ᤔᤧᤴᤇᤠᤶ ᤕᤠᤵᤔᤡᤜᤠ᤹ ᤛᤠ᤹ᤖᤡᤰ ᤗᤢᤱᤔᤠ᤹ ᤋᤢᤰᤋᤢᤛᤡᤒᤠᤸᤗᤧ ᤆᤥᤃᤢᤸᤗᤧ ᤂᤢᤏᤧ᤹ ᤌᤡᤰᤗᤰ ᤁᤢᤛ᤻ᤛᤠ᤺ᤴ ᤐᤠᤱᤄᤢ ᤕᤢ᤺ᤛᤢᤖᤥ. ᤜᤧᤰᤁᤣᤗ᤹ᤖᤡᤰ ᤂᤢᤏᤧ᤹ ᤏᤛᤠ᤺ᤴ ᤁᤧᤈᤥ᤺ᤰᤐᤠᤜᤠ᤹ᤃ ᤔᤧᤶᤔᤧᤰᤏᤧᤴ. ᤁᤖ ᤂᤧᤱᤜᤠ᤹ᤖᤧ ᤔᤧᤴᤏᤢᤵᤔᤏᤠᤒᤠ ᤜᤡᤱᤔᤴ ᤔᤧᤄᤥ᤺ᤛᤢ᤹ᤖᤥ॥</span><br>
<td> <a href="https://www.bible.com/bible/364/jhn.3.lifnt">Limbu Devangari version</a>: निङ्वाॽफुमाङ्ङिल्ले़ इक्सादिङ् खाम्बेःक्मोबा मे़न्छाम् याप्मिहाॽ साॽरिक् लुङ्माॽ तुक्तुसिबाल्ले़ चोगुल्ले़ खुने़ॽ थिक्लक् कुस्साःन् पाङ्घु युःसुरो, हे़क्केलॽरिक् खुने़ॽ नसाःन् के़जोःक्पाहाॽग मे़म्मे़क्ने़न्, कर खे़ङ्हाॽरे़ मे़न्नुप्मनाबा हिङ्मन् मे़घोःसुॽरो॥ </td>
</tr>
<tr>
<td> <a href="https://www.bible.com/bible/1538/jhn.3.sclnt">Santali (sat)/ ᱥᱟᱱᱛᱟᱞᱤ</a></td>
<td>ᱤᱥᱚᱨ ᱫᱚ ᱢᱟᱱᱣᱟ ᱱᱩᱱᱟᱹᱜ-ᱮ ᱫᱩᱞᱟᱹᱲᱮᱫᱠᱚᱣᱟ ᱟᱡᱨᱮᱱ ᱮᱥᱠᱟᱨ ᱡᱟᱱᱟᱢ ᱦᱚᱯᱚᱱᱜᱮᱭ ᱮᱢᱠᱮᱫᱮᱭᱟ, ᱡᱮᱢᱚᱱ ᱩᱱᱤᱨᱮ ᱯᱟᱹᱛᱭᱟᱹᱣ ᱢᱤᱫᱠᱮ ᱢᱤᱫ ᱦᱚᱲ ᱟᱞᱚᱠᱚ ᱱᱚᱥᱴᱚᱜ ᱵᱤᱪᱠᱚᱢ ᱡᱟᱭᱡᱩᱜᱽ ᱡᱤᱭᱚᱱ ᱛᱟᱦᱮᱸᱱᱛᱟᱠᱚ᱾ <!--transliterated with help from a native speaker--></td>
<td>Isor do manwa nunạkʼe dulạṛketʼkoa acʼren eskar janam Hopongeye emkedea, jemon unire pạtiạukʼ mitʼke mitʼ hoṛ aloko nosṭokʼ bickom jaejug jion tahentako.</td>
</tr>
<tr>
<td> <a href="http://gospelgo.com/a/mundari.htm">Mundari (unr)</a> / मुंडारी, মুন্ডারী, ମୁଣ୍ଡାରୀ</td>
<td>इनिःरे बिश्वास तनको दो अलो काको जियनोः मेन्दो जनाव जनाव रेअः जीदनको नमेका मेन्ते परमेश्वर ओते दिसुम पुरअःगे दुलड़ केदते अयअः अयअः मियदगे होनए एमकिआ। </td>
<td>Iniḥrē biśvāsa tanakō dō alō kākō jiyanōḥ mēndō janāva janāva rēaḥ jīdanakō namēkā mēntē paramēśvara ōtē disuma puraaḥgē dulaḍ̣ kēdatē ayaaḥ ayaaḥ miyadagē hōnaē ēmakiā.</td>
</tr>
<tr>
<td><a href="http://www.kithaabulmuqadhdhis.com/JHN03.htm#V0">Divehi (dv)/ ދިވެހި</a></td>
<td>މާތްރަސްކަލާނގެ މި ދުނިޔޭގެ މީސްތަކުން ދެކެ ލޯބިވެ ވޮޑިގަންނަވާ ވަރުން އެކަލާނގެ ހަމައެކަނި ރޫޙާނީ ދަރިކަލުން ޤުރުބާން ކުރެއްވި. އެހެނީ އެކަލޭގެފާނު ގަބޫލުކޮށް މީސްތަކުން އީމާންވުމުގެ ސަބަބުން އެމީހުންނަށް ނިމުމެއް ނުވާ ދުނިޔެ ދެއްވުމަށް. އެއީ އެމީހުން ނަރަކައިގައިވެ ނެތި ފަނާވެ ދާނެ ގޮތް މެދުވެރި ނުވުމަށްޓަކައި.</td>
<td>Mātraskalānge mi duniyēge mīstakun deke lōbive voḍigannavā varun ‘ekalānge hama‘ekani rūḥānī darikalun qurubān kure‘vi. ‘ehenī ‘ekalēgefānu gabūlukoš mīstakun ‘īmānvumuge sababun ‘emīhunnaš nimume‘ nuvā duniye de‘vumaš. ‘e‘ī ‘emīhun naraka‘iga‘ive neti fanāve dāne got meduveri nuvumašṭaka‘i.</td>
</tr>
<tr>
<td>Kurukh (kru)/ <a href="http://www.bible.is/KRUFMP/John/3/D">कुड़ुख़</a> </td>
<td>धर्मेस गा ख़ॆख़लन एन्ने कोड़हे चोन्हा नंजस का आस तंग्है ओर्त लेका ख़द्दासिन चिच्चस। औंगे एकार आस नू पत्त'अनर आर मल नठार'ओर, लिकिन जनमजुग ही उज्जनन ख़क्खोर। </td>
<td>Dharmēsa gā kḥekḥlana ēnnē kōḍ̣hē cōnhā naṁjasa kā āsa taṁghai ōrta lēkā kḥddāsina ciccasa. auṁgē ēkāra āsa nū patta'anara āra mala naṭhāra'ōra, likina janamajuga hī ujjanana kḥkkhōra.</td>
</tr>
<tr>
<td>Magahi (mag)/ <a href="http://www.bible.is/MAGSSI/John/3/N">मगही</a> </td>
<td>काहेकि परमेसर दुनिया से अइसन परेम रखलन कि ऊ अप्पन ए कलउता बेटा दे देलन, जेसे जे कोइ उनखा पर बिसवास करय ऊ नष्ट नञ होय, बाकि अनन्त जि नगी पावे। </td>
<td>Kāhēki paramēsara duniyā sē aisana parēma rakhalana ki ū appana ē kalautā bēṭā dē dēlana, jēsē jē kōi unakhā para bisavāsa karaya ū naṣṭa naña hōya, bāki ananta ji nagī pāvē. </td>
</tr>
<tr>
<td><a href="http://www.bible.is/RAVNLP/John/3/D">Sampang (rav)</a> </td>
<td>यँमाधँ नीनाबूङ्वा साप्तेमूलूङ्पी छूकाबीचीलाई मारी लालूखा मीऊची, खकामा ईत्ता मात्ताई तूवाक ऊम्छालाईसँ खोचीलाई पीऊची, आतामा खोछोपी बीस्वसा मूकाबीची नासा छूमीनने खका हाल्लोसँ सीनक पोसूङ्वा तूचीने। </td>
<td>Yămādhă nīnābūṅvā sāptēmūlūṅpī chūkābīcīlāī mārī lālūkhā mīūcī, khakāmā īttā māttāī tūvāka ūmchālāīsă khōcīlāī pīūcī, ātāmā khōchōpī bīsvasā mūkābīcī nāsā chūmīnanē khakā hāllōsă sīnaka pōsūṅvā tūcīnē. </td>
</tr>
<tr>
<td> <a href="http://gospelgo.com/a/garo/joh.htm">Garo (grt)/ আ·চিক</a></td>
<td>ইসল মান্দিখো ইন্দাকফিল্লে খা·সানি গিম্মিন বিনি সাকসা খাম·খাম দেফান্থিখো হন·জক, জেদাক্কে উয়া দেফান্থিও বিবিরা·গিবা দিমদাকান নামগিজাও গা·আকজা ইন্দিবা ফাংনাজলনি জাংগিখো মা·ন্না। </td>
<td>Garo Latin Bible version: Isol a'gilsakna inditan ka'saaha, ua an'tangni saksa kam'kam Depantekon on'jok; maikai Uo bebera'gipa sakanti sigija jringjrotni janggiko man'gen. </td>
</tr>
<tr>
<td> Assamese (as)/ অসমীয়া </td>
<td>যিহেতু পৰমেশ্বৰে জগতৰ প্ৰতি এনে প্ৰেম কৰে যে তেওঁ নিজ একমাত্ৰ পুত্ৰকো উৎসৰ্গা কৰিলে, সেয়েহে তেওঁৰ ওপৰত আস্থা ৰখা সকলৰ কেতিয়াও বিনাশ নহয়; তেওঁলোকে অনন্ত জীৱন লাভ কৰে। </td>
<td>Jihetu Poromeswore jogotor proti ane prem kore je teu nij ekmatro putroku utsorga korile, Heyehe teur uporot astha rokha hokolor ketiau binakh nohoi; Teuluke ononto jiwon labh kore. </td>
</tr>
<tr>
<td><a href="http://gospelgo.com/a/meithei.htm">Meithei (mni)</a> / <span lang="lif" style="font-size:16px; line-height:2.1em; font-family:'Eeyek Unicode';" xml:lang="lif">ꯃꯤꯇꯩ</span> </td>
<td><span lang="lif" style="font-size:16px; line-height:2.1em; font-family:'Eeyek Unicode';" xml:lang="lif">ꯃꯔꯃꯗꯤ ꯢꯁꯋꯑꯔꯅꯑ ꯇꯩꯕꯄꯅꯕꯕꯨ ꯑꯁꯎꯄ ꯅꯨꯁꯤꯕꯤꯔꯦ, ꯍꯩꯕꯗꯤ, ꯢꯕꯎꯑꯣ ꯃꯍꯀꯀꯤ ꯑꯃꯑꯇꯑ ꯅꯒꯩꯕ ꯃꯆ ꯅꯤꯄ ꯑꯗꯎꯕꯎ ꯄꯤꯕꯤꯔꯦ; ꯑꯗꯎꯅꯑ ꯃꯆ ꯅꯤꯄ ꯑꯗꯎꯕꯎ ꯊꯖꯕ ꯃꯤ ꯈꯨꯗꯤꯅ ꯃꯗꯗꯨꯅ, ꯂꯣꯃꯕ ꯅꯩꯗꯕ ꯍꯃꯒꯕ ꯐꯅꯅꯕꯅꯤ.</span></td>
<td>Maramdi Iswarna taibangpanbabu asup nungsibire, haibadi, Ibungo mahakki amata nagaiba macha nipa adubu pibire; aduna macha nipa adubu thajaba mi khudingna mangdaduna, lomba naidaba hmgba phangnanabani. </td>
</tr>
<!--
<tr>
<td>Cell Content 1</td>
<td>Cell Content 2</td>
<td>Cell Content 3</td>
</tr>
<tr>
<td>Cell Content 1</td>
<td>Cell Content 2</td>
<td>Cell Content 3</td>
</tr>
<tr>
<td>Cell Content 1</td>
<td>Cell Content 2</td>
<td>Cell Content 3</td>
</tr>
<tr>
<td>Cell Content 1</td>
<td>Cell Content 2</td>
<td>Cell Content 3</td>
</tr>
<tr>
<tr>
<td>End of Cell Content 1</td>
<td>End of Cell Content 2</td>
<td>End of Cell Content 3</td>
</tr>
-->
</tbody>
</table>
</div>
<div><br /></div>
<br/><br/><br/>
<h2>Languages of South East Asia</h2>
<!-- <h3>Basic CSS Browser Filtering</h3> -->
<div id="tableContainer" class="tableContainer">
<table border="0" cellpadding="0" cellspacing="0" width="100%" class="scrollTable">
<thead class="fixedHeader">
<tr>
<th><a href="#">Language</a></th>
<th><a href="#">Script Version</a></th>
<th><a href="#">Romanized Version</a></th>
</tr>
</thead>
<tbody class="scrollContent">
<tr>
<td> <a href="http://murann.com/BurmeseBible/public/">Burmese</a> / မြန်မာဘာသာ</td>
<td>ဘုရားသခင်သည်လောကသားတို့ကိုလွန်စွာ ချစ်တော်မူသဖြင့် သားတော်အားယုံကြည်သူ အပေါင်းတို့သည်ပျက်စီးဆုံးပါးခြင်းမရှိ ဘဲ ထာဝရအသက်ကိုရစေခြင်းငှာ မိမိ ၏တစ်ပါးတည်းသောသားတော်ကိုစွန့်တော် မူ၏။- </td>
<td>Bhu rarr s hkain sai law k sarr thoet ko lwanhcwar hkyit taw muu shpyang sarr taw aarr yone kyisuu a paungg thoet sai pyet hcee sone parr hkyinn mshi bhell htar w r a saat ko r hcay hkyinnnghar mimi eat tait parr taee saw sarr taw ko hcw n taw muu eat. </td>
</tr>
<tr>
<td> <a href="http://www.myanmarbible.com/bible/SgawKaren/html/NT/John/John003.html">S'gaw Karen (ksw)</a> / စှီၤ/ကညီကျိာ်</td>
<td>အဂ့ၢ်ဒ်အံၤ, ယွၤအဲၣ်ဟီၣ်ခိၣ်ဖိ တုၤအဟ့ၣ်လီၤကွံာ်အဖိခွါအိၣ်တဂၤဃီ,ဒ်သိးကယဲၢ်ပှၤလၢ အစူၢ်က့ၤနာ်က့ၤအီၤ တဂၤလၢ်လၢ်န့ၣ်, အသုတဟးဂီၤတဂ့ၤဒီး, ကန့ၢ်ဘၣ်တၢ်မူအထူအ ယိာ်လီၤ. </td>
<td> </td>
</tr>
<tr>
<td> <a href="http://www.bible.is/KYUBSM/John/3">Western Kayan</a> (<a href="http://www-01.sil.org/iso639-3/documentation.asp?id=kyu">kyu</a>)</td>
<td>စဴမၤရူၤ မှိၤနှီ လှဴး စဴ ပြှဲၤလှၳၤ ဟၴၤခၳၤဖၳ လှဴး꤮ ပျီး။ လှဴး꤮ ကၤယး ဒၲ အၤ ဇှံအၴၤ အၤဖၳခၳး တၤဟၴၤနၲုၤ, သူဖၳ အၤ ကှံ နှီဘဲၤ သဲထွှိးပြှဲၤ တၤစှၳပြှဲၤ ရဴ အၤ ကှံ တှၲု တဲး ဒၲ တှဲၤပၴူတှဲၤကူး တဲးမှၴ နၲုၤ, အၤ ဒၴူလှူၤကူး အၤဖၳခၳး အိၤ တံ တၲၤပြှဲၤ အၴူးနၲုၤ ဒၲ ပြှဲၤလှၳၤ ဟၴၤခၳၤဖၳ တၤဟၴၤ အၤညၴး။ </td>
<td> </td>
</tr>
<tr>
<td><a href="https://www.bible.com/bible/1290/jhn.3.shncl">Shan (shn)</a> / လိၵ်ႈတႆး</td>
<td>လွင်ႈ မၼ်း ၸမ်ႉ၊ၽြႃးပဵၼ်ၸဝ်ႈ ႁၵ်ႉ ၵူၼ်းလေႃးၵီႇ တင်းလၢႆ ၼႃႇ လူင်လၢင် ထၢၼ်ႈပေႃး ၸုၼ်ႉပႅတ်ႈ လုၵ်ႈၸၢႆး ၵေႃႉလဵဝ် ဢၼ် မၼ်းၸဝ်ႈ မီး ၼၼ်ႉ၊ပုၼ်ႈ လွင်ႈ ၼင်ႇ ႁိုဝ် ၶဝ် ၸိူဝ်း ဢၼ် ယုမ်ႇမၢတ်ႈ မၼ်းၸဝ်ႈ ၵူႈၵေႃႉၵူႈၵူၼ်း၊တၵ်း ဢမ်ႇ လႆႈ ႁွတ်ႈထိုင် တၢင်း လု တၢင်း လႅဝ် လႄႈ တၵ်း လႆႈ ဢသၢၵ်ႈ ထႃႇဝရႃႉ ၼၼ်ႉ ဢေႃႈ။-.
</td>
<td> </td>
</tr>
<tr>
<td><a href="https://www.biblegateway.com/passage/?search=%E0%B8%A2%E0%B8%AD%E0%B8%AB%E0%B9%8C%E0%B8%99+3&version=TNCV">Thai</a> / ไทย</td>
<td>เพราะว่าพระเจ้าทรงรักโลกจนได้ประทานพระบุตรองค์เดียวของพระองค์ เพื่อทุกคนที่เชื่อในพระบุตรนั้นจะไม่พินาศแต่มีชีวิตนิรันดร์ </td>
<td>Pherāaẁā phracêā thrng rạk lok cn dị̂ prathān phra butr xngkh̒ deīyw k̄hxng phraxngkh̒ pheụ̄̀x thuk khn thī̀ cheụ̄̀x nı phra butr nận ca mị̀ phināṣ̄ tæ̀ mī chīwit ni rạn dr̒.</td>
</tr>
<tr>
<td><a href="https://www.bible.com/lt/bible/1907/JHN.3.nodthnt">Northern Thai (nod)</a> / <span lang="nod" style="font-size:16px; line-height:2.1em; font-family:'A Tai Tham KH New', 'A Tai Tham KH', 'Tai Tham LN', 'Noto Sans Tai Tham', 'Lanna Alif', 'Lanna Unicode UI';" xml:lang="nod">ᨣᩴᩤᨾᩮᩥᩬᨦ</span></td>
<td>ย้อนว่าพระเจ้าฮักโลกนี้นักขนาด จึงหื้อพระบุตรองค์เดียวของพระองค์ เปื้อกู้คนตี้เจื้อวางใจ๋พระบุตรนั้นจะบ่ฉิบหาย แต่มีจีวิตนิรันดร์
<br>
Transliterated to Tai Tham (Lanna script):
<span lang="nod" style="font-size:16px; line-height:2.1em; font-family:'A Tai Tham KH New', 'A Tai Tham KH', 'Tai Tham LN', 'Noto Sans Tai Tham', 'Lanna Alif', 'Lanna Unicode UI';" xml:lang="nod">ᨿ้ᩋᨶᩅ่ᩣᨻᩁᨧᩮ้ᩣฮᨠᩃᩮᩣᨠᨶᩦ้ᨶᨠᨡᨶᩣด ᨧᩥᩴᨦᩉื้ᩋᨻᩁบᩩᨲᩁᩋᨦᨣ᩺ᩮดᩦᨿᩅᨡᩋᨦᨻᩁᩋᨦᨣ᩺ ᨸᩮื้ᩋᨠᩪ้ᨣᨶᨲᩦ้ᨧᩮื้ᩋᩅᩤᨦᨧใ๋ᨻᩁบᩩᨲᩁᨶ้ᨶᨧบ่ᨨᩥบᩉᩣᨿ ᨲᩮ่ᨾᩦᨧᩦᩅᩥᨲᨶᩥᩁᨶดᩁ᩺</span> </td>
<td>Ŷxnẁāphracêāḥạkloknī̂nạkk̄hnād cụngh̄ụ̄̂xphra butrxngkh̒deīywk̄hxngphraxngkh̒ peụ̄̂xkū̂khntī̂ceụ̄̂xwāng cı̌phra butrnậncab̀c̄hibh̄āy tæ̀mīcī witni rạn dr̒ </td>
</tr>
<tr>
<td><a href="https://www.bible.com/bible/1705/JHN.3.bzint">Bisu (<a href="http://www-01.sil.org/iso639-3/documentation.asp?id=bzi">bzi</a>)</a></td>
<td>“แน พาจาว ม้า ชฺ้างอางเมิง นู้เวอ ชฺ้าง อือนา นาบาตา ลาก แง, แฮ้งย้า ยาง อางย่า ลาก มางนา แน ยาง อางย่า ทื่อม่าง แน จา มางนา ชฺ้างอางเมิง นู้เวอ ชฺ้าง อือนา ปี่ ชี, ไม้ ชฺ้าง คาโคลาโค กงานา นืงบาชี ล่า คูชี อือนา ล่าลูก บ่าปี่ กลา, แน ยองนา จี่วีดม้าม้า กงาจา แล ปี่ แง แนนอ. </td>
<td>“Næ phā cāw m̂ā chˌ̂ā ngxāng meing nū̂wex chˌ̂āng xụ̄x nā nā bā tā lāk ngæ, ḥæ̂ngŷā yāng xāng ỳā lāk māng nā næ yāng xāng ỳā thụ̄̀x m̀āng næ cā māng nā chˌ̂ā ngxāng meing nū̂wex chˌ̂āng xụ̄x nā pī̀ chī, mị̂ chˌ̂āng khā kho lā kho kngā nā nụ̄ ngbā chī l̀ā khūchī xụ̄x nā l̀ā lūk b̀ā pī̀ klā, næ yxng nā cī̀ wī dm̂ā m̂ā kngā cā læ pī̀ ngæ nænx."</td>
</tr>
<tr>
<td><a href="http://www.bible.is/PWWTBS/John/3">Karen Pwo</a> - Northern (<a href="http://www-01.sil.org/iso639-3/documentation.asp?id=pww">pww</a>)</td>
<td>อ ไฌ่ บี่ โย้ กแช่ แยว้ เอ โพล้ง ฌางคู คู ท้อง อ เกล๊าง ไฆวะ อ พูแคว๊ โอ เว๊ ล แฌ้ ล้อ บี่ ซุ้ โพล้ง ลู่ง อ ชู่ง เว๊ นะ เว๊ ล แฌ้~ๆ นอ ล ซี๊ง ล้าง แบ เตา แบ แต๊ ล้า แบ แบ เด้าะ ม นี่ แบ ท ม๊า ล้างชู้ ล้างแกย ล้อ. </td>
<td>X c̣hị̀ bī̀ yô kchæ̀ yæŵ xe phol̂ng c̣hāng khū khū tĥxng x keĺāng ḳhịwa x phū khæẃ xo wé l c̣hæ̂ l̂x bī̀ sû phol̂ng lū̀ng x chū̀ng wé na wé l c̣hæ̂~nx l sī́ng l̂āng bæ teā bæ tǽ l̂ā bæ bæ dêā'a m nī̀ bæ th ḿā l̂āng chū̂ l̂āng kæy l̂x.</td>
</tr>
<tr>
<td>Urak (urk)</td>
<td>กรานา-จะ ตูฮัด เดะ อาตัซ ญา ซายัก ซูโงฮ กะ ลูมอฮ ซือมียา เดะ ดือนียา ราตา กะฆีเตอ ญา ฮาลัย บรี นานะ ตูงัน นะ ญา บีดา-จะ ราตา ซือมียา นู ปือจายา กะ นานะ อีตู นะ เตด ฌาฮานัม ตาปี นะ อาดา ลาฆู ฮีโดะ ซูโงฮ นู ซือลาลู เลอ. </td>
<td>Krān ā-ca tū ḥạd dea xā tạs ỵā sā yạk sū ngoḥ ka lū mxḥ sụ̄ xmī yā dea dụ̄x nī yā rātā kaḳhī tex ỵā ḥā lạy brī nāna tū ngạn na ỵā bīdā-ca rātā sụ̄ xmī yā nū pụ̄x cā yā ka nāna xītū na ted c̣hā ḥā nạm tāpī na xādā lāḳhū ḥī doa sū ngoḥ nū sụ̄x lālū lex.</td>
</tr>
<tr>
<td><a href="http://www.laobible.net/lao/John3.html">Lao </a> / ລາວ</td>
<td>ເພາະວ່າພຣະເຈົ້າຊົງ ຮັກ ໂລກ ຈົນ ໄດ້ ປະທານພຣະບຸດອົງ ດຽວ ຂອງ ພຣະອົງ ເພື່ອ ທຸກ ຄົນ ທີ່ ວາງໃຈ ເຊື່ອ ໃນພຣະບຸດນັ້ນ ຈະ ບໍ່ ຈິບຫາຍ ແຕ່ ມີ ຊີວິດ ອັນ ຕະຫລອດ ໄປ ເປັນນິດ.</td>
<td>Pho va phra chaosong hak olk chon dai pa than phra budong diav khong phraong pheu thuk khon thi vangchai seu naiphra budnan cha bo chibhai aet mi sivid an talod pai pen nid.</td>
</tr>
<tr>
<td><a href="https://www.bible.com/bible/2356/JHN.3.KTGMP">Kataang </a> </td>
<td>ຍ່ອນ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ອາໂຢ່ະ ອຶນແຍ່ະ ມັຮ ກວາຍ, ນ່ະກັອຍ ອັນ ໂອນ ກອນ ອັນ ມານຳ ແຊງ ແອີດ ຕຶ່ງ ກູແຕອ໌ ໄນ່. ກວາຍ ອາແລ່ະ ກາ ຊາອຳ ກອນ ໄນ່, ຣາເວືາຍ ກວາຍ ກັອຍ ຕາ ເບີນ ກູຈີດ ປິ່ດ, ມາ ອັນ ເບີນ ອາມົ່ງ ເລືອຍໆ.</td>
<td>Nyon ye uang chao rasi a oya un aenya mah kuaai na koai an oon kon an manam aesng aeid tung ku aet nai kuaai a aela ka saoam kon nai ra ve uai kuaai koai ta boen ku chid pid ma an boen a mong leuony.</td>
</tr>
<tr>
<td><a href="http://taisea.org/sp/tdtd/Tdjohn.pdf">Tai Dam (blt)</a> / <span style="font-family:'Noto Sans Tai Viet', 'Tai Heritage Pro';">ꪼꪕꪒꪾ</span></td>
<td> <span style="font-family:'Noto Sans Tai Viet', 'Tai Heritage Pro';">ꪹꪊ꫁ꪱ ꪜꪺ ꪡ꫁ꪱ ꪭꪷꪀ ꫛ ꪹꪣꪉ ꪩꪴꪣ꪿ ꪨꪱꪥ ꪊꪱꪫ ꪼꪒ꫁ ꪶꪎꪉ꪿ ꪩꪴꪀ ꪋꪱꪥ ꪒꪫꪸ ꪣꪱ ꪋꪮ꪿ ꪥ. ꪠꪴ꫁ ꪻꪒ ꪶꪜꪉ ꪻꪊ ꪹꪋ꪿ ꪩꪴꪀ
ꪋꪱꪥ ꪕ꪿ꪱꪙ ꪹꪊ꫁ꪱ ꪊꪷꪉ ꪼꪒ꫁ ꪋꪺ꪿ ꪹꪩꪥꪷ ꪻꪢ꪿ ꪹꪚꪱ꪿ ꪎꪴꪒ ꪹꪚꪱ꪿ ꪕꪴꪙ ꪋꪲ ꪹꪚꪱ꪿ ꪒꪚꪾ ꪎꪫꪸ ꪎꪀꪷ ꪹꪕ꪿.</span></td>
<td> </td>
</tr>
<tr>
<td><a href="http://biblecambodia.org/khov54/JHN03.htm#V0">Khmer</a> / ភាសាខ្មែរ </td>
<td>ដ្បិតព្រះទ្រង់ស្រឡាញ់មនុស្សលោក ដល់ម៉្លេះបានជាទ្រង់ប្រទានព្រះរាជបុត្រាទ្រង់តែ១ ដើម្បីឲ្យអ្នកណាដែលជឿដល់ព្រះរាជបុត្រានោះ មិនត្រូវវិនាសឡើយ គឺឲ្យមានជីវិតអស់កល្បជានិច្ចវិញ. </td>
<td>Dbet preah trong sraleanh mnoussa lok dl mleh ban chea trong bratan preahreachbotrea trong te 1 daembi aoy anak na del chue dl preahreachbotrea noh min trauv vineasa laey ku aoy mean chivit asa kalb cheanichch vinh.</td>
</tr>
<tr>
<td><a href="https://www.bible.com/bible/1758/JHN.3.cmokhnt">Central Mnong (cmo)/ ឞូន៝ង</a></td>
<td>យ៝រលាសកោរាញឞ្រាសរ៝ង់ហោងាន់មាទឹងលែៈឞូនុយ្ស ត៝ត់ពាង់ជាវក៝នង្វាយអឹពាង់នើមអ៝ន់ឞូងខឹត គៃមាឞូម៝សញឆីងមាក៝នអីនៃមោគែសអោសតេៈទោយ្ស គែសនាវរេសនហ៝រ៝ងាន់។ </td>
<td>y៝ r leasa kao rea nh rea sa r៝ ng hao ngea n mea tung le au nou ysa t៝ t pea ng chea v k៝ n ngvea y oe pea ng neu m a៝ n au ng khoet kei mea au m៝ sa nh cheing mea k៝ n ei nei mo ke sa ao sa te to ysa ke sa neav re sa n h៝ r៝ ngea n.</td>
</tr>
<tr>
<td>Lu Mien (<a href="http://thaibible.or.th/mienbible/bible.php?version=MienThai&testament=NT&book=John&chapter=3">in Thai script</a>)</td>
<td>ทิน-ฮู่ง ด่ง หน่าย ฮนั้ม ลู่ง เดี๊ย เมี่ยน หธีง เฒาะ นิ่น เญย โดะ ตอน เหธย ปุน นิ่น บัว. หาย เต้า เสียน เขา ทิน-ฮู่ง เญย ตอน ไม้ หฒุ เหมียด มป่า ตุ๊ เหยียด ลิ์ว เญย แหม่ง. </td>
<td>Thin-ḥū̀ng d̀ng h̄ǹāy ḥnậm lū̀ng deī́y meī̀yn h̄ṭhīng tʹheāa nìn ỵey doa txn h̄eṭhy pun nìn bạw. H̄āy têā s̄eīy n k̄heā thin-ḥū̀ng ỵey txn mị̂ h̄tʹhu h̄e mīyd mp̀ā tú h̄eyīyd li̒w ỵey h̄æ m̀ng.</td>
</tr>
<tr>
<td>Lu Mien (ium) (<a href="http://thaibible.or.th/mienbible/bible.php?version=MienLao&testament=NT&book=John&chapter=3">in Lao script</a>)</td>
<td>ທິນ-ຮູ່ງ ດົ່ງ ໜ່າຍ ຮນ້ຳ ລູ່ງ ເດ໊ຍ ມ່ຽນ ຖສີງ ເຕສ໊າະ ນິ່ນ ເຍີຍ ໂດະ ຕອນ ເຖສີຍ ປຸນ ນິ່ນ ບົວ. ຫາຍ ເຕົ້າ ສຽນ ເຂົາ ທິນ-ຮູ່ງ ເຍີຍ ຕອນ ໄມ້ ຕສຸ ໝຽດ ມປ່າ ຕຸ໊ ຢຽດ ລິ໌ວ ເຍີຍ ແໝ່ງ.</td>
<td>Thinhung dong nai hnam lung deny mian thsing tesaa nin nyoeny do ton thesiny pun nin bua hai tao sian khao thinhung nyoeny ton mai tsu miad mpa tu yiad liv nyoeny aemng. </td>
</tr>
<tr>
<td>Lu Mien (<a href="https://www.bible.com/bible/233/jhn.3">in Romanized script</a>)</td>
<td>Tin-Hungh ndongc naaic hnamv lungh ndiev mienh cingx zorqv ninh nyei ndoqc Dorn ceix bun ninh mbuo. Haaix dauh sienx kaux Tin-Hungh nyei Dorn maiv zuqc mietc mv baac duqv yietc liuz nyei maengc. </td>
<td> </td>
</tr>
<tr>
<td>Javanese / ꦧꦱꦗꦮ </td>
<td>ꦄꦮꦶꦠ꧀ꦢꦺꦤꦺꦒꦸꦱ꧀ꦠꦶꦄꦭ꧀ꦭꦃꦲꦁꦒꦺꦴꦤꦺꦔꦱꦶꦲꦶꦩꦫꦁꦗꦒꦢ꧀ꦲꦶꦏꦸꦔꦤ꧀ꦠꦶꦩꦱꦿꦲꦏꦺꦏꦁꦥꦸꦠꦿꦲꦺꦴꦤ꧀ꦠꦁꦲꦤ꧀ꦠꦶꦁ꧈ꦱꦸꦥꦪꦱꦧꦺꦤ꧀ꦮꦺꦴꦁꦏꦁꦥꦿꦕꦪꦩꦫꦁꦥꦚ꧀ꦗꦺꦤꦺꦔꦤꦺꦲꦗꦔꦤ꧀ꦠꦶꦤꦺꦩꦸꦏꦫꦸꦱꦏꦤ꧀꧈ꦤꦔꦶꦁꦤ꧀ꦢꦸꦮꦺꦤꦤꦲꦸꦫꦶꦥ꧀ꦭꦁꦒꦺꦁ꧉. </td>
<td>Awitdene Gusti Allah anggone ngasihi marang jagad iku nganti masrahake Kang Putra ontang-anting, supaya saben wong kang pracaya marang Panjenengane aja nganti nemu karusakan, nanging nduwenana urip langgeng.</td>
</tr>
<tr>
<td>Sundanese / <span style="font-family:'Sundanese Unicode', 'Noto Sans Sundanese';">ᮘᮞ ᮞᮥᮔ᮪ᮓ </span> (<a href="http://www.bible.is/SUNIBS/John/3">Basa Sunda</a>) </td>
<td><span style="font-family:'Sundanese Unicode', 'Noto Sans Sundanese';">ᮞᮘᮘ᮪ ᮓᮥᮑ ᮒᮨᮂ, ᮕᮧᮠᮛ ᮑ ᮓᮤᮃᮞᮤᮂᮔ ᮊᮥ ᮃᮜᮣᮂ; ᮔᮨᮕᮤ ᮊ ᮕᮥᮒᮢ ᮒᮥᮀᮌᮜ᮪-ᮔ ᮇᮌᮨ ᮓᮤᮕᮞᮢᮂᮊᮩᮔ᮪, ᮞᮥᮕᮚ ᮞᮤᮀ ᮞᮠ ᮃᮔᮥ ᮕᮨᮁᮎᮚ ᮊ ᮃᮔ᮪ᮏᮩᮔ᮪ᮔ ᮅᮜᮂ ᮔᮨᮕᮤ ᮊ ᮘᮤᮔᮞ; ᮒᮕᮤ ᮞᮘᮜᮤᮊ᮪ᮔ, ᮘᮤᮞ ᮒᮤᮔᮨᮙᮥ ᮏᮩᮀ ᮠᮤᮛᮥᮕ᮪ ᮃᮘᮓᮤ. </span></td>
<td>Sabab dunya teh, pohara nya diasihna ku Allah; nepi ka Putra Tunggal-Na oge dipasrahkeun, supaya sing saha anu percaya ka Anjeunna ulah nepi ka binasa; tapi sabalikna, bisa tinemu jeung hirup abadi.</td>
</tr>
<tr>
<td>Balinese / <span lang="ban" style="font-size:16px; line-height:2.1em; word-wrap: break-word; font-family:'Aksara Bali', 'Noto Sans Balinese';" xml:lang="ban">ᬪᬵᬱᬩᬮᬶ</span> (<a href="https://www.bible.com/bible/302/jhn.3.ban">Basa Bali</a>) </td>
<td> <span lang="ban" style="font-size:16px; line-height:2.1em; word-wrap: break-word; font-family:'Aksara Bali', 'Noto Sans Balinese';" xml:lang="ban">ᬲᬦ᭄ᬢᬸᬓᬦ᭄ᬓᬤᬶᬳᬲᬧᬸᬦᬶᬓᬳᬕᬾᬂᬲᬶᬄᬧᬲᬸᬯᬾᬘᬦ᭄-ᬤᬲᬂᬳᬂᬯᬶᬤᬶᬯᬲᬫᬭᬾᬧ᭄ᬭᬶᬂᬚᬕᬢᬾ᭞ᬚᬦ᭄ᬢᭀᬲ᭄-ᬤᬫᬿᬘᬬᬂᬧᬸᬢ᭄ᬭᬦ᭄-ᬤᬦᬾᬲᬦᬾᬢᬸᬂᬕᬮ᭄᭞ᬫᬂᬤᬳᬲᬶᬂᬳᬲᬶᬂᬳᬦᬓ᭄ᬲᬦᬾᬧ᭄ᬭᬘᬬᬭᬶᬂ-ᬤ᭞ᬲᬫ᭄ᬧᬸᬦᬂᬓᬢᬶᬩᬾᬦ᭄ᬧᬢᬶ᭞ᬦᬗᬶᬂᬫᭀᬮᬶᬄᬳᬸᬭᬶᬧ᭄ᬮᬂᬕᬾᬂ᭟</span></td>
<td>Santukan kadi asapunika ageng sih pasuecan Ida Sang Hyang Widi Wasa marep ring jagate, jantos Ida maicayang Putran Idane sane tunggal, mangda asing-asing anak sane pracaya ring Ida, sampunang katiben pati, nanging molih urip langgeng.</td>
</tr>
<tr>
<td>Batak Toba / <span lang="bbc" style="font-size:16px; line-height:2.1em; word-wrap: break-word; font-family:'Batak Unicode','Batak-Unicode Regular','Noto Sans Batak','Pangururan','Prada';" xml:lang="bbc">ᯘᯮᯒᯖ᯲ ᯅᯖᯂ᯲</span> (<a href="https://www.bible.com/bible/17/JHN.3_1.BBC">Batak Toba</a>) </td>
<td> <span lang="bbc" style="font-size:16px; line-height:2.1em; word-wrap: break-word; font-family:'Batak Unicode','Batak-Unicode Regular','Noto Sans Batak','Pangururan','Prada';" xml:lang="bbc">ᯀᯤ ᯘᯬᯝᯬᯉ᯲ ᯥᯉ᯲ ᯑᯬ ᯂᯬᯞᯬᯝ᯲ ᯉᯪ ᯒᯬᯂ ᯉᯪ ᯑᯩᯅᯗ ᯑᯪ ᯇᯬᯒ᯲ᯗᯪᯅᯪ ᯥᯉ᯲, ᯇᯬᯞ ᯑᯬ ᯀᯉᯂ᯲ᯉ ᯉ ᯘᯘᯑ ᯤ ᯑᯪᯞᯩᯂᯬᯉ᯲, ᯀᯘ ᯥᯉᯝ᯲ ᯔᯎᯬ ᯎᯉᯮᯇ᯲ ᯉ ᯇᯬᯒ᯲ᯘᯩᯀ ᯑᯪ Iᯅᯉ, ᯀᯘ ᯂᯝᯬᯞᯮᯀᯉ᯲ ᯉ ᯘᯞᯩᯞᯩᯝ᯲ᯞᯩᯞᯩᯝ᯲ᯉ ᯑᯪ ᯤᯅᯉ. <!--not yet checked by native speaker) --></span>
</td>
<td>Ai songon on do holong ni roha ni Debata di portibi on, pola do Anakna na sasada i dilehon, asa unang mago ganup na porsea di Ibana, asa hangoluan na salelenglelengna di ibana. </td>
</tr>
<tr>
<td><a href="https://www.bible.com/bible/399/jhn.3.rtpv05">Tagalog</a> / <span style="font-family:'Tagalog Doctrina 1593', 'Baybayin Lopez', 'Tagalog Stylized', 'Noto Sans Tagalog', Code2000;">ᜆᜄᜎᜓᜄ᜔</span> </td>
<td><span style="font-family:'Tagalog Doctrina 1593', 'Baybayin Lopez', 'Tagalog Stylized', 'Noto Sans Tagalog', Code2000;">ᜐᜉᜄ᜔ᜃᜆ᜔ ᜄᜌᜓᜈ᜔ ᜈ ᜎᜋᜅ᜔ ᜀᜅ᜔ ᜉᜄ᜔-ᜁᜊᜒᜄ᜔ ᜅ᜔ ᜇᜒᜌᜓᜐ᜔ ᜐ ᜐᜅ᜔ᜃᜆᜂᜑᜈ᜔, ᜃᜌ'ᜆ᜔ ᜁᜊᜒᜈᜒᜄᜌ᜔ ᜈᜒᜌ ᜀᜅ᜔ ᜃᜈ᜔ᜌᜅ᜔ ᜃᜁᜐ-ᜁᜐᜅ᜔ ᜀᜈᜃ᜔, ᜂᜉᜅ᜔ ᜀᜅ᜔ ᜐᜒᜈᜓᜋᜅ᜔ ᜐᜓᜋᜋ᜔ᜉᜎᜆᜌ ᜐ ᜃᜈ᜔ᜌ ᜀᜌ᜔ ᜑᜒᜈ᜔ᜇᜒ ᜋᜉᜑᜋᜃ᜔, ᜃᜓᜈ᜔ᜇᜒ ᜋᜄ᜔ᜃᜇᜓᜂᜈ᜔ ᜅ᜔ ᜊᜓᜑᜌ᜔ ᜈ ᜏᜎᜅ᜔ ᜑᜅ᜔ᜄᜈ᜔. </span><br>
</td>
<td>Sapagkat gayon na lamang ang pag-ibig ng Diyos sa sangkatauhan, kaya't ibinigay niya ang kanyang kaisa-isang Anak, upang ang sinumang sumampalataya sa kanya ay hindi mapahamak, kundi magkaroon ng buhay na walang hanggan. </td>
</tr>
<!--
<tr>
<td>Cell Content 1</td>
<td>Cell Content 2</td>
<td>Cell Content 3</td>
</tr>
<tr>
<td>More Cell Content 1</td>
<td>More Cell Content 2</td>
<td>More Cell Content 3</td>
</tr>
<tr>
<td>Even More Cell Content 1</td>
<td>Even More Cell Content 2</td>
<td>Even More Cell Content 3</td>
</tr>
<tr>
<td>And Repeat 1</td>
<td>And Repeat 2</td>
<td>And Repeat 3</td>
</tr>
<tr>
<td>Cell Content 1</td>
<td>Cell Content 2</td>
<td>Cell Content 3</td>
</tr>
<tr>
<td>More Cell Content 1</td>
<td>More Cell Content 2</td>
<td>More Cell Content 3</td>
</tr>
<tr>
<td>Even More Cell Content 1</td>
<td>Even More Cell Content 2</td>
<td>Even More Cell Content 3</td>
</tr>
<tr>
<td>And Repeat 1</td>
<td>And Repeat 2</td>
<td>And Repeat 3</td>
</tr>
<tr>
<td>Cell Content 1</td>
<td>Cell Content 2</td>
<td>Cell Content 3</td>
</tr>
<tr>
<td>More Cell Content 1</td>
<td>More Cell Content 2</td>
<td>More Cell Content 3</td>
</tr>
<tr>
<td>Even More Cell Content 1</td>
<td>Even More Cell Content 2</td>
<td>Even More Cell Content 3</td>
</tr>
<tr>
<td>And Repeat 1</td>
<td>And Repeat 2</td>
<td>And Repeat 3</td>
</tr>
<tr>
<td>Cell Content 1</td>
<td>Cell Content 2</td>
<td>Cell Content 3</td>
</tr>
<tr>
<td>More Cell Content 1</td>
<td>More Cell Content 2</td>
<td>More Cell Content 3</td>
</tr>
<tr>
<td>Even More Cell Content 1</td>
<td>Even More Cell Content 2</td>
<td>Even More Cell Content 3</td>
</tr>
<tr>
<td>And Repeat 1</td>
<td>And Repeat 2</td>
<td>And Repeat 3</td>
</tr>
<tr>
<td>Cell Content 1</td>
<td>Cell Content 2</td>
<td>Cell Content 3</td>
</tr>
<tr>
<td>More Cell Content 1</td>
<td>More Cell Content 2</td>
<td>More Cell Content 3</td>
</tr>
<tr>
<td>Even More Cell Content 1</td>
<td>Even More Cell Content 2</td>
<td>Even More Cell Content 3</td>
</tr>
<tr>
<td>And Repeat 1</td>
<td>And Repeat 2</td>
<td>And Repeat 3</td>
</tr>
<tr>
<td>Cell Content 1</td>
<td>Cell Content 2</td>
<td>Cell Content 3</td>
</tr>
<tr>
<td>More Cell Content 1</td>
<td>More Cell Content 2</td>
<td>More Cell Content 3</td>
</tr>
<tr>
<td>Even More Cell Content 1</td>
<td>Even More Cell Content 2</td>
<td>Even More Cell Content 3</td>
</tr>
<tr>
<td>End of Cell Content 1</td>
<td>End of Cell Content 2</td>
<td>End of Cell Content 3</td>
</tr>
<tr>
<td>And Repeat 1</td>
<td>And Repeat 2</td>
<td>And Repeat 3</td>
</tr>
<tr>
<td>Cell Content 1</td>
<td>Cell Content 2</td>
<td>Cell Content 3</td>
</tr>
<tr>
<td>More Cell Content 1</td>
<td>More Cell Content 2</td>
<td>More Cell Content 3</td>
</tr>
<tr>
<td>Even More Cell Content 1</td>
<td>Even More Cell Content 2</td>
<td>Even More Cell Content 3</td>
</tr>
<tr>
<td>And Repeat 1</td>
<td>And Repeat 2</td>
<td>And Repeat 3</td>
</tr>
<tr>
<td>Cell Content 1</td>
<td>Cell Content 2</td>
<td>Cell Content 3</td>
</tr>
<tr>
<td>More Cell Content 1</td>
<td>More Cell Content 2</td>
<td>More Cell Content 3</td>
</tr>
<tr>
<td>Even More Cell Content 1</td>
<td>Even More Cell Content 2</td>
<td>Even More Cell Content 3</td>
</tr>
<tr>
<td>And Repeat 1</td>
<td>And Repeat 2</td>
<td>And Repeat 3</td>
</tr>
<tr>
<td>Cell Content 1</td>
<td>Cell Content 2</td>
<td>Cell Content 3</td>
</tr>
<tr>
<td>More Cell Content 1</td>
<td>More Cell Content 2</td>
<td>More Cell Content 3</td>
</tr>
<tr>
<td>Even More Cell Content 1</td>
<td>Even More Cell Content 2</td>
<td>Even More Cell Content 3</td>
</tr>
<tr>
<td>And Repeat 1</td>
<td>And Repeat 2</td>
<td>And Repeat 3</td>
</tr>
<tr>
<td>Cell Content 1</td>
<td>Cell Content 2</td>
<td>Cell Content 3</td>
</tr>
<tr>
<td>More Cell Content 1</td>
<td>More Cell Content 2</td>
<td>More Cell Content 3</td>
</tr>
<tr>
<td>Even More Cell Content 1</td>
<td>Even More Cell Content 2</td>
<td>Even More Cell Content 3</td>
</tr>
<tr>
<td>And Repeat 1</td>
<td>And Repeat 2</td>
<td>And Repeat 3</td>
</tr>
<tr>
<td>Cell Content 1</td>
<td>Cell Content 2</td>
<td>Cell Content 3</td>
</tr>
<tr>
<td>More Cell Content 1</td>
<td>More Cell Content 2</td>
<td>More Cell Content 3</td>
</tr>
<tr>
<td>Even More Cell Content 1</td>
<td>Even More Cell Content 2</td>
<td>Even More Cell Content 3</td>
</tr>
<tr>
<td>And Repeat 1</td>
<td>And Repeat 2</td>
<td>And Repeat 3</td>
</tr>
<tr>
<td>Cell Content 1</td>
<td>Cell Content 2</td>
<td>Cell Content 3</td>
</tr>
<tr>
<td>More Cell Content 1</td>
<td>More Cell Content 2</td>
<td>More Cell Content 3</td>
</tr>
<tr>
<td>Even More Cell Content 1</td>
<td>Even More Cell Content 2</td>
<td>Even More Cell Content 3</td>
</tr>
<tr>
<td>And Repeat 1</td>
<td>And Repeat 2</td>
<td>And Repeat 3</td>
</tr>
<tr>
<td>Cell Content 1</td>
<td>Cell Content 2</td>
<td>Cell Content 3</td>
</tr>
<tr>
<td>More Cell Content 1</td>
<td>More Cell Content 2</td>
<td>More Cell Content 3</td>
</tr>
<tr>
<td>Even More Cell Content 1</td>
<td>Even More Cell Content 2</td>
<td>Even More Cell Content 3</td>
</tr>
<tr>
<td>And Repeat 1</td>
<td>And Repeat 2</td>
<td>And Repeat 3</td>
</tr>
<tr>
<td>Cell Content 1</td>
<td>Cell Content 2</td>
<td>Cell Content 3</td>
</tr>
<tr>
<td>More Cell Content 1</td>
<td>More Cell Content 2</td>
<td>More Cell Content 3</td>
</tr>
<tr>
<td>Even More Cell Content 1</td>
<td>Even More Cell Content 2</td>
<td>Even More Cell Content 3</td>
</tr>
<tr>
<td>And Repeat 1</td>
<td>And Repeat 2</td>
<td>And Repeat 3</td>
</tr>
<tr>
<td>Cell Content 1</td>
<td>Cell Content 2</td>
<td>Cell Content 3</td>
</tr>
<tr>
<td>More Cell Content 1</td>
<td>More Cell Content 2</td>
<td>More Cell Content 3</td>
</tr>
<tr>
<td>Even More Cell Content 1</td>
<td>Even More Cell Content 2</td>
<td>Even More Cell Content 3</td>
</tr>
<tr>
<td>And Repeat 1</td>
<td>And Repeat 2</td>
<td>And Repeat 3</td>
</tr>
<tr>
<td>Cell Content 1</td>
<td>Cell Content 2</td>
<td>Cell Content 3</td>
</tr>
<tr>
<td>More Cell Content 1</td>
<td>More Cell Content 2</td>
<td>More Cell Content 3</td>
</tr>
<tr>
<td>Even More Cell Content 1</td>
<td>Even More Cell Content 2</td>
<td>Even More Cell Content 3</td>
</tr>
<tr>
<td>End of Cell Content 1</td>
<td>End of Cell Content 2</td>
<td>End of Cell Content 3</td>
</tr>
<tr>
<td>And Repeat 1</td>
<td>And Repeat 2</td>
<td>And Repeat 3</td>
</tr>
<tr>
<td>Cell Content 1</td>
<td>Cell Content 2</td>
<td>Cell Content 3</td>
</tr>
<tr>
<td>More Cell Content 1</td>
<td>More Cell Content 2</td>
<td>More Cell Content 3</td>
</tr>
<tr>
<td>Even More Cell Content 1</td>
<td>Even More Cell Content 2</td>
<td>Even More Cell Content 3</td>
</tr>
<tr>
<td>And Repeat 1</td>
<td>And Repeat 2</td>
<td>And Repeat 3</td>
</tr>
<tr>
<td>Cell Content 1</td>
<td>Cell Content 2</td>
<td>Cell Content 3</td>
</tr>
<tr>
<td>More Cell Content 1</td>
<td>More Cell Content 2</td>
<td>More Cell Content 3</td>
</tr>
<tr>
<td>Even More Cell Content 1</td>
<td>Even More Cell Content 2</td>
<td>Even More Cell Content 3</td>
</tr>
<tr>
<td>And Repeat 1</td>
<td>And Repeat 2</td>
<td>And Repeat 3</td>
</tr>
<tr>
<td>Cell Content 1</td>
<td>Cell Content 2</td>
<td>Cell Content 3</td>
</tr>
<tr>
<td>More Cell Content 1</td>
<td>More Cell Content 2</td>
<td>More Cell Content 3</td>
</tr>
<tr>
<td>Even More Cell Content 1</td>
<td>Even More Cell Content 2</td>
<td>Even More Cell Content 3</td>
</tr>
<tr>
<td>And Repeat 1</td>
<td>And Repeat 2</td>
<td>And Repeat 3</td>
</tr>
<tr>
<td>Cell Content 1</td>
<td>Cell Content 2</td>
<td>Cell Content 3</td>
</tr>
<tr>
<td>More Cell Content 1</td>
<td>More Cell Content 2</td>
<td>More Cell Content 3</td>
</tr>
<tr>
<td>Even More Cell Content 1</td>
<td>Even More Cell Content 2</td>
<td>Even More Cell Content 3</td>
</tr>
<tr>
<td>And Repeat 1</td>
<td>And Repeat 2</td>
<td>And Repeat 3</td>
</tr>
<tr>
<td>Cell Content 1</td>
<td>Cell Content 2</td>
<td>Cell Content 3</td>
</tr>
<tr>
<td>More Cell Content 1</td>
<td>More Cell Content 2</td>
<td>More Cell Content 3</td>
</tr>
<tr>
<td>Even More Cell Content 1</td>
<td>Even More Cell Content 2</td>
<td>Even More Cell Content 3</td>
</tr>
<tr>
<td>And Repeat 1</td>
<td>And Repeat 2</td>
<td>And Repeat 3</td>
</tr>
<tr>
<td>Cell Content 1</td>
<td>Cell Content 2</td>
<td>Cell Content 3</td>
</tr>
<tr>
<td>More Cell Content 1</td>
<td>More Cell Content 2</td>
<td>More Cell Content 3</td>
</tr>
<tr>
<td>Even More Cell Content 1</td>
<td>Even More Cell Content 2</td>
<td>Even More Cell Content 3</td>
</tr>
<tr>
<td>And Repeat 1</td>
<td>And Repeat 2</td>
<td>And Repeat 3</td>
</tr>
<tr>
<td>Cell Content 1</td>
<td>Cell Content 2</td>
<td>Cell Content 3</td>
</tr>
<tr>
<td>More Cell Content 1</td>
<td>More Cell Content 2</td>
<td>More Cell Content 3</td>
</tr>
<tr>
<td>Even More Cell Content 1</td>
<td>Even More Cell Content 2</td>
<td>Even More Cell Content 3</td>
</tr>
<tr>
<td>And Repeat 1</td>
<td>And Repeat 2</td>
<td>And Repeat 3</td>
</tr>
<tr>
<td>Cell Content 1</td>
<td>Cell Content 2</td>
<td>Cell Content 3</td>
</tr>
<tr>
<td>More Cell Content 1</td>
<td>More Cell Content 2</td>
<td>More Cell Content 3</td>
</tr>
<tr>
<td>Even More Cell Content 1</td>
<td>Even More Cell Content 2</td>
<td>Even More Cell Content 3</td>
</tr>
<tr>
<td>And Repeat 1</td>
<td>And Repeat 2</td>
<td>And Repeat 3</td>
</tr>
<tr>
<td>Cell Content 1</td>
<td>Cell Content 2</td>
<td>Cell Content 3</td>
</tr>
<tr>
<td>More Cell Content 1</td>
<td>More Cell Content 2</td>
<td>More Cell Content 3</td>
</tr>
<tr>
<td>Even More Cell Content 1</td>
<td>Even More Cell Content 2</td>
<td>Even More Cell Content 3</td>
</tr>
<tr>
<td>And Repeat 1</td>
<td>And Repeat 2</td>
<td>And Repeat 3</td>
</tr>
<tr>
<td>Cell Content 1</td>
<td>Cell Content 2</td>
<td>Cell Content 3</td>
</tr>
<tr>
<td>More Cell Content 1</td>
<td>More Cell Content 2</td>
<td>More Cell Content 3</td>
</tr>
<tr>
<td>Even More Cell Content 1</td>
<td>Even More Cell Content 2</td>
<td>Even More Cell Content 3</td>
</tr>
<tr>
<td>End of Cell Content 1</td>
<td>End of Cell Content 2</td>
<td>End of Cell Content 3</td>
</tr>
<tr>
<td>And Repeat 1</td>
<td>And Repeat 2</td>
<td>And Repeat 3</td>
</tr>
<tr>
<td>Cell Content 1</td>
<td>Cell Content 2</td>
<td>Cell Content 3</td>
</tr>
<tr>
<td>More Cell Content 1</td>
<td>More Cell Content 2</td>
<td>More Cell Content 3</td>
</tr>
<tr>
<td>Even More Cell Content 1</td>
<td>Even More Cell Content 2</td>
<td>Even More Cell Content 3</td>
</tr>
<tr>
<td>And Repeat 1</td>
<td>And Repeat 2</td>
<td>And Repeat 3</td>
</tr>
<tr>
<td>Cell Content 1</td>
<td>Cell Content 2</td>
<td>Cell Content 3</td>
</tr>
<tr>
<td>More Cell Content 1</td>
<td>More Cell Content 2</td>
<td>More Cell Content 3</td>
</tr>
<tr>
<td>Even More Cell Content 1</td>
<td>Even More Cell Content 2</td>
<td>Even More Cell Content 3</td>
</tr>
<tr>
<td>And Repeat 1</td>
<td>And Repeat 2</td>
<td>And Repeat 3</td>
</tr>
<tr>
<td>Cell Content 1</td>
<td>Cell Content 2</td>
<td>Cell Content 3</td>
</tr>
<tr>
<td>More Cell Content 1</td>
<td>More Cell Content 2</td>
<td>More Cell Content 3</td>
</tr>
<tr>
<td>Even More Cell Content 1</td>
<td>Even More Cell Content 2</td>
<td>Even More Cell Content 3</td>
</tr>
<tr>
<td>And Repeat 1</td>
<td>And Repeat 2</td>
<td>And Repeat 3</td>
</tr>
<tr>
<td>Cell Content 1</td>
<td>Cell Content 2</td>
<td>Cell Content 3</td>
</tr>
<tr>
<td>More Cell Content 1</td>
<td>More Cell Content 2</td>
<td>More Cell Content 3</td>
</tr>
<tr>
<td>Even More Cell Content 1</td>
<td>Even More Cell Content 2</td>
<td>Even More Cell Content 3</td>
</tr>
<tr>
<td>And Repeat 1</td>
<td>And Repeat 2</td>
<td>And Repeat 3</td>
</tr>
<tr>
<td>Cell Content 1</td>
<td>Cell Content 2</td>
<td>Cell Content 3</td>
</tr>
<tr>
<td>More Cell Content 1</td>
<td>More Cell Content 2</td>
<td>More Cell Content 3</td>
</tr>
<tr>
<td>Even More Cell Content 1</td>
<td>Even More Cell Content 2</td>
<td>Even More Cell Content 3</td>
</tr>
<tr>
<td>And Repeat 1</td>
<td>And Repeat 2</td>
<td>And Repeat 3</td>
</tr>
<tr>
<td>Cell Content 1</td>
<td>Cell Content 2</td>
<td>Cell Content 3</td>
</tr>
<tr>
<td>More Cell Content 1</td>
<td>More Cell Content 2</td>
<td>More Cell Content 3</td>
</tr>
<tr>
<td>Even More Cell Content 1</td>
<td>Even More Cell Content 2</td>
<td>Even More Cell Content 3</td>
</tr>
<tr>
<td>And Repeat 1</td>
<td>And Repeat 2</td>
<td>And Repeat 3</td>
</tr>
<tr>
<td>Cell Content 1</td>
<td>Cell Content 2</td>
<td>Cell Content 3</td>
</tr>
<tr>
<td>More Cell Content 1</td>
<td>More Cell Content 2</td>
<td>More Cell Content 3</td>
</tr>
<tr>
<td>Even More Cell Content 1</td>
<td>Even More Cell Content 2</td>
<td>Even More Cell Content 3</td>
</tr>
<tr>
<td>And Repeat 1</td>
<td>And Repeat 2</td>
<td>And Repeat 3</td>
</tr>
<tr>
<td>Cell Content 1</td>
<td>Cell Content 2</td>
<td>Cell Content 3</td>
</tr>
<tr>
<td>More Cell Content 1</td>
<td>More Cell Content 2</td>
<td>More Cell Content 3</td>
</tr>
<tr>
<td>Even More Cell Content 1</td>
<td>Even More Cell Content 2</td>
<td>Even More Cell Content 3</td>
</tr>
<tr>
<td>And Repeat 1</td>
<td>And Repeat 2</td>
<td>And Repeat 3</td>
</tr>
<tr>
<td>Cell Content 1</td>
<td>Cell Content 2</td>
<td>Cell Content 3</td>
</tr>
<tr>
<td>More Cell Content 1</td>
<td>More Cell Content 2</td>
<td>More Cell Content 3</td>
</tr>
<tr>
<td>Even More Cell Content 1</td>
<td>Even More Cell Content 2</td>
<td>Even More Cell Content 3</td>
</tr>
<tr>
<td>And Repeat 1</td>
<td>And Repeat 2</td>
<td>And Repeat 3</td>
</tr>
<tr>
<td>Cell Content 1</td>
<td>Cell Content 2</td>
<td>Cell Content 3</td>
</tr>
<tr>
<td>More Cell Content 1</td>
<td>More Cell Content 2</td>
<td>More Cell Content 3</td>
</tr>
<tr>
<td>Even More Cell Content 1</td>
<td>Even More Cell Content 2</td>
<td>Even More Cell Content 3</td>
</tr>
<tr>
<td>End of Cell Content 1</td>
<td>End of Cell Content 2</td>
<td>End of Cell Content 3</td>
</tr>
<tr>
<td>And Repeat 1</td>
<td>And Repeat 2</td>
<td>And Repeat 3</td>
</tr>
<tr>
<td>Cell Content 1</td>
<td>Cell Content 2</td>
<td>Cell Content 3</td>
</tr>
<tr>
<td>More Cell Content 1</td>
<td>More Cell Content 2</td>
<td>More Cell Content 3</td>
</tr>
<tr>
<td>Even More Cell Content 1</td>
<td>Even More Cell Content 2</td>
<td>Even More Cell Content 3</td>
</tr>
<tr>
<td>And Repeat 1</td>
<td>And Repeat 2</td>
<td>And Repeat 3</td>
</tr>
<tr>
<td>Cell Content 1</td>
<td>Cell Content 2</td>
<td>Cell Content 3</td>
</tr>
<tr>
<td>More Cell Content 1</td>
<td>More Cell Content 2</td>
<td>More Cell Content 3</td>
</tr>
<tr>
<td>Even More Cell Content 1</td>
<td>Even More Cell Content 2</td>
<td>Even More Cell Content 3</td>
</tr>
<tr>
<td>And Repeat 1</td>
<td>And Repeat 2</td>
<td>And Repeat 3</td>
</tr>
<tr>
<td>Cell Content 1</td>
<td>Cell Content 2</td>
<td>Cell Content 3</td>
</tr>
<tr>
<td>More Cell Content 1</td>
<td>More Cell Content 2</td>
<td>More Cell Content 3</td>
</tr>
<tr>
<td>Even More Cell Content 1</td>
<td>Even More Cell Content 2</td>
<td>Even More Cell Content 3</td>
</tr>
<tr>
<td>And Repeat 1</td>
<td>And Repeat 2</td>
<td>And Repeat 3</td>
</tr>
<tr>
<td>Cell Content 1</td>
<td>Cell Content 2</td>
<td>Cell Content 3</td>
</tr>
<tr>
<td>More Cell Content 1</td>
<td>More Cell Content 2</td>
<td>More Cell Content 3</td>
</tr>
<tr>
<td>Even More Cell Content 1</td>
<td>Even More Cell Content 2</td>
<td>Even More Cell Content 3</td>
</tr>
<tr>
<td>And Repeat 1</td>
<td>And Repeat 2</td>
<td>And Repeat 3</td>
</tr>
<tr>
<td>Cell Content 1</td>
<td>Cell Content 2</td>
<td>Cell Content 3</td>
</tr>
<tr>
<td>More Cell Content 1</td>
<td>More Cell Content 2</td>
<td>More Cell Content 3</td>
</tr>
<tr>
<td>Even More Cell Content 1</td>
<td>Even More Cell Content 2</td>
<td>Even More Cell Content 3</td>
</tr>
<tr>
<td>And Repeat 1</td>
<td>And Repeat 2</td>
<td>And Repeat 3</td>
</tr>
<tr>
<td>Cell Content 1</td>
<td>Cell Content 2</td>
<td>Cell Content 3</td>
</tr>
<tr>
<td>More Cell Content 1</td>
<td>More Cell Content 2</td>
<td>More Cell Content 3</td>
</tr>
<tr>
<td>Even More Cell Content 1</td>
<td>Even More Cell Content 2</td>
<td>Even More Cell Content 3</td>
</tr>
<tr>
<td>And Repeat 1</td>
<td>And Repeat 2</td>
<td>And Repeat 3</td>
</tr>
<tr>
<td>Cell Content 1</td>
<td>Cell Content 2</td>
<td>Cell Content 3</td>
</tr>
<tr>
<td>More Cell Content 1</td>
<td>More Cell Content 2</td>
<td>More Cell Content 3</td>
</tr>
<tr>
<td>Even More Cell Content 1</td>
<td>Even More Cell Content 2</td>
<td>Even More Cell Content 3</td>
</tr>
<tr>
<td>And Repeat 1</td>
<td>And Repeat 2</td>
<td>And Repeat 3</td>
</tr>
<tr>
<td>Cell Content 1</td>
<td>Cell Content 2</td>
<td>Cell Content 3</td>
</tr>
<tr>
<td>More Cell Content 1</td>
<td>More Cell Content 2</td>
<td>More Cell Content 3</td>
</tr>
<tr>
<td>Even More Cell Content 1</td>
<td>Even More Cell Content 2</td>
<td>Even More Cell Content 3</td>
</tr>
<tr>
<td>And Repeat 1</td>
<td>And Repeat 2</td>
<td>And Repeat 3</td>
</tr>
<tr>
<td>Cell Content 1</td>
<td>Cell Content 2</td>
<td>Cell Content 3</td>
</tr>
<tr>
<td>More Cell Content 1</td>
<td>More Cell Content 2</td>
<td>More Cell Content 3</td>
</tr>
<tr>
<td>Even More Cell Content 1</td>
<td>Even More Cell Content 2</td>
<td>Even More Cell Content 3</td>
</tr>
<tr>
<td>And Repeat 1</td>
<td>And Repeat 2</td>
<td>And Repeat 3</td>
</tr>
<tr>
<td>Cell Content 1</td>
<td>Cell Content 2</td>
<td>Cell Content 3</td>
</tr>
<tr>
<td>More Cell Content 1</td>
<td>More Cell Content 2</td>
<td>More Cell Content 3</td>
</tr>
<tr>
<td>Even More Cell Content 1</td>
<td>Even More Cell Content 2</td>
<td>Even More Cell Content 3</td>
</tr>
<tr>
<td>End of Cell Content 1</td>
<td>End of Cell Content 2</td>
<td>End of Cell Content 3</td>
</tr>
<tr>
<td>And Repeat 1</td>
<td>And Repeat 2</td>
<td>And Repeat 3</td>
</tr>
<tr>
<td>Cell Content 1</td>
<td>Cell Content 2</td>
<td>Cell Content 3</td>
</tr>
<tr>
<td>More Cell Content 1</td>
<td>More Cell Content 2</td>
<td>More Cell Content 3</td>
</tr>
<tr>
<td>Even More Cell Content 1</td>
<td>Even More Cell Content 2</td>
<td>Even More Cell Content 3</td>
</tr>
<tr>
<td>And Repeat 1</td>
<td>And Repeat 2</td>
<td>And Repeat 3</td>
</tr>
<tr>
<td>Cell Content 1</td>
<td>Cell Content 2</td>
<td>Cell Content 3</td>
</tr>
<tr>
<td>More Cell Content 1</td>
<td>More Cell Content 2</td>
<td>More Cell Content 3</td>
</tr>
<tr>
<td>Even More Cell Content 1</td>
<td>Even More Cell Content 2</td>
<td>Even More Cell Content 3</td>
</tr>
<tr>
<td>And Repeat 1</td>
<td>And Repeat 2</td>
<td>And Repeat 3</td>
</tr>
<tr>
<td>Cell Content 1</td>
<td>Cell Content 2</td>
<td>Cell Content 3</td>
</tr>
<tr>
<td>More Cell Content 1</td>
<td>More Cell Content 2</td>
<td>More Cell Content 3</td>
</tr>
<tr>
<td>Even More Cell Content 1</td>
<td>Even More Cell Content 2</td>
<td>Even More Cell Content 3</td>
</tr>
<tr>
<td>And Repeat 1</td>
<td>And Repeat 2</td>
<td>And Repeat 3</td>
</tr>
<tr>
<td>Cell Content 1</td>
<td>Cell Content 2</td>
<td>Cell Content 3</td>
</tr>
<tr>
<td>More Cell Content 1</td>
<td>More Cell Content 2</td>
<td>More Cell Content 3</td>
</tr>
<tr>
<td>Even More Cell Content 1</td>
<td>Even More Cell Content 2</td>
<td>Even More Cell Content 3</td>
</tr>
<tr>
<td>And Repeat 1</td>
<td>And Repeat 2</td>
<td>And Repeat 3</td>
</tr>
<tr>
<td>Cell Content 1</td>
<td>Cell Content 2</td>
<td>Cell Content 3</td>
</tr>
<tr>
<td>More Cell Content 1</td>
<td>More Cell Content 2</td>
<td>More Cell Content 3</td>
</tr>
<tr>
<td>Even More Cell Content 1</td>
<td>Even More Cell Content 2</td>
<td>Even More Cell Content 3</td>
</tr>
<tr>
<td>And Repeat 1</td>
<td>And Repeat 2</td>
<td>And Repeat 3</td>
</tr>
<tr>
<td>Cell Content 1</td>
<td>Cell Content 2</td>
<td>Cell Content 3</td>
</tr>
<tr>
<td>More Cell Content 1</td>
<td>More Cell Content 2</td>
<td>More Cell Content 3</td>
</tr>
<tr>
<td>Even More Cell Content 1</td>
<td>Even More Cell Content 2</td>
<td>Even More Cell Content 3</td>
</tr>
<tr>
<td>And Repeat 1</td>
<td>And Repeat 2</td>
<td>And Repeat 3</td>
</tr>
<tr>
<td>Cell Content 1</td>
<td>Cell Content 2</td>
<td>Cell Content 3</td>
</tr>
<tr>
<td>More Cell Content 1</td>
<td>More Cell Content 2</td>
<td>More Cell Content 3</td>
</tr>
<tr>
<td>Even More Cell Content 1</td>
<td>Even More Cell Content 2</td>
<td>Even More Cell Content 3</td>
</tr>
<tr>
<td>And Repeat 1</td>
<td>And Repeat 2</td>
<td>And Repeat 3</td>
</tr>
<tr>
<td>Cell Content 1</td>
<td>Cell Content 2</td>
<td>Cell Content 3</td>
</tr>
<tr>
<td>More Cell Content 1</td>
<td>More Cell Content 2</td>
<td>More Cell Content 3</td>
</tr>
<tr>
<td>Even More Cell Content 1</td>
<td>Even More Cell Content 2</td>
<td>Even More Cell Content 3</td>
</tr>
<tr>
<td>And Repeat 1</td>
<td>And Repeat 2</td>
<td>And Repeat 3</td>
</tr>
<tr>
<td>Cell Content 1</td>
<td>Cell Content 2</td>
<td>Cell Content 3</td>
</tr>
<tr>
<td>More Cell Content 1</td>
<td>More Cell Content 2</td>
<td>More Cell Content 3</td>
</tr>
<tr>
<td>Even More Cell Content 1</td>
<td>Even More Cell Content 2</td>
<td>Even More Cell Content 3</td>
</tr>
<tr>
<td>And Repeat 1</td>
<td>And Repeat 2</td>
<td>And Repeat 3</td>
</tr>
<tr>
<td>Cell Content 1</td>
<td>Cell Content 2</td>
<td>Cell Content 3</td>
</tr>
<tr>
<td>More Cell Content 1</td>
<td>More Cell Content 2</td>
<td>More Cell Content 3</td>
</tr>
<tr>
<td>Even More Cell Content 1</td>
<td>Even More Cell Content 2</td>
<td>Even More Cell Content 3</td>
</tr>
<tr>
<td>End of Cell Content 1</td>
<td>End of Cell Content 2</td>
<td>End of Cell Content 3</td>
</tr>
-->
</tbody>
</table>
</div>
<div><br /></div>
<!--
<div>
<p>Also see the <a href="http://www.imaputz.com/cssStuff/bulletVersion.html">The Bullet Resistant Version</a> :: Wider range of support and degrading of Browsers</p>
<h3>Browser Support (table is scrollable with fixed headers)</h3>
<ul>
<li>Opera 7.x + (All Platforms) :: Tested with 7.2x and 7.5x</li>
<li>Mozilla 1.x + (All Platforms) :: Tested with 1.0x and 1.6x</li>
<li>IE 6.x + (Windows) :: Tested with 6.0x</li>
<li>Safari 1.x + (MacOS) :: Tested with 1.2x</li>
<li>Konqueror 3.x + (Linux / BSD) :: Tested with 3.2x</li>
</ul>
<h3>Almost works (table is scrollable)</h3>
<ul>
<li>IE 5.x + (Windows) :: Tested with 5.0x and 5.5x</li>
</ul>
<h3>Doesn't work (table is not viewable)</h3>
<ul>
<li>Opera 5.x and 6.x :: Tested with 5.1x and 6.x</li>
<li>IE 5.x + (MacOS) :: Tested with 5.2x</li>
</ul>
<h3>Degrades gracefully</h3>
<ul>
<li>All other non-supporting browsers</li>
</ul>
<h3>Notes:</h3>
<ul>
<li>Opera v5 to v7 adds margins to the THEAD and TBODY and their children</li>
<li>On Konqueror 3.x the scrollbar may be slightly off.</li>
</ul>
<h3>Updates:</h3>
<ul>
<li>2004.10.15 11am: Fixed incorrect comments on Opera filtering</li>
<li>2004.10.15 11am: Added link to Bullet Resistant Version</li>
<li>2004.11.02 01pm: Fixed incorrect width on 2nd Cell. Was 250px, should be 240px.</li>
<li>2004.11.02 01pm: Updated Browser support list.</li>
</ul>
</div>
<div>
<br /><br /><br /><br /><br /><br /><br /><br /><br /><br /><br /><br />
put a bunch of breaks to test scrolling within the HTML document itself.
<br /><br /><br /><br /><br /><br /><br /><br /><br /><br /><br /><br />
put a bunch of breaks to test scrolling within the HTML document itself.
<br /><br /><br /><br /><br /><br /><br /><br /><br /><br /><br /><br />
put a bunch of breaks to test scrolling within the HTML document itself.
<br /><br /><br /><br /><br /><br /><br /><br /><br /><br /><br /><br />
done.
</div>
-->
</br></br></br>
<h2>Languages of Overseas Indian communities</h2>
<!-- <h3>Basic CSS Browser Filtering</h3> -->
<div id="tableContainer" class="tableContainer">
<table border="0" cellpadding="0" cellspacing="0" width="100%" class="scrollTable">
<thead class="fixedHeader">
<tr>
<th><a href="#">Language</a></th>
<th><a href="#">Script Version</a></th>
<th><a href="#">Romanized Version</a></th>
</tr>
</thead>
<tbody class="scrollContent">
<tr>
<td><a href="http://www.bible.is/HIFBSP/John/3">Fiji Hindi</a> / फिजी बात </td>
<td></td>
<td>Parmeshwar dunia ke log se etna pyaar karis ki aapan eklauta laṛka ke dunia meñ bhejis, ki jon koi bhi uspe biswaas kari, u naas nai hoi lekin anant jeewan paai. </td>
</tr>
<tr>
<td><a href="http://www.bible.is/HNSWBT/John/3/D">Sarnami Hindi</a> (<a href="http://www-01.sil.org/iso639-3/documentation.asp?id=hns">hns</a>) </td>
<td> </td>
<td>A kaapo̱ fe̱yɛ Wuribware̱ a kpa kaye̱-rɔ ase̱sɛ ke̱baŋse̱-ɔ se̱, ne̱ ɔɔ taa mò̱ gyi ko̱ŋko̱ wo̱re̱ kpeŋ ne̱ o de-o sa ane̱ fe̱yɛ ɔke̱maa ne̱ ɔ kɔɔre̱ mò̱ a o gyi-o maa wu, amaa ɔ nya ŋkpa na kukyure ne̱ a mo̱ŋ de kɛɛ-ɔ. </td>
</tr>
</tbody>
</table>
</div>
<div><br /></div>
</br></br></br>
Note:<br>
In order to properly view the Sundanese script used on this page, go to <a href="http://sabilulungan.org/aksara/">this page</a> and click on "Install <a href="http://sabilulungan.org/aksara/files/font/SundaneseUnicode-1.0.5.ttf">Sundanese Unicode</a>", then select "open". When it the font file is opened, click on the "Install" button; then close and re-open your internet browser. You should be able to subsequently view the Sundanese font on this page. (Here is a tutorial on <a href="https://www.youtube.com/watch?v=gC0XbulaDg0">How to install a font on Windows 10</a>). This is the Sundanese text that you would be able to see:
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhk4w0oZs9vS6N-z-z5B4IoQqm6BuNsdbKdshH2sDDu0gmnuwvOsFZvlkUeEJ9jtoq-Jr0L9xJOCl9bf4sIVdwAvlA5QFo6Q5ZYUANjtv9nx-RMAIu5PzZMNJ01hZZFa7CWAVW_zPDcOqe4/s1600/sample+sundanese+text.png" imageanchor="1" style="clear: left; float: left; margin-bottom: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhk4w0oZs9vS6N-z-z5B4IoQqm6BuNsdbKdshH2sDDu0gmnuwvOsFZvlkUeEJ9jtoq-Jr0L9xJOCl9bf4sIVdwAvlA5QFo6Q5ZYUANjtv9nx-RMAIu5PzZMNJ01hZZFa7CWAVW_zPDcOqe4/s1600/sample+sundanese+text.png" /></a></div>
</br></br>
To view the Balinese script used on this page, go to the <a href="https://www.google.com/get/noto/#sans-bali">Google Fonts: Noto Sans Balinese page</a> → click on "<a href="https://noto-website.storage.googleapis.com/pkgs/NotoSerif-hinted.zip">Download</a>" → then go through the same process as mentioned before. You should then be able view this in unicode format:
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgV94tp07Yn4_KIS6YpD9eO4hGUR6C2o5tIhoK0KJofTyv7KniHCGgIvWdYR1ZydthlwzB19P_lU9MA1iGswb34IN16IudcUQDLPqPoxnUU8bLOolUhG8il3-hpCPm34S44y0KrG0A8Pdxj/s1600/sample+javanese+text+2.png" imageanchor="1" style="clear: left; float: left; margin-bottom: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgV94tp07Yn4_KIS6YpD9eO4hGUR6C2o5tIhoK0KJofTyv7KniHCGgIvWdYR1ZydthlwzB19P_lU9MA1iGswb34IN16IudcUQDLPqPoxnUU8bLOolUhG8il3-hpCPm34S44y0KrG0A8Pdxj/s1600/sample+javanese+text+2.png" /></a></div>
</br></br></br>
To view the Limbu script used on this page, go to the <a href="https://www.google.com/get/noto/#sans-limb">Google Fonts: Noto Sans Limbu page</a> → click on "<a href="https://noto-website.storage.googleapis.com/pkgs/NotoSansLimbu-unhinted.zip">Download</a>" → then go through the same process as mentioned before. You should then be able view this in unicode format:
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjzrbo8NeIfp5wCQcAzkmz32ixkQj3UmC_s6nrNO-FgUcyk94Bof_8SeNRsmhDVRjTf8CR7Bgl-uTJHQ0y_YXn6Dq_PKsu3gNr2PH_4s2bV_CVUziOw0sgX1o3Gdz_6nfPLiKqIQxO1BzD4/s1600/sample+limbu+text.png" imageanchor="1" style="clear: left; float: left; margin-bottom: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjzrbo8NeIfp5wCQcAzkmz32ixkQj3UmC_s6nrNO-FgUcyk94Bof_8SeNRsmhDVRjTf8CR7Bgl-uTJHQ0y_YXn6Dq_PKsu3gNr2PH_4s2bV_CVUziOw0sgX1o3Gdz_6nfPLiKqIQxO1BzD4/s1600/sample+limbu+text.png" /></a></div>
</br></br></br>
To view the Tagalog Baybayin script used on this page, go to the <a href="http://paulmorrow.ca/fonts.htm">Paul Morrow's Baybayin Fonts page</a> → scroll down to "Tagalog Doctrina 1593" TrueType font "<a href="http://paulmorrow.ca/tagdoc93.zip">Download</a>" (For Windows) or <a href="http://paulmorrow.ca/TagDoc93.sit">For MacIntosh</a> → then go through the same process as mentioned before. You should then be able view this in unicode format: <br>
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjLasPfWkSyXcrrWAaQgT4s_o2B9oHNzuKYFJdzCrHKtP7QlrVgudFF1jfQ1MUS_eFEXxOqsrAEAC_a1Z9ZpB6TvKSw5rUIznj4TTw4toaHrYov1bdvMyW9qSH_AepgcAHcTqVm-Wz_6yli/s1600/baybayin+sample+text.png" imageanchor="1" style="clear: left; float: left; margin-bottom: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjLasPfWkSyXcrrWAaQgT4s_o2B9oHNzuKYFJdzCrHKtP7QlrVgudFF1jfQ1MUS_eFEXxOqsrAEAC_a1Z9ZpB6TvKSw5rUIznj4TTw4toaHrYov1bdvMyW9qSH_AepgcAHcTqVm-Wz_6yli/s1600/baybayin+sample+text.png" /></a></div>
</br>
To view the Meithei script used on this page, go to the <a href="http://tabish.freeshell.org/eeyek/">Meithei Mayek webpage</a> → scroll down to "<a href="http://tabish.freeshell.org/eeyek/download.html">Download and Install Eeyek Unicode Font</a>" and select the hyperlink "<a href="http://tabish.freeshell.org/eeyek/eeyek.zip">Click here</a>" → then go through the same processes as mentioned before. You would then be able view this in unicode format: <br>
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhYxv3st9DKWy8Xh58Hm2epHBl087K-QmqhYJ8lVfiq6OX-yVL5qEbZwT1E-qprieSZnHnFmeoFStzAh4W9UAFftQqPmDnQ1ln7p5gkpWyZERkegXMh_QZV0xk6XgY8ABV0G_zdUqnGZj7Z/s1600/Meithei+Sample+text.png" imageanchor="1" style="clear: left; float: left; margin-bottom: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhYxv3st9DKWy8Xh58Hm2epHBl087K-QmqhYJ8lVfiq6OX-yVL5qEbZwT1E-qprieSZnHnFmeoFStzAh4W9UAFftQqPmDnQ1ln7p5gkpWyZERkegXMh_QZV0xk6XgY8ABV0G_zdUqnGZj7Z/s1600/Meithei+Sample+text.png" /></a></div>
</br>
To view the Tai Dam script used on this page, go to SIL.org's <a href="http://scripts.sil.org/cms/scripts/page.php?item_id=TaiHeritage">Tai Heritage Pro webpage</a> → scroll down to the <b>Tai Heritage Pro 2.5, installer for Windows</b> (if you are using Windows only) and click on the hyperlink "<a href="http://scripts.sil.org/cms/scripts/render_download.php?format=file&media_id=TaiHeritagePro2_5FontInstaller.exe&filename=TaiHeritagePro2_5FontInstaller.exe">Download "TaiHeritagePro2_5FontInstaller.exe"</a>" → then go through the same processes as mentioned before.
If you are using a non-Windows browser, Download <a href="http://scripts.sil.org/cms/scripts/render_download.php?format=file&media_id=TaiHeritagePro2_5.zip&filename=TaiHeritagePro2_5.zip">"TaiHeritagePro2_5.zip"</a>.
You would then be able view this in unicode format: <br>
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgOw-sVjze8w45PxrMHuZqXfYByNTDrf1xuYSTSzc-p0WDPK2ZZHsIPd8jFBqQpJO_2p9m2gZ4xspYbfs7qx-SAdvC66ZYRTkke_B44S4rK_pMfRn-M35TnInndHiNiGnCFUl8tfSd4kcFf/s1600/Tai+Dam+John+3+16.png" imageanchor="1" style="clear: left; float: left; margin-bottom: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgOw-sVjze8w45PxrMHuZqXfYByNTDrf1xuYSTSzc-p0WDPK2ZZHsIPd8jFBqQpJO_2p9m2gZ4xspYbfs7qx-SAdvC66ZYRTkke_B44S4rK_pMfRn-M35TnInndHiNiGnCFUl8tfSd4kcFf/s320/Tai+Dam+John+3+16.png" width="320" height="27" data-original-width="996" data-original-height="85" /></a></div>
</br></br></br>
See also: <br>
*<a href="https://bibleinyourlanguage.blogspot.com/2016/09/john-316-in-languages-of-near-east.html">John 3:16 in the languages of the Near East, North Africa, Central Asia</a>
</body></html>Jackonhttp://www.blogger.com/profile/09676002702705702946noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-4312490769684071325.post-71234721591285401222016-08-17T19:49:00.035-07:002023-10-21T01:24:40.019-07:00John 3:16 in languages that use cyrillic<html>
<head>
<meta name="keywords" content="John 3:16, Cyrillic languages, languages of CIS, languages of Russia, languages of the Russian federation, Cyrillic Bible" />
<meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=utf-8">
<meta NAME="ROBOTS" CONTENT="NOARCHIVE">
<!-- d -->
<title>John Chapter 3:16 in various languages </title>
<meta name="description" content="John Chapter 3:16 in various languages / 約翰福音3章16節在各俄羅斯地區 " />
<meta http-equiv="Content-Language" content="en, ru">
<meta name="viewport" content="width=device-width, initial-scale=1">
<meta name="revisit-after" content="2 Days">
<!--
*<u> Update: Recent additions: </u> </br>
*Finnish Cyrillic </br>
*Polish Cyrillic </br>
*Hungarian Cyrillic </br>
*Moldovan Cyrillic </br>
*Czech Cyrillic </br></br></br>
-->
<form>
<select name="select" onChange="window.location=this.options[this.selectedIndex].value">
<option value="index.htm" selected>select a region</option>
<option value="https://bibleinyourlanguage.blogspot.com/2016/09/john-316-in-languages-of-europe_27.html">Europe (Western, Northern, Southern and Central)</option>
<option value="https://transliterationisfun.blogspot.com/2016/08/john-316-in-languages-that-use-cyrillic.html">Russia, former USSR cyrillic languages</option>
<option value="https://transliterationisfun.blogspot.com/2016/07/john-316-in-various-east-asian-languages.html">China, East Asia</option>
<option value="https://transliterationisfun.blogspot.com/2016/08/john-316-in-various-languages-of-india.html">Indian Subcontinent and South-East Asia</option>
<option value="https://transliterationisfun.blogspot.com/2023/10/john-316-in-languages-of-north-america.html">North America, Pacific and Indian Ocean</option>
<option value="https://bibleinyourlanguage.blogspot.com/2016/10/john-316-in-languages-of-philppines.html">Philippines, Indonesia and Malaysia</option>
<option value="https://bibleinyourlanguage.blogspot.com/2016/09/john-316-in-languages-of-near-east.html">Middle East, North Africa, and Central Asia</option>
</select></form>
<!--<table style="width:100%">-->
<table border="1" style="font-size:14pt; border-collapse:collapse">
</br></br></br>
<h3>If your language or dialect is not found below, you can <a href="https://en.wikipedia.org/wiki/Special:EmailUser/JackonLee54">send me an email</a> with your translation.</h3>
<caption><u> Former-USSR languages:</u> </caption> </br>
<tr style="background-color:#BDB76B;color:#ffffff;">
<th align="left">Language</th><br />
</th>
<th align="left">Cyrillic Text</th><br />
</th>
<th align="left">Latin Equivalent </th><br />
</tr>
<tr>
<td valign="top"; width="24%">Armenian/Хайерен <br> (<a href="http://studybible.info/ArmenianEastern/John">hy</a>)</td>
<td>Кани вор Астуац айнкан сирец ашхары, вор минчев иск ир миацин Вордун туец, ворпесзи, ов нран ауатум э, чкорчи, айл ындуни йауитенакан кэанкы. </td>
<td>
K’ani vor Astuats aynk’an sirets’ ashkharhy, vor minch’yev isk ir miatsin Vordun tuets’, vorpeszi, ov nran hawatum e, ch’korch’i, ayl ynduni yawitenakan keank’y.
<!--
Original text:
քանի որ Աստուած այնքան սիրեց աշխարհը, որ մինչեւ իսկ իր միածին Որդուն տուեց, որպէսզի, ով նրան հաւատում է, չկորչի, այլ ընդունի յաւիտենական կեանքը. -->
<!--
Previous transliteration:
Qani or Astowac' aynqan sirec ashxarhy', or minchew isk ir miac'in Ordown towec, orpe'szi, ov nran hawatowm e', chkorchi, ayl y'ndowni yawitenakan keanqy'. --> </td>
</tr>
<tr>
<td valign="top">Belarusian/Беларуская<br> (<a href="https://www.bible.com/bible/1573/jhn.3">be</a>) </td>
<td>Бо так палюбіў Бог сьвет, што Сына Свайго Адзінароднага аддаў, каб кожны, хто верыць у Яго, не загінуў, але меў жыцьцё вечнае.
<!--
Бо так палюбіў Бог свет, што аддаў Сына Свайго Адзінароднага, каб кожны, хто верыць у Яго, не загінуў, а меў жыццё вечнае.--> </td>
<td>Bo tak paljubiw Bog s"vjet, shto Syna Svajgo Adzinarodnaga addaw, kab kozhny, hto vjeryc" u Jago, nje zaginuw, alje mjew zhyc"cjo vjechnaje.
<!--Bo tak paljubiw Bog svjet, shto addaw Syna Svajgo Adzinarodnaga, kab kozhny, hto vjeryc" u Jago, nje zaginuw, a mjew zhyccjo vjechnaje. --></td>
</tr>
<td valign="top">Estonian/Ээсти<br> (<a href="https://www.stepbible.org/version.jsp?version=Est">et</a>) </td>
<td>
Сест нында он Юмал маайлма армастануд, эт Та Ома Аинузюндинуд Поя, он аннуд, эт юкски, кес Темассе узуб, эй саакс хукка, вайд эт темал олекс игавене элу.
<!--
Previous:
Сэст нында он Йумал мааилма армастануд, эт Та Ома Аинусюндинуд Пойа, он аннуд, эт юкски, кэс Тэмассэ усуб, эи саакс хукка, ваид эт тэмал олэкс игавэнэ элу. -->
</td>
<td>Sest nõnda on Jumal maailma armastanud, et Ta Oma Ainusündinud Poja, on annud, et ükski, kes Temasse usub, ei saaks hukka, vaid et temal oleks igavene elu. </td>
</tr>
<tr>
<td valign="top">Georgian/Картули ена <br> (<a href="http://etabetapi.com/read/geogaj/John/3">ka</a>)</td>
<td>Рамэҭу эсрэҭ шэиҟуара Ҕмэрҭман соҧэли эсэ, виҭармэд дзэца ҭвиси мхолод-шобили мосца мас, райҭа ҟовэлса ромэлса ҳрҵмэнэс иги, ара ҵарҵҟмдэс, арамэд ақундэс цхорэбай саукуной.
<!--
Previous transliteration: Рамету есрет шеикуара гмертман сопели есе, витармед дзеца тси мхолод-шобили мосца мас, райта ковелса ромелса хрцменес иги, ара царцкмдес, арамед акундес цхоребай саукуной.-->
<!--original text: რამეთუ ესრეთ შეიყუარა ღმერთმან სოფელი ესე, ვითარმედ ძეცა თჳსი მხოლოდ-შობილი მოსცა მას, რაჲთა ყოველსა რომელსა ჰრწმენეს იგი, არა წარწყმდეს, არამედ აქუნდეს ცხორებაჲ საუკუნოჲ. --></td>
<td>Rametu esret sheiq'uara ghmertman sopeli ese, vitarmed dzetsa tvysi mkholod-shobili mostsa mas, rahyta q'ovelsa romelsa hrts'menes igi, ara ts'arts'q'mdes, aramed akundes tskhorebahy sauk'unohy. </td>
</tr>
<tr>
<td valign="top">Latvian/Латвиешу<br> (<a href="https://www.bible.com/versions/488-rt65-1965-gada-bibeles-izdevuma-revidetais-teksts">lv</a>) </td>
<td>Јо тик љоти Диевс пасаули мылéјис, ка Вињш девис Саву виенпиедзимушо Дéлу, лаи невиенс, кас Вињам тиц, непазусту, бет дабýту мýжыго дзывыбу. </td>
<td>Jo tik ļoti Dievs pasauli mīlējis, ka Viņš devis Savu vienpiedzimušo Dēlu, lai neviens, kas Viņam tic, nepazustu, bet dabūtu mūžīgo dzīvību. </td>
</tr>
<tr>
<td valign="top">Lithuanian/Лєтувьў <br> (<a href="http://bible-server.org/Bible.php?L2=&translation=LIT&book=John&ch=3">lt</a>) </td>
<td>Нес Дєвас таип памило пасаулй, јог атидавә саво вєнгимй Сӯнў, кад кєквєнас, курис Јй тики, непражӯтў, бет турәтў амжинӑјй гүвенимӑ.
<!--
Previous version:
Нес Дєвас таип памило пасаулй, јог атидавә саво вєнгимй Сӯнў, кад кєквєнас, курис Јй тики, непражӯтў, бет турәтў амжинӑјй гүвенимӑ.--> </td>
<td>
Nes Dievas taip pamilo pasaulį, jog atidavė savo viengimį Sūnų, kad kiekvienas, kuris Jį tiki, nepražūtų, bet turėtų amžinąjį gyvenimą. </td>
</tr>
<tr>
<td valign="top">Ukrainian/Українська <br> (<a href="http://biblehub.com/ukr/john/3.htm">ukr</a>) </td>
<td>Так бо полюбив Бог сьвіт, що Сина свого єдинородного дав, щоб кожен, віруючий в Него, не погиб, а мав життє вічне. </td>
<td> Tak bo polyubyv Boh s"vit, shho Syna svoho yedynorodnoho dav, shhob kozhen, viruyuchyj v Neho, ne pohyb, a mav zhyttye vichne.</td>
</tr>
<td valign="top">Azerbaijani/<a href="http://ibtrussia.org/en/ebook?id=AZE">Азәрбајҹан дили</a> <br> (<a href="http://gospelgo.com/u/azeril.htm">az</a>)</td>
<td>Чүнки Аллаһ дүнјаны елə севди ки, ваһид Оғлуну оиа верди; буну она көрə етди ки, Она иман едəнлəрин һеч бири һəлак олмасын, һамысынын əбəди һəјаты олсун. </td>
<td>Çünki Allah dünyanı elә sevdi ki, vahid Oğlunu verdi; bunu ona görә etdi ki, Ona iman edәn hәr kәs hәlak olmasın, amma әbәdi hәyata malik olsun. </td>
</tr>
<tr>
<td valign="top">Dungan/Хуэйзў йүян <br> (<a href="http://dungan-injil.com/%d1%81%d0%b2%d1%8f%d1%89%d0%b5%d0%bd%d0%bd%d0%be%d0%b5-%d0%bf%d0%b8%d1%81%d0%b0%d0%bd%d0%b8%d0%b5/">dng</a>)</td>
<td>Анлахў ба дун-яшонди жынму җыму щинэди йимяр, Та ба Тади луә-мур йигә Эрзы ги жынму гигили, җё мый йигә щинфу Та-ди жын бу вучон зэмусы йинавар хуәни.</td>
<td>Anlakhu̇ ba dun-i͡ashondi zhynmu jymu shchinedi ĭimi͡ar, Ta ba Tadi luă-mur ĭigă Ėrzy gi zhynmu gigili, jë myĭ ĭigă shchinfu Ta-di zhyn bu vuchon zemusy ĭinavar. </td>
</tr>
<td valign="top">Gagauz/<a href="http://ibtrussia.org/en/ebook?id=GGZ/cyrl">Гагауз</a> <br> (<a href="http://gospelgo.com/a/gagauz_nt.htm#John">gag</a>)</td>
<td>Зeрä Аллах öлä пeк сeвді бу дӱннeйі, ані вeрді біріцік Оолуну, кі хeркeзі, кім інанацeк Она, кайбeлмeсін, ама дівeч яшасıн.</td>
<td>Zerä Allah ölä pek sevdі bu dünneyі, anі verdі bіrіcіk Oolunu, kі herkezі, kіm іnanacek Ona, kaybelmesіn, ama dіveç yaşasın. </td>
</tr>
<tr>
<td valign="top">Karakalpak/<a href="http://ibtrussia.org/en/ebook?id=KRK/cyrl">Қарақалпақ тили</a> <br> (<a href="http://gospelgo.com/a/karakalpak_nt.htm#John">kaa</a>) </td>
<td>Себеби Қудай бул дүньяны соншелли сүйгенликтен, Өзиниң жалғыз Улын берди. Оның Улына исенген ҳəр бир адам набыт болмай, мəңгилик өмирге ийе болады. </td>
<td>Sebebi Quday bul du'nyani' sonshelli su'ygenlikten, O'zinin' jalg'i'z Uli'n berdi. Oni'n' Uli'na isengen hər bir adam nabi't bolmay, mən'gilik o'mirge iye boladi'. </td>
</tr>
<tr>
<td valign="top">Kazakh/Қазақша<br> (<a href="http://gospelgo.com/a/kazakh_bible.htm#John">kk</a>) </td>
<td>Өйткені Құдай адамзатты сондай қатты сүйгендіктен, Өзінің жалғыз рухани Үлын құрбандыққа берді. Енді Оған сенуші əркім жаны тозаққа түспей, мэңгілік өмірге ие болады. </td>
<td>Öytkeni Quday adamzattı sonday qattı süygendikten, Öziniñ jalğız rwxanï Ülın qurbandıqqa berdi. Endi Oğan senwşi ərkim janı tozaqqa tüspey, méñgilik ömirge ïye boladı. </td>
</tr>
<tr>
<td valign="top">Kurdish/<a href="http://ibtrussia.org/en/ebook?id=KKD/cyrl">Курманджи</a> <br> (<a href="http://gospelgo.com/a/kurmanji_joh.htm">kmr</a>) </td>
<td>Чьмки Хwәде ӧса дьнйа һ'ьз кьр, кӧ Кӧр'еф хwәйи тайе т'әне бәрва да, wәки һәр кәсе кӧ wи баwәр бькә ӧнда нәбә, ле жийина wийә һ'әта-һ'әтайе һәбә. </td>
<td>Çimkî Xwedê wusa ji dinyayê hez kir ku Kurê xwe yê yekta da, da her kesê ku baweriyê bi wî bîne helak nebe, lê jiyana wî ya herheyî hebe. </td>
</tr>
<tr>
<td valign="top">Kyrgyz/Кыргызча<br> (<a href="http://gospelgo.com/a/kirghiz_nt.htm#John">ky</a>) </td>
<td>Анткени Кудай бул дүйнөнү ушунчалык катуу сүйгөндүктөн ар бир ишенген адам тозокко түшпөй, тескерисинче түбөлүк өмүрлүү болсун деп жалгыз Уулун курмандыкка берди.</td>
<td>Antkeni Kuday bul düynönü uşunçalık katuu süygöndüktön ar bir işengen adam tozokko tüşpöy, teskerisinçe tübölük ömürlüü bolsun dep jalgız Uulun kurmandıkka berdi. </td>
</tr>
<tr>
<td valign="top">Mongol/Монгол<br> (<a href="http://mongoliabible.blogspot.com/2008/01/jn3.html">mn</a>) </td>
<td>Бурхан ертөнцийг үнэхээр хайрласан тул цорын ганц Хүүгээ өгсөн. Ингэснээр Хүүд итгэгч хэн ч мөхөхгүй, харин мөнх амьтай болох юм. </td>
<td>Burhan yertöntsiig ünèhèèr hairlasan tul tsoryn gants Hüügèè ögsön. Ingèsnèèr hüüd itgègč hèn č möhöhgüi, harin mönh am’tai boloh yum.
<!-- Alternative latin transliteration: Burhan yertontsiig uneheer hairlasan tul tsoryn gants Huugee ogson. Ingesneer Huud itgegch hen ch mohohgui, harin monh amitai boloh yum.--> </td>
</tr>
<tr>
<td valign="top">Tajik/Тоҷикӣ <br> (<a href="http://gospelgo.com/a/tajik_nt.htm#John">tg</a>)</td>
<td>Зеро Худо ҷаҳонро чунон дӯст дошт, ки Писари ягонаи Худро дод, то ҳар кӣ ба Ӯ имон оварад, талаф нашавад, балки ҳаёти ҷовидонӣ ёбад.</td>
<td>Zero Xudo çahonro cunon dūst doşt, ki Pisari jagonai Xudro dod, to har kī ba Ū imon ovarad, talaf naşavad, balki hajoti çovidonī jobad. </td>
</tr>
<tr>
<td valign="top">Turkmen/<a href="http://ibtrussia.org/en/ebook?id=TKM/cyrl">Түркменче</a><br> (<a href="http://gospelgo.com/a/turkmen_bible.htm#John">tk</a>) </td>
<td>Чүнки Худай дүнйəни көп сөййəнлиги үчин, Оглуна иман эденлериң хич бири хелəк болман, эбеди яшайша говушсын дийип, Өзүниң екеҗе Оглуны берди. </td>
<td>Çünki Hudaý dünýäni köp söýýänligi üçin, Ogluna iman edenleriň hiç biri heläk bolman, ebedi ýaşaýşa gowuşsyn diýip, Özüniň ýekeje Ogluny berdi. </td>
</tr>
<tr>
<td valign="top">Uyghur/Уйғур тили <br> (<a href="http://ug.umkj.org/yuhanna/">ug</a>)</td>
<td>Чүнки Худа дуниядики инсанларни шу қәдәр сөйдики, Өзиниң бирдин-бир ялғуз Оғлиға ишәнгән һәр бир киши һалак болмай, мәңгүлүк һаятқа еришиши үчүн, Уни қурван болушқа әвәтип бәрди. (<a href="http://ug-cy.umkj.org/muqeddes-kitap/yuhanna/">Юһанна баян қилған Хуш Хәвәр 3:16</a>) </td>
<td>Chünki xuda dunyadiki insanlarni shu qeder söyiduki, özining birdinbir yégane oghligha étiqad qilghan herbir kishi halak bolmay, menggülük hayatqa érishishi üchün, uni qurban bolushqa ewetip berdi. (<a href="http://gospelgo.com/a/uyghur_r/ubible.htm">Uyghur Bible Society, 2005</a>) </td>
</tr>
<tr>
<td valign="top">Uzbek/<a href="http://ibtrussia.org/en/ebook?id=UZB/cyrl">Ўзбекча</a> <br> (<a href="http://gospelgo.com/a/uzbek/joh.htm">uz</a>)</td>
<td>Зеро Худо оламни шунчалик севдики, Ўзининг ягона Ўғлини берди, токи Унга ишонган ҳар бир киши ҳалок бўлмасин, балки абадий ҳаётга эга бўлсин.</td>
<td>Zero Xudo olamni shunchalik sevdiki, O'zining yagona O'g'lini berdi, toki Unga ishongan har bir kishi halok bo'lmasin, balki abadiy hayotga ega bo'lsin. </td>
</tr>
</table>
<table border="1" style="font-size:15pt; border-collapse:collapse">
<u> Notes on the Former USSR versions: </u><br>
Cyrillic is the source text for the following former-USSR languages: <br>
*Belarusian, Ukrainian, Dungan, Kazakh, Kirghiz and Tajik.<br></br>
In addition, a cyrillic translation of the Bible exists for the following former-USSR languages:<br>
*Azeri, Gagauz, Karakalpak, Kurdish, Turkmen, Uyghur and Uzbek.
</br>
<caption><u> Languages within the Russian Federation</u> </caption> </br>
<tr>
<th bgcolor="#efd615" align="left">Language</th><br />
</th>
<th bgcolor="#efd615" align="left">Cyrillic Text </th><br />
</th>
<th bgcolor="#efd615" align="left">Latin Equivalent </th><br />
</tr>
<tr>
<td valign="top"; width="24%">Russian/Русский <br> (<a href="https://www.bibleonline.ru/bible/nrt/43/03/">ru</a>)</td>
<td>Ведь Бог так полюбил этот мир, что отдал Своего единственного Сына, чтобы каждый верующий в Него не погиб, но имел вечную жизнь. (<a href="https://www.bibleonline.ru/bible/nrt/43/03/">Новый Русский Перевод, НРП 2006</a>)</td>
<td>Ved’ Bog tak poljubil ètot mir, čto otdal Svoego edinstvennogo Syna, čtoby každyj verujuŝij v Nego ne pogib, no imel večnuju žizn’. (Novyj Russkij Perevod, NRP 2006)
<!-- New Russian Translation, NRT 2006)--> </td>
</tr>
<tr>
<td valign="top">Abkhazian/Аԥсуа, Аԥсшәа <br>(<a href="https://georgehewitt.net/articles/miscellaneous/316-the-four-gospels-in-abkhaz-translated-from-russian-by-zaira-kiazimovna-khiba">abk</a>)</td>
<td> Избан акәзар, Анцәа убас бзиа ибент аҧсабара, Ихшаазаҵәы уи дамеидент, дызусҭзаалакь Иара дхазҵо дҭамхарц, наӡаӡатәи аҧсҭазаара имазарц. </td>
<td>Izban akwzar, Ançwa ubas bzia ibent aƥsabara, Ixšaazacwy ui dameident, dyzusţzaalaḱ Iara dxazco dţamxarç, naźaźatwi aƥsţazaara imazarç.
<tr>
<td valign="top">Adyghe/Адыгабзэ <br>(<a href="http://gospelgo.com/u/adygei_bible.htm#John">ady</a>)</td>
<td> Сыда пӀомэ Тхьэм дунаем ицӀыфхэр ащ фэдизэу шӀу зэрилъэгъугъэхэм къыхэкӀэу, ежь Ыкъо закъор ытыгъ, хэти Тхьэм ЫкъокӀэ шӀошъхъуныгъэ зиӀэр мыкӀодэу къэнэжьыным ыкӀи мыкӀодыжьын щыӀэныгъэ иӀэ хъуным пае. </td>
<td>Syda pḣomė Tkh′ėm dunaem it͡shyfkhėr ashch fėdizėu shḣu zėril″ėg″ug″ėkhėm k″ykhėkḣėu, ezh′ Yk″o zak″or ytyg″, khėti Tkh′ėm Yk″okḣė shḣosh″kh″unyg″ė ziḣėr mykḣodėu k″ėnėzh′ynym ykḣi mykḣodyzh′yn shchyḣėnyg″ė iḣė kh″unym pae. </td>
</tr>
<tr>
<td valign="top">Aleut/Унáӈам тунуý <br>(<a href="https://en.wikipedia.org/wiki/Bible_translations_into_Eskimo-Aleut_languages">ale</a>)</td>
<td> Ма́ликъ Аг̑уг̑уҟъ у̑анъ слуҟъ итух̑таса́даликъ, ма́ликъ Льля́нъ ата́ҟанъ-а́ликъ-аг̑ана́ а́г̑наҟъ, А̊манъ маҥиюх̑та́намъ тамада́га, и̑килага́х̑та, та́г̑а анг̑а́г̑имъ инадука́юлюкъ мата́х̑та ҟули́нъ. </td>
<td> </td>
</tr>
<tr>
<td valign="top">Altai/Алтай тили <br>(<a href="http://gospelgo.com/u/altai.htm">atv</a>) </td>
<td> Кудай телекейди сÿÿген бойынча, сок jаҥыс Уулын берген, Ого бÿткен кажы ла кижи öлÿп калбай, мöҥкÿ jÿрÿмдÿ болзын деп. </td>
<td>Kudaj telekejdi süügen bojynča, sok jaṅys Uulyn bergen, Ogo bütken kažy la kiži ölüp kalbaj, möṅkü jürümdü bolzyn dep. </td>
</tr>
<tr>
<td valign="top">Avar/Авар мацӏ <br>(<a href="http://gospelgo.com/u/avar.htm">av</a>) </td>
<td>Гьаб дуниял Аллагьасе гьедигІанги цІакъ бокьулеб буго: гьес цохІо вугев Вас гьаниве витІана, гьесда божанщинав чи хунгутІизе, гьезие абадияб гІумру насиблъизе. </td>
<td>Hab dunijal Allahase hediḣangi ċaq̇ boķuleb bugo: hes coħo vugev Vas hanive viṫana, hesda božanššinav či xunguṫize, hezije abadijab ḣumru nasibłize. </td>
</tr>
<tr>
<td valign="top">Bashkir/Башҡортса<br>(<a href="http://gospelgo.com/u/bashkir_joh.htm">ba</a>)</td>
<td>
Сөнки Алла донъяны шул тиклем яратты ки, иман килтереүсе һәр кем һәләк булмаһын, ә мәңгелек тормошҡа ирешһен өсөн, Ул Үҙенең берҙән-бер Улын бирҙе.<br> </td>
<td>Sөnki Alla donyanı şul tiklem yarattı ki, iman kilterewse hәr kem hәlәk bulmahın, ә mәᶇgelek tormoşqa ireşhen өsөn, Ul Üźeneᶇ berźәn-ber Ulın birźe. </td>
</tr>
<tr>
<td valign="top">Buryat/Буряад<br>(<a href="http://gospelgo.com/u/buryat_nt.htm#John">bxr</a>) </td>
<td>Юундэб гэбэл, Хүн түрэлхитэнэй Хүбүүндэ этигэгшэдэй хосоронгүй, хэтэ мүнхэдөө амидархынь тула Бурхан хадаа газар дэлхэйн хүнүүдтэ тон ехээр дурлажа, өөрынгөө ори ганса Хүбүүе үргэл болгожо үгөө бшуу.<br>
</td>
<td>Ûundèb gèbèl, Hùn tùrèlhitènèj Hùbùùndè ètigègšèdèj hosorongùj, hètè mùnhèdôô amidarhynʹ tula Burhan hadaa gazar dèlhèjn hùnùùdtè ton ehèèr durlaža, ôôryngôô ori gansa Hùbùùe ùrgèl bolgožo ùgôô bšuu. </td>
</tr>
<tr>
<td valign="top">Chechen/Нохчийн <br>(<a href="http://www.bible.is/CHEIBT/John/3">ce</a>) </td>
<td>ХІунда аьлча Шен цхьаъ бен воцу КІант дІаваллал дезна Далла хІара дуьне, муьлхха а Цунах тешнарг, хІаллак а ца хуьлуш, Ша волчохь долчу хедар доцучу дахаре кхачийтархьама.
</td>
<td>XІunda älça Şen cẋaə ben vocu KІant dІavallal dezna Dalla xІara düne, mülxxa a Cunax teşnarg, xІallak a ca xüluş, Şa volçoẋ dolçu xedar docuçu daxare qaçiitarẋama. </td>
</tr>
<tr>
<td valign="top">Chuvash/Чӑвашла <br>(<a href="http://gospelgo.com/u/chuvash_nt.htm#John">cv</a>)</td>
<td>Тĕнчене питĕ юратнăран Турă Хăйĕн пĕртен-пĕр Тăван Ывăлне панă. Çакна Вăл ĕненекенĕсем пĕри те ан пĕтчĕр тесе, ĕмĕрлĕх пурăнăçлă пулччăр тесе тунă. </td>
<td>Tĕnčene pitĕ ûratnăran Tură Hăjĕn pĕrten-pĕr Tăvan Yvălne pană. Șakna Văl ĕnenekenĕsem pĕri te an pĕtčĕr tese, ĕmĕrlĕh purănășlă pulččăr tese tună. </td>
</tr>
<tr>
<td valign="top">Crimean Tatar/Къырымтатарджа <br>(<a href="http://gospelgo.com/q/Tatar%20Crimean%20Bible%20-%20Gospel%20of%20John.pdf">crh</a>)</td>
<td>Чюнки Алла дюньяны ойле севди ки, Озюнинъ бир Огълуны берди, Онъа инангъан эр бир адам гъайып олмасын, лякин эбедий омюрин аласын. </td>
<td>Çünki Alla dünyanı öyle sevdi ki, Özüniñ bir Oğlunı berdi, Oña inanğan er bir adam ğayıp olmasın, lâkin ebediy ömürin alasın. </td>
</tr>
<tr>
<td valign="top">Dargin/Dargwa/Дарган мез <br>(<a href="https://ibtrussia.org/en/ebook?id=DRG">dar</a>)</td>
<td>АллагьлискІун иш дунъя илцадра дигахъули сай, хІятта Сунела цайли цаси Уршира ведиб, гьарил Иличи вирхуси алххІелхахъес ва илис даимти гІямру диахъес. </td>
<td> </td>
</tr>
<tr>
<td valign="top">Digor/Дигорон <br> (<a href="http://gospelgo.com/q/Digor%20Bible%20-%20Gospel%20of%20John.pdf">digor</a>)</td>
<td>Хуцау уотæ бауарзта дуйне, æма равардта Æ еунæг Фурти мæлæтмæ, цæмæй Фуртбæл кадæр æууæндуй, е ма фесæфа, фал ин уа æносон цард.</td>
<td> </td>
</tr>
<tr>
<td valign="top">Erzya/Эрзянь<br> (<a href="http://www.bible.is/MYVIBT/John/3">myv</a>)</td>
<td>Эдь Пазось истя вечкилизе масторлангонть, мик максызе Эсензэ вейкине тиринь Цёранзо тень кисэ: эрьвась, кона кеми Сонзэ эйс, илязо ёма, мекевланк улезэ тензэ пингеде пингень эрямо.</td>
<td>Ed' Pazoś ist'a več́kil'iźe mastorlangont', mik maksïźe Eśenze vejkińe t'iŕiń Ćoranzo t'eń kise: eŕvaś, kona kemi Sonze ejs, il'azo joma, mekevlank ul'eze t'enze pinged'e pingeń eŕamo. </td>
</tr>
<tr>
<td valign="top">Ingush/ГӀалгӀай мотт <br> (inh) <br> <small>(translated by a native speaker)</small></td>
<td>Дала шийна сел чIоагIа дуккха дезадаларах ер Дуне ший цаI мара воаца воI дIавалар, шех тешараш бовргбоацаш, даима дола вахар царга хургдолаш. </td>
<td>Dala šijna sjel č’oag`a dukkxa djezadalarax jer Dunje šij ca` mara voaca vo` d`avalar, šjex tješaraš bovrgboacaš, daima dola vaxar carga xurgdolaš. </td>
</tr>
<tr>
<td valign="top">Kalmyk/Хальмг келн <br>(<a href="http://gospelgo.com/a/kalmyk_nt.htm#John">xal</a>)</td>
<td>Юнгад гихлə, Бурхн орчлнд дегд хəəртə болад, Исуст иткдг күн үкл уга, мөңк җирһл эдлтхə гиҗ ор һанцхн Көвүһəн өгсн мөн. </td>
<td>Jungad gixlä, Burxn orčlnd degd xäärtä bolad, Isust itkdg kün ükl uga, möñk ǧirhl edltxä giǧ or hancxn Köwühän ögsn mön. </td>
</tr>
<tr>
<td valign="top">Karachay-Balkar/Къарачай-Малкъар тил<br>(<a href="http://www.bible.is/KRCLIO/John/3">krc</a>) </td>
<td>Нек десенг Аллах дунияны алай бек сюйгенинден, Кесини жангыз Уланын, Анга ийнаннган хар адам, жоюлмай, ёмюрлюк жашаулу болур ючюн бергенди. </td>
<td>Nеk dеsеñ Allah duniyanı alay bеk süygеnindеn, Kеsini jañıз Ulanın, Aña iynanñan har adam, jоülmay, ömürlük jaşaulu bоlur üçün bеrgеndi. </td>
</tr>
<tr>
<td valign="top">North Karelian / Виенан Карялакши (Vienan Karjalakši)<!--(Vienan Karjalakši)--><br>(<a href="http://www.bible.is/KRLIBT/John/3">krl</a>) </td>
<td>Юмала ниятшен тиккяси муаилмуа нийн яийялти, ётта анто оман аинуон Поян, ётта иксикяня Хянех ушкоя еи ёутуис уатух, ваин шаис илмасеникусен елямян.
<br><br>
1900 Translation: <br> Нійнъ куй нійнъ рупей шуваччёмахъ Юмала муаилманъ, ётта андо оманъ айнуонъ Поянъ, ётта ёкайнуо ужккоя Хянэхь, эй гявіэйсь, но питайсь икугуйзенъ элямянъ. </td>
<td valign="top">Jumala niätšen tykkäsi muailmua niin äijälti, jotta anto oman ainuon Pojan, jotta yksikänä Häneh uškoja ei joutuis uatuh, vain šais ilmasenikusen elämän. </td>
</tr>
<tr>
<td valign="top">Livvi-Karelian / Ливинкаряла (Livvinkarjala)<br>(<a href="http://finugorbib.com/bible/livviksi/43_Joh03_na.html">olo</a>) </td>
<td>Юмал, качо, суваиччи муаилмуа муга яийял, га андои оман аино Поиян, ку ни ӱкси Хянех ускойис еи хявиес, а суас илманигязен елаиян. </td>
<td>Jumal, kačo, suvaičči muailmua muga äijäl, ga andoi oman aino Poijan, ku ni üksi Häneh uskojis ei hävies, a suas ilmanigäzen elaijan. </td>
</tr>
<!--
<tr>
<td valign="top">Karelian/Каряла <br>(<a href="http://gospelgo.com/q/Karelian%20Bible%20-%20Gospel%20of%20John.pdf">krl</a>) </td>
<td>Юмал, качо, он сувайннух муайлмуа муга яийял, га он анданух айнавон Пойян: ку ни ӱкси хянех ускойис эй ёудус хявиемизех, а суас илманигязен элайян.
<br><br>
Previous transliteration (via Finnish):
Юмaл, кaцo, oн зyвaиннyы мyaилмya мyгa äиіа̄л, гa oн aндaнyы aинaвoн пoиян: кy ни ÿкзи ыäнeы yзкoйиз eи йoyдyз ыäвиeмицeы, a зyaз илмaнигäцeн eлaиян.
Attempt 2 using another transcription tool (until Dec 16):
Юмал, каҫ̆о, он суваиннух муаилмуа муга äийäл, га он анданух аинавон Поиян: ку ни ӱкси хäнех ускойис еи ёудус хäвиемизех, а суас илманигäзен елаиян.
</td>
<td>Jumal, kac̆o, on suvainnuh muailmua muga äijäl, ga on andanuh ainavon Poijan: ku ni üksi häneh uskojis ei joudus häviemizeh, a suas ilmanigäzen elaijan. </td>
</tr>
-->
<tr>
<td valign="top">Khakas/Хакас тілі <br>(<a href="http://gospelgo.com/u/khakas_nt.htm#John">kjh</a>): </td>
<td>Худай, прай кізілерге тың хынғаннаңар, Позының чалғыс Оолғын даа ӧлімге ысхан. Ӏди ызып, Оолғына киртінчеткен полған на кізее ӧлбеске, мӧгі чуртастығ поларға оңдай пирген. </td>
<td>Xuday, pray kïzïlerge tıŋ xınğannaŋar, Pozınıŋ çalğıs Oolğın daa ölïmge ısxan. Ӏdi ızıp, Oolğına kirtïnçetken polğan na kïzee ölbeske, mögï çurtastığ polarğa oŋday pirgen. </td>
</tr>
<tr>
<td valign="top">Kildin Sami/Кӣллт са̄мь <br>(sjd): </td>
<td>роаввсэнне Ӣммель шоабашт мыр, Альлесь ӣжесь одинокэ, лышшэ югкьенч, вӣррэй Соннӭ, эйй моа̄ййкьеххче я я̄лаххч агесь. </td>
<td> </td>
</tr>
<tr>
<td valign="top">Komi-Zyrian/Коми кыв<br>(<a href="http://gospelgo.com/u/komi_zyrian_nt.htm">kpv</a>) </td>
<td>Öд Енмыслы сэтшöм мусаöсь йöзыс, мый сетiс Ассьыс öтка писö, медым Сылы эскысь эз быр, а помтöг олiс. </td>
<td>Öd Jenmi̮sli̮ sečöm musaöś jözi̮s, mi̮j śetis Asśi̮s ötka pisö, medi̮m Si̮li̮ eski̮ś ez bi̮r, a pomtög olis.
</td>
</tr>
<tr>
<td valign="top">Kumyk/Къумукъ тил <br>(<a href="http://gospelgo.com/u/kumyk_nt.htm">kum</a>) </td>
<td>Аллагь дюньяны олай сюе чи, Оьзюню биргине бир Уланын огъар берип къойду. Уланына иман салагъан гьар ким оьлмесин учун, даимлик яшав алсын учун, О шолай этди. </td>
<td>Allah düñyanı olay süe çi, Özünü birgine bir Ulanın oğar berip qoydu. Ulanına iman salağan har kim ölmesin uçun, daimlik yaşav alsın uçun, O şolay etdi. </td>
</tr>
<tr>
<td valign="top">Lak / Лакку маз<br>(<a href="https://ibtrussia.org/en/ebook?id=LAK">lbe</a>) </td>
<td>Мукун ххира хьуссархха Заннан ва дуниял, Цала ца акъа акъасса Арс уллуссар, Ганайн иман дирхьусса гьарца инсаннал ахир пуч къархьуну, мунан Абадлийсса Оьрму бикІаншиврул.
<br> </td>
<td valign="top"> </td>
</tr>
<tr>
<td valign="top">Lezgi / Лезги чӏал <br>(<a href="http://ibtrussia.org/en/ebook?id=LEZ">lez</a>) </td>
<td> Аллагьдиз дуьнья акьван гзаф кӀан хьа на хьи, Вичин авайни-авачир са Хва къурбанд яз гана; Адаз иман гъизвайди терг тахьурай, амма эбеди уьмуьр дин сагьиб хьурай лагьана Аллагьди гьа икI авуна.
<!--original with "*":
Аллагьдиз дуьнья акьван гзаф кӀан хьа на хьи, Вичин авайни-авачир са Хва* къурбанд* яз гана; Адаз иман гъизвайди терг тахьурай, амма эбеди уьмуьр дин* сагьиб хьурай лагьана Аллагьди гьа икI авуна.
--> </td>
<td>Allahdiz dyn̡ja aꝗvan gzaf ⱪan ҳa na ҳi, Vicin avajni-avacir sa Xva qurvand jaz gana; Adaz iman ƣizvajdi terg taҳuraj, amma evedi ymyr din sahiv ҳuraj lahana Allahdi ha iⱪ avuna.
<!--Based on 1928-1930 Lezgian latin orthography: https://en.wikipedia.org/wiki/Lezgin_alphabets--> </td>
</tr>
<tr>
<td valign="top">Hill Mari/Кырык мары <br> (<a href="http://finugorbib.com/bible/hill_mari/43_Joh03_na.html">mrj</a>) </td>
<td>Йымы сӓндӓлӹкӹм тенге яратен, Ик Ӹшкет Эргӹжӹмӓт пуэн: Эргӹжӹлӓн ӹнянӹшӹ иктӓт ӹнжӹ ям, а курымаш ӹлӹмӓшӹм нӓлжӹ манын, тенге ӹштен.</td>
<td>Jə̑mə̑ sändäləkəm tenge jaraten, Ik Ə̑šket Ergəžəmät pueŋ Ergəžəlän əńänəšə iktät ənžə jam, a kurə̑maš ələmäšəm nälžə manə̑n, tenge əšten. <!--Transliterated using: http://www.univie.ac.at/maridict/site-2014/transcription-specific.php?int=0&lang=mrj --> </td>
</tr>
<tr>
<td valign="top">Meadow Mari/Олык марий <br> (<a href="http://www.bible.is/MHRIBT/John/3">mhr</a>) </td>
<td>Юмо тӱням туге йӧратен, Ик Шкет Эргыжымат пуэн; Эргыжлан ӱшаныше иктат ынже йом, а курымашлык илышым налже манын, тыге ыштен. <!--http://ibtrussia.org/en/ebook?id=NEN--></td>
<td>Jumo tüńam tuge jöraten, Ik Šket Ergə̑žə̑mat puen; Ergə̑žlan üšanə̑še iktat ə̑nže jom, a kurə̑mašlə̑k ilə̑šə̑m nalže manə̑n, tə̑ge ə̑šten. </td>
</tr>
<tr>
<td valign="top">Moksha / Мокшень кяль <br> (<a href="http://finugorbib.com/bible/moksha/43_Joh03_na.html">mdf</a>) </td>
<td>Вдь Шкайсь сяшкава кельгозе масторлангть, нльне максозе фкя-тяка Цёранц, вага мезенди: афоль юма-ара Эзонза фкявок кемайсь, а сатолезе пефтома пингонь эряфть. </td>
<td>Vd' Škajś śäškava kel'goźe mastorlangt', nl'ńe maksoźe fkä-t'äka Ćoranc, vaga meźend'i: afol' juma-ara Ezonza fkävok kemajś, a satol'eźe peftoma pingoń eŕäft'. <!-- Transliterated using: http://www.univie.ac.at/maridict/site-2014/transcription-specific.php?int=0&lang=mdf --> </td>
</tr>
<tr>
<td valign="top">Nenets / Ненэцяʼ вада <br> (<a href="http://gospelgo.com/u/nenets.htm">yrk</a>) </td>
<td> Нум’ тюку я’ тир’ терм’ саць мэневанда нид, Ӈопой Нюримда ми”мы. Нюхунда пунрёда хусувэй хибя ни хаӈгу”, малсяда илам’ ня”маӈгу.</td>
<td> Num̧ tjuku ja̧ tiŗ term̧ sаç mėnevаndа nid, Ŋopoj Njurimdа mi”my. Njuxundа punrjodа xusuvėj xibja ni xаŋgu”, mаlsjadа ilаm̧ nja”mаŋgu.
<!--Num̧ tjuku ja’ tiŗ term̧ sаç mėnevаndа nid, Ŋopoj Njurimdа mi”my. Njuxundа punrjodа xusuvėj xibja ni xаŋgu”, mаlsjadа ilаm̧ nja”mаŋgu.--> </td>
</tr>
<tr>
<td valign="top">Nogai/Ногай тили <br> (<a href="https://www.bible.com/bible/1524/jhn.1.nog">nog</a>) </td>
<td>Алла бу дуныяды солай бир бек суьйген себепли, ялгыз Улын, Ога ынанганлардынъ аьр бири йойылмай, оьмирлик яшавлы болсын деп, берген.</td>
<td> </td>
</tr>
<tr>
<td valign="top">Ossetian/Ирон æвзаг <br>(<a href="http://gospelgo.com/u/ossetian.htm">os</a>) </td>
<td> Уымӕн ӕмӕ Хуыцау афтӕ бауарзта дуне, ӕмӕ радта Йӕ Иунӕг Фырты, цӕмӕй Йыл чидӕриддӕр ӕууӕнды, уый ма фесӕфа, фӕлӕ йын уа мыггагмӕйы цард. <br>
</td>
<td> </td>
</tr>
<tr>
<td valign="top">Sakha/Саха тыла <br>(<a href="http://gospelgo.com/k/yakutjoh.pdf">sah</a>) </td>
<td> Тан̨ара а̄н дойдуну солкурдук тапта̄быта, арай Бӓйӓтін соб соготох тӧро̄̈бӱт Уолун, бары Кініӓхӓ ітӓгӓйӓччі ол́бӧтӱн, хата ӧрӱтӱн ты̄нна̄х буоллун діӓн, а̄н дойдуга біӓрбітӓ.
<!--Alternative translation: Таҥара бу аан дойдуну ол курдук таптаан, Бэйетин Төрөппүт Сођотох Уолун, Кинини итеђэйэр ханнык бађарар киһи өлбөтүн, бараммат олохтонорун туһугар, биэрбитэ. --> <br>
</td>
<td>Tan̨ara ān doydunu solkurduk taptābıta, aray Bӓyӓtіn sob sogotoq tӧrō̈büt Uolun, barı Kіnіӓqӓ іtӓgӓyӓççі oĺbӧtün, qata ӧrütün tı̄nnāq buollun dіӓn, ān doyduga bіӓrbіtӓ.
</td>
</tr>
<tr>
<td valign="top">Shor / Шор тили (<a href="http://ibtrussia.org/en/ebook?id=SHR">cjs</a>)</td>
<td>Қудай, кижилерди кӧӧленип, Позының чағыс Оғлун да чер ӱстӱнге ызыбысқан. Оғлунға пӱтчаң кижи ӧлбезин теп, ӧлбен қалып, тоозылбас-мӧгӱ чадыйынға кир-парзын теп, сананып, ызыбысқан – теди.<br>
</td>
<td>Quday, kijilerdi kөөlenip, Pоzının̡ çağıs Оğlun da çer üstünge ızıbısqan. Оğlunğa pütçan̡ kiji өlbezin tep, өlben qalıp, tооzılbas-mөgü çadıyınğa kir-parzın tep, sananıp, ızıbısqan – tedi. </td>
</tr>
<tr>
<td valign="top">Siberian Tatar / Сибер тел / Сиберцә (sty) <br><small> (translated by a native speaker)</small></td>
<td>Алла пы төнйаны тың йаратты ғуй, пер генә Улын пиреп ҡуйғынца, әргем Аңа эшәнәтеген үлмәсен өцөн, мәңке өмөрлө пулсын имеш. <br>
</td>
<td>Alla pi tônjani tiŋ jaratti ɣuj, per yenâ Ulin pîrep qujɣinca, âryem Aŋa eşânâteyen ûlmâsen ôcôn, mâŋke ômôrlô pulsin îmeş.</td>
</tr>
<tr>
<td valign="top">Tabassaran/Табасаран чIал <br>(<a href="http://gospelgo.com/u/tabassaran_nt.htm">tab</a>) </td>
<td>Аллагьдиз дюн’я гьаци ккун гъабхьнуки, Дугъу Чан айи-адру сар багъри Бай, Дугъахъ хъугъну, гьарсар кас дукІну даришри, хъа зат ккудудубкІру уьмур ибшри пну, гьаъну гъурбан гъапІну. </td>
<td> </td>
</tr>
<tr>
<td valign="top">Talysh/Tolışə Zıvon, Tолышә зывон <br>(<a href="http://live.bible.is/bible/TLYKSV/JHN/3?audio_type=audio_drama">tly</a>) </td>
<td>Охо Хыдо бәшәријәти жыго пијәше ки, Ыштә воһидә Зоә доше, бә сәбәб ыми кардыше ки, Бәј имон вардә һар кәс тәләф ныбу, әмма бә золә жимони молик быбу. <!--Transliterated--> </td>
<td>Oxo Xıdo bəşəriyəti jıqo piyəşe ki, Iştə vohidə Zoə doşe, bə səbəb ımi kardışe ki, Bəy imon vardə har kəs tələf nıbu, əmma bə zolə jimoni molik bıbu. </td>
</tr>
<tr>
<td valign="top">Tatar/Татарча <br> (<a href="http://gospelgo.com/u/tatar_nt.htm#John">tt</a>)</td>
<td>Чµнки Аллаћы дµньяны шулкадәр яратты ки, Улына иман китерүче беркем ћәлак булмасын µчен, бәлки мәњгелек тормыш алсын µчен, үзенењ бердәнбер Улын бирде.
<!-- Alternate version: Аллаһы дөньяны шулкадәр яратты ки, Углына иман итүчеләрнең берсе дә һәлак булмасын, ә бәлки мәңгелек тормыш алсын өчен, Үзенең бердәнбер Углын бирде. --></td>
<td>ǵnki Allaћı dµn’yanı şulqadär yarattı ki, Ulına iman kiterüçe berkem ћälaq bulmasın µçen, bälki mäњgelek tormış alsın µçen, üzeneњ berdänber Ulın birde.
<!-- Alternate version: Allahı dön’yanı şulqadär yarattı ki, Uğlına iman itüçelärneñ berse dä hälaq bulmasın, ä bälki mäñgelek tormış alsın öçen, Üzeneñ berdänber Uğlın birde.--> </td>
</tr>
<tr>
<td valign="top">Tuvan/Тыва дыл <br>(<a href="http://gospelgo.com/a/tuvin_nt.htm#John">tyv</a>): </td>
<td>Аңаа бүзүрээн кижи бүрүзү өлбезин, харын мөңге амыдыралдыг болзун дээш, Бурган Бодунуң эр чаңгыс Оглун берипкен. Ооң бо делегейниң улузунга ынакшылы ол хире болган-дыр. </td>
<td>Aņaa byzyreen kiži byryzy өlbezin, xarƣn mөņge amƣdƣraldƣg bolzun deeš, Burgan Bodunuņ er čaņgƣs Oglun beripken. Ooņ bo delegejniņ uluzunga ƣnakšƣlƣ ol xire bolgan-dƣr.
<!--
Alternate transliteration:
Aꞑaa byzyreen kiƶi byryzy өlbezin, xarƣn mөꞑge amƣdƣraldƣg bolzun deeş, Burgan Bodunuꞑ er čaꞑgƣs Oglun beripken. Ooꞑ bo delegejniꞑ uluzunga ƣnakşƣlƣ ol xire bolgan-dƣr.
--> </td>
</tr>
<tr>
<td valign="top">Udmurt/Удмурт <br>(<a href="http://www.bible.is/UDMIBT/John/3">udm</a>): </td>
<td>Инмар сокем дуннеез яратӥз, Аслэсьтыз одӥг вордӥськем Пизэ сётӥз, котькудӥз но Солы оскись мурт медаз быры, солэн быронтэм улонэз мед луоз шуыса. </td>
<td>Inmar sokem dunńejez jaratiz, Asleśti̮z odig vordiśkem Pize śotiz, kot'kudiz no Soli̮ oskiś murt medaz bi̮ri̮, solen bi̮rontem ulonez med luoz šui̮sa. </td>
</tr>
<tr>
<td valign="top">Vepsian/Вепсян кель <br>(<a href="http://finugorbib.com/bible/vepsa/43_Joh03_na.html">vep</a><!--See also: http://gospelgo.com/q/Veps%20Bible%20-%20Luke%202.pdf-->): </td>
<td>Ведь Сӱнд ом мугa aрмaстaшкaндену нецидя мируд, мишэ aндой Ичезэ ӱксья̈шт Пойгaшт сен тяхт, мишэ кайкуттэ уской Хянелэ я̈ижи элегиш дa элижи игякс. </td>
<td>Ved' Sünd om muga armastaškandenu necidä mirud, miše andoi Ičeze üks'jäšt Poigašt sen täht, miše kaikutte uskoi Hänele jäiži elegiš da eliži igäks.
<!--Translation from "New Testament" in the Vepsian language: "Jumal om armastanu mirud muga äjal, ka andoi ičeze üks'jaižen Poigan, miše ni üks', ken hänele uskob, ei kadoiži, a saiži igähižen elon" -->
</td>
</tr>
<tr>
<td valign="top">Yupik/Юпик<br><small>(Central Siberian Yupik) </small> <!--<font color="red"> *</font>--> <br>(<a href="https://www.bible.com/bible/1390/jhn.3.ypk">ess</a>): </td>
<td>Туатэн Агаютэм элламиут кэнкэкʼапигцамики кийнган кʼэтунрани цикиутэкаа, кина имна эллийнун уквэлриа тамааскʼэвкэнаку тау͡гаам нангюилнгурмэк унгувангкʼэррэскʼэллуку. </td>
<td>Tuaten Agayutem ellamiut kenkeqapigcamiki kiingan Qetunrani cikiutekaa, kina imna elliinun ukvelria tamaasqevkenaku tau͡gaam nangyuilngurmek unguvangqerresqelluku. </td>
</tr>
</table>
</br></br>
<u> Notes on the CIS versions: </u><br>
*The Cyrillic text is the original text for all CIS Bible versions (except for Karelian, Vepsian and Central Siberian Yupik). Half of the Central Siberian Yupik speakers reside in Russia with the other half in Alaska. The Yupik speakers in Russia use cyrillic, however the Yupik Bible currently exists in the Latin alphabet. </br><br><br>
*Since June 2002, Cyrillic is the only official legal alphabet in Russia, hence all the languages in the current CIS use Cyrillic. A notable exception is Karelian, which has not used Cyrillic for the past 30 years. Both Vepsian and Votic still have native speakers who write their languages in Cyrillic.
<!--
<u> Notes on the CIS versions: </u><br>
<font color="red"> </font>The Central Siberian Yupik language is spoken in both Siberia and Alaska. Approximately half of all Siberian Yupik speakers reside in Russia whilst the other hald reside in Alaska (US). The Central Siberian Yupik Bible was produced in the Latin script (by the Bible translators). The Yupik Cyrillic used on this page is based upon the Mongol Latin to Cyrillic converter so it might not reflect the actual pronounciation of the language. If you are native speaker or fluent speaker of Central Siberian Yupik and know what the appropriate Cyrillic transcription should be, then please send me an email of the Yupik Cyrillic text. </br>
-->
<table border="1" style="font-size:15pt; border-collapse:collapse">
<caption><u> Languages of Eastern Europe:</u> </caption> </br>
<tr>
<th bgcolor="#11c908" align="left">Language</th><br />
</th>
<th bgcolor="#11c908" align="left">Cyrillic Text</th><br />
</th>
<th bgcolor="#11c908" align="left">Latin Equivalent </th><br />
</tr>
<tr>
<td valign="top"; width="24%">Albanian/Шкїип <br> (<a href="https://www.bible.com/bible/7/jhn.3.albb">sq</a>) </td>
<td>Сепсе Перъндиа е деши акї ботън, са δа Бирин е тиѣ тъ ветъмлиндурин, кїъ, кушдо кїъ бесон нъ тъ, тъ мос хумбасъ, пор тъ кетъ ѣетъ тъ пърѣетшме. </td>
<td>Sepse Perëndia e deshi aq botën, sa dha Birin e tij të vetëmlindurin, që, kushdo që beson në të, të mos humbasë, por të ketë jetë të përjetshme. (<a href="https://www.bible.com/bible/7/jhn.3.albb">Bibla Shqip, ALBB</a>) </td>
</tr>
<tr>
<td valign="top">Bulgarian/Български <br> (<a href="https://www.biblegateway.com/passage/?search=%D0%99%D0%BE%D0%B0%D0%BD+3&version=BULG">bg</a>) </td>
<td>Защото Бог толкова възлюби света, че даде Своя Единороден Син, за да не погине ни един, който вярва в Него, но да има вечен живот. </td>
<td>Zashtoto Bog tolkova v"zljubi sveta, che dade SvoJa Edinoroden Sin, za da ne pogine ni edin, kojto vJarva v Nego, no da ima vechen zhivot. </td>
</tr>
<tr>
<td valign="top">Czech/Чештина <br> (<a href="http://cz.bibleserver.com/text/B21/Jan3">cs</a>) </td>
<td>Неботь Бух так миловал свєт, же дал све́хо йеднорозене́хо Сина, аби жа́дни́, кдо в нєй вєржи́, незахинул, але мєл вєчни́ живот. (Пржеклад 21. столети́, 2009)
<!--
Former transliteration:
Неботь Бух так миловал свѣт, же дал свєхо йеднорозенєхо Сина, аби жядни, кдо в нѣй вѣҏи, незахинул, але мѣл вѣчни живот. (Пҏеклад 21. столети, 2009)
-->
</td>
<td>Neboť Bůh tak miloval svět, že dal svého jednorozeného Syna, aby žádný, kdo v něj věří, nezahynul, ale měl věčný život. (<a href="http://cz.bibleserver.com/text/B21/Jan3">Překlad 21. století, 2009</a>)</td>
</tr>
<tr>
<td valign="top">Finnish/<a href="http://www.omniglot.com/conscripts/finnishcyrillic.htm">Суомі</a><br> (<a href="http://www.koivuniemi.com/raamattu?tila=pikahaku&hakuehto=joh+3&kirjat=kr">fi</a>) </td>
<td>Сіллӓ ніін он Юмала мааілмаа ракастанут, еттӓ хӓн антоі аінуцинтиісен Поіканса, еттеі иксікӓӓн, ёка хӓнеен ускоо, ёутуісі кадотуксеен, ваан хӓнеллӓ олісі іанкаіккінен елӓмӓ. (Рааматту кансалле, 2012) </td>
<td> Sillä niin on Jumala maailmaa rakastanut, että hän antoi ainutsyntyisen Poikansa, ettei yksikään, joka häneen uskoo, joutuisi kadotukseen, vaan hänellä olisi iankaikkinen elämä. (Raamattu kansalle, 2012) </td>
</tr>
<tr>
<td valign="top">Hungarian/<a href="http://www.omniglot.com/writing/hungariancyrillic.htm">Маѓар</a><br> (<a href="http://szentiras.hu/UF/Jn3">hu</a>) </td>
<td>Мерт ӯѓ шеретте Истен а вилягот, хоѓ еѓшӱлöтт Фият адта, хоѓ аки хиш ӫбенне, ел не весшен, ханем öрöк элете леѓен. (Маѓар Библиатярсулат, 1975) </td>
<td> Mert úgy szerette Isten a világot, hogy egyszülött Fiát adta, hogy aki hisz őbenne, el ne vesszen, hanem örök élete legyen. (<a href="http://szentiras.hu/UF/Jn3">Magyar Bibliatársulat, 1975</a>) </td>
</tr>
<tr>
<td valign="top">Macedonian/Македонски <br> (<a href="http://gospelgo.com/u/macedonian_bible.htm#John">mk</a>) </td>
<td> Зашто Бог толку го возљуби светот, што Го даде Својот Единороден Син, та секој, кој верува во Него, да не загине, туку да има вечен живот. </td>
<td> Zašto Bog tolku go vozljubi svetot, što Go dade Svojot Edinoroden Sin, ta sekoj, koj veruva vo Nego, da ne zagine, tuku da ima večen život.</td>
</tr>
<tr>
<td valign="top">Polish/<a href="http://www.omniglot.com/conscripts/polishcyrillic.htm">Пољски </a><br> (<a href="http://biblia-online.pl/biblia,,,rozdzial,3,wers,1,0,43,1,t.html">pl</a>) </td>
<td>
Аљбовем так Бѡг умиловал сьвят, жэ Сына свэго еднородзонэго дал, абы кажды, кто вэњ вер̌ы, не згинѫл, аљэ мял живот вечны. (Бибљя Варшавска, 1975)
<!--
Via the Steen.pl transliterator (Польски):
Альбовем так Буг умиловал свят, же Сына свэго еднородзонэго дал, абы кажды, кто вэнь вери, не згинѫл, але мял живот вечны. (Библя Варшавска, 1975)
Via Lingojam transliterator: альбовем так бо́г умиловал сьвят, же сына свэго еднородзонэго дал, абы кажды, кто вэнь вери, не згинѫл, але мял живот вечны.(библья варшавска, 1975) -->
</td>
<td>Albowiem tak Bóg umiłował świat, że Syna swego jednorodzonego dał, aby każdy, kto weń wierzy, nie zginął, ale miał żywot wieczny. (<a href="http://biblia-online.pl/biblia,,,rozdzial,3,wers,1,0,43,1,t.html">Biblia Warszawska, 1975</a>) </td>
</tr>
<tr>
<td valign="top">Silesian/Ślůnsko <br> (<a href="http://gospelgo.com/u/macedonian_bible.htm#John">mk</a>) </td>
<td> Бэстӯж Пӯнбӯцэк так пшое щвӧту, цо своїго е ђиныго Сына доў, цобы кожды, фто вэ њыго мо вяра, њы умҏиў, налэ мӧў жывобыћэ на зовды. </td>
<td> Bestůż Půnbůcek tak pszoje śwjotu, co swojigo jedźinygo Syna doł, coby kożdy, fto we ńygo mo wjara, ńy umrził, nale mjoł żywobyće na zowdy.</td>
</tr>
<tr>
<td valign="top">Romanian/Ромынэ <br> <small>(using <a href="https://en.wikipedia.org/wiki/Moldovan_Cyrillic_alphabet">Moldovan Cyrillic</a>)</small> <br>(<a href="https://biblia.resursecrestine.ro/ioan/3">ro</a>) </td>
<td>„Фиинд-кэ атыт де мулт а юбит Думнезеу лумя, кэ а дат пе сингурул Луи Фиу, пентру ка оричине креде ын Ел сэ ну пярэ, чи сэ аибэ вяца вешникэ”. (Корнилеску, 2014) </td>
<td>Fiind-că atât de mult a iubit Dumnezeu lumea, că a dat pe singurul Lui Fiu, pentru ca oricine crede în El să nu piară, ci să aibă viața veșnică. (<a href="https://biblia.resursecrestine.ro/ioan/3">Cornilescu, 2014</a>) </td>
</tr>
<tr>
<td valign="top">Serbian/Српски <br> (<a href="https://www.bible.com/bible/202/jhn.3.sb-erv">sr</a>) </td>
<td>Јер, Бог је толико волео свет да је дао свога јединорођеног Сина да ко год у њега верује не пропадне, него да има вечни живот. </td>
<td>Jer, Bog je toliko voleo svet da je dao svoga jedinorođenog Sina da ko god u njega veruje ne propadne, nego da ima večni život. </td>
</tr>
<tr>
<td valign="top">Slovak/Словенчина <br> (<a href="https://www.biblegateway.com/passage/?search=Evanjelium+Pod%C4%BEa+J%C3%A1na+3&version=NPK">sk</a>) </td>
<td> Лебо так Бох миловал свет, же дал свойхо йедине́хо Сина, аби ник, кто в нехо вери́, незахинул, але мал вечни́ живот (На́дей пре казде́хо, НПК 1993)
<!--
Previous transliteration:
Лебо так Бох миловал свет, же дал свойхо йединєхо Сина, аби ник, кто в нехо верї, незахинул, але мал вечнї живот. (Нядей пре каздєхо, НПК 1993)--> </td>
<td>Lebo tak Boh miloval svet, že dal svojho jediného Syna, aby nik, kto v neho verí, nezahynul, ale mal večný život. (<a href="https://www.biblegateway.com/passage/?search=Evanjelium+Pod%C4%BEa+J%C3%A1na+3&version=NPK">Nádej pre kazdého, NPK 1993</a>) </td>
</tr>
<td valign="top">Slovene/Словеншчина<br> (<a href="https://www.bible.com/bible/376/jhn.3.jub">sl</a>) </td>
<td>Бог је намреч свет тако љубил, да је дал својега единоројенега Сина, да би се нихче, кдор верује вањ, не погубил, ампак би имел вечно живљење. (Јубилејни превод Нове завезе (ЈУБ), 1990) </td>
<td>Bog je namreč svet tako ljubil, da je dal svojega edinorojenega Sina, da bi se nihče, kdor veruje vanj, ne pogubil, ampak bi imel večno življenje. (<a href="https://www.bible.com/bible/376/jhn.3.jub">Jubilejni prevod Nove zaveze (JUB), 1990</a>) </td>
</tr>
</table>
<br/><br/><br/><br/><br/>
<u> Notes on the Eastern European versions: </u></br>
*The following Eastern European languages use Cyrillic as their main writing system: Belarusian, Bulgarian, Macedonian, Serbian, Ukrainian. <br> </br>
*The Romanians had been using the <a href="https://en.wikipedia.org/wiki/Romanian_Cyrillic_alphabet">Romanian Cyrillic alphabet</a> between the 16th–19th centuries. The <a href="https://en.wikipedia.org/wiki/Moldovan_Cyrillic_alphabet">Moldovan Cyrillic alphabet</a> was in official use in Moldova from 1924 to 1932 and 1938 to 1989. It is still the official writing system in Transnistria.<br></br>
*The Polish Cyrillic is based upon the <a href="http://www.omniglot.com/conscripts/polishcyrillic.htm"> Polish Latin → Cyrillic transcription table </a>, developed by Bartosz Uszko from Poland. He believed that since Polish is a Slavic language, it should be possible to write it with the Cyrillic alphabet. <br>
Here is another <a href="http://steen.free.fr/cyrpol/">online Polish transliterator</a> developed by Jan van Steenbergen in 2008. <br>
Russian Poland existed between 1815–1867 and from 1867-1915, Poland was made an official part of the Russian Empire. There were historical attempts by Tsar Nicholas I to cyrillify Polish during the mid-19th century. <br></br>
*The Hungarian Cyrillic is based upon <a href="http://www.omniglot.com/writing/hungariancyrillic.htm">this transcription table</a> (on the omniglot website) devised by Mr S.P. Bateman in 1945 who wanted to make it easier for Hungarians to learn Russian as a second language.<br></br>
*The Finnish Cyrillic is based upon <a href="http://www.omniglot.com/conscripts/finnishcyrillic.htm">this transcription table</a> devised by Chris Winther. Between 1809–1917, Finland was an autonomous part of the Russian empire with the Russian language made the official language of administration from 1899. However there is no evidence of attempts to cyrillize Finnish.
<br></br>
*The Lithuanian Cyrillic was used to some extent between 1864-1904 to write Lithuanian. The Lithuanian Cyrillic alphabet used here is based upon <a href="http://www.omniglot.com/conscripts/lca.htm">this transcription table</a> created by Mr Noah Shamley. <br></br>
*The Czech Cyrillic alphabet used here is based upon <a href="http://www.omniglot.com/forum/viewtopic.php?t=928">this transcription table</a>. Although modern Czech does not have a history of being written in modern Cyrillic, there was a very brief time in the 900s when the slavs who lived in the area of the present day Czech Republic used the <a href="https://en.wikipedia.org/wiki/Glagolitic_alphabet">Glagolitic alphabet</a>, but they abandoned it when they embraced Western Christianity through Rome instead of Eastern Christianity through Constantinople. The modern day Cyrillic script and Glagolitic script are two different scripts. <br>
Cyrillic was developed by Bulgaria and spread out to eastern Orthodox countries in time, where majority of the Western Slavs were already established as a Christian Latin kingdom. Cyrillic was unknown to any territory compromising Bohemia, Silesia, Moravia, Slovakia, Pannonia, or southern Poland (<a href="https://answers.yahoo.com/question/index?qid=20110305194356AAXsFB1">Source</a>). <br></br>
*The earliest known Albanian text is written in the Latin alphabet dating from 1462. However, Albanian has been written using the Greek alphabet, the Cyrillic alphabet, and Arabic script. There were also at least two invented scripts, Elbasan (18th century) and Beitha Kyuku (19th century), neither of which had much success. <br></br>
*The Turkish Cyrillic New Testament has been <a href="http://www.translation-trust.org/2014-06-28-02-19-42/turkish-cyrillic-nt">published</a> for Turks living in Bulgaria (they comprise 8% of the population there) whom use cyrillic on a daily basis. The Turks in Bulgaria. For more info, see the <a href="https://en.wikipedia.org/wiki/Bulgarian_Turks">Bulgarian Turk</a> article.
<br/><br/><br/>
<u> Notes on the former USSR Cyrillic versions: </u></br>
*The following former USSR languages still use Cyrillic as their main writing system: Dungan, Kazakh, Kyrgyz, Mongol, Tajik. <br></br>
*Uzbek Cyrillic was officially used between 1940–1992. Although the Latin script was officially adopted after 1992, the use of Cyrillic is still widespread, especially in adverts and signs. In newspapers, scripts may be mixed, with headlines in Latin and articles in Cyrillic.<br></br>
*The Uyghur Cyrillic alphabet was introduced since 1937 and officially used between 1949 - 1959. It is still used by Uyghurs permanently residing in the former USSR countries. <br></br>
*Karakalpak was officially written in Cyrillic from 1940 - 1991. After 1991, the Latin script was officially adopted. Whilst the use of Latin script is now widespread in Tashkent, its introduction into Karakalpakstan remains gradual.<br></br>
*Azerbaijani Cyrillic was officially used from 1938 to 1991. Since 2001 the current Latin alphabet was introduced, although the transition to it has been rather slow.<br></br>
*Both Armenian and Georgian are not written in Cyrillic and are written in their native scripts. The Georgian Cyrillic transcription is based on this <a href="http://www.boutler.de/translit/geo_translit.html">Georgian -> Cyrillic transliterator</a> whilst the Armenian Romanization is based on this <a href="http://am.translit.cc/">Armenian --> Latin transliterator</a> The Cyrillic Armenian was kindly helped by native Armenians who can speak Russian very fluently. <br></br>
<br></br>
<br/><br/>
If you have the unicode text for John 3:16 in any other minority language of Russia, the former USSR, or Eastern Europe, then you can <a href="https://en.wikipedia.org/wiki/Special:EmailUser/JackonLee54"><font size="2" face="Verdana">send me an email</font></a> and also state the Bible version that the translation relates to. </br></br>
<h3>If your language or dialect is not found below, you can <a href="https://en.wikipedia.org/wiki/Special:EmailUser/JackonLee54">send me an email</a> with your translation.</h3>
<br><br>
<table class="fixed_headers" border="1" style="font-size:14pt; border-collapse:collapse">
<caption><u> Non Former-USSR languages:</u> </caption> </br>
<tr>
<th bgcolor="#3498db" align="left">Language</th><br />
</th>
<th bgcolor="#3498db" align="left">Cyrillic Text</th><br />
</th>
<th bgcolor="#3498db" align="left">Latin Text </th><br />
</tr>
<tr>
<td valign="top"; width="24%">English/<a href="http://www.omniglot.com/writing/renglish.htm">Инглиш</a></td>
<td>Фо Год соу лавт зэ волд зэт Хи гейв Хис ван энд oнли Сан, зэт хуэвер биливс ин хим шел нот пэриш бат хэв этенал лайф. </td>
<td>For God so loved the world that He gave His one and only Son, that whoever believes in him shall not perish but have eternal life. (<a href="https://www.biblegateway.com/passage/?search=John+3&version=NIV">NIV, 1978</a>) </td>
</tr>
<tr>
<td valign="top">French/Франсэ</td>
<td>Ан эффе, Дьё а тант эме лё монд киль а доннэ сон Фис юник афэн кё киконк круа ан люи нэ перис па мэ э ля ви этернель. </td>
<td>En effet, Dieu a tant aimé le monde qu'il a donné son Fils unique afin que quiconque croit en lui ne périsse pas mais ait la vie éternelle. (<a href="https://www.biblegateway.com/passage/?search=Jean+3&version=SG21">La Segond 21, 2007</a>) </td>
</tr>
<td valign="top">German/<a href="http://www.omniglot.com/conscripts/germancyrillic.htm">Деуч</a></td>
<td>Денн Готт ҳат дие Меншен со сеҳр гелиебт, даҫ ер сеинен еинзиген Соҳн фўр сие ҳергаб. Єдер, дер ан иҳн глаубт, вирд нихт зугрунде геҳен, сондерн дас евиге Лебен ҳабен. (Ҳоффнуӊ фўр алле, 1996)</td>
<td>Denn Gott hat die Menschen so sehr geliebt, dass er seinen einzigen Sohn für sie hergab. Jeder, der an ihn glaubt, wird nicht zugrunde gehen, sondern das ewige Leben haben. (<a href="https://www.bible.com/bible/73/jhn.3.hfa">Hoffnung für alle, HFA 1996</a>) </td>
</tr>
<td valign="top">Greek<small>(Modern)</small>/<a href="https://en.wikipedia.org/wiki/Cyrillization_of_Greek">Эллиника</a></td>
<td valign="top">Эпиди, мэ тэтъон тропо агаписэ о тэос тон космо, остэ эдосэ тон Ио ту тон монойeни, йа(я) на ми хати катэнас пу пистэви с’ афтон, алла на эхи эониа зои. </td>
<td>Eπειδή, με τέτοιον τρόπο3 αγάπησε ο Θεός τον κόσμο, ώστε έδωσε τον Yιό του τον μονογενή, για να μη χαθεί καθένας που πιστεύει σ’ αυτόν, αλλά να έχει αιώνια ζωή. (<a href="https://www.bible.com/bible/921/jhn.3.fpb">H Αγία Γραφή στη Δημοτική, 1994</a>) <br>
Latin Transliteration: Epidí, me tétion trópo3 agápise o Theós ton kósmo, óste édose ton Yió tou ton monoyení, yia na mi khathí kathénas pou pistévi s’ aftón, allá na ékhi aiónia zí. (<a href="https://www.bible.com/bible/921/jhn.3.fpb">FPB, 1994</a>)
</td>
</tr>
<td valign="top">Church Slavonic<small> </small>/<a href="http://pomog.org/bible-church-slavonic/">Словѣ́ньскъ ѩꙁꙑ́къ</a></td>
<td valign="top">Та́кѡ бо воꙁлюбѝ б҃гъ мі́ръ, ꙗ҆́кѡ и҆ с҃на своєго̀ є҆диноро́днаго да́лъ є҆́сть, да всѧ́къ вѣ́рꙋѧй въ о҆́нь нє поги́бнєтъ, но и҆́мать живо́тъ вѣ́чный. <br>
Glagolitic version: <br>
Ⱅⰰⰽⱁ ⰱⱁ ⰱ҃ⱏ ⰲⱐⰸⰾⱓⰱⰻ ⰿⰻⱃⰰ · ⱑⰽⱁ ⱄ҃ⱀⰰ ⱄⰲⱁⰵⰳⱁ ⰻⱀⱁⱍⱔⰴⰰⰰⰳⱁ ⰴⰰⱄⱅⱏ · ⰴⰰ ⰲⱐ{ⱄⱑ}ⱄⱑⰽⱏ ⰲⱑⱃⱆⱗⰻ ⱀⰰ ⱀⱐ ⱀⰵ ⱂⱁⰳⱏⰻⰱⱀⰵⱅⱏ · ⱀⱏⰻ ⰻⰿⰰⱅⱏ ⰶⰻⰲⱁⱅⰰ ⰲⱑⱍⱏⱀⰰⰰⰳⱁ (<a href="https://ru.wikisource.org/wiki/%D0%9C%D0%B0%D1%80%D0%B8%D0%B8%D0%BD%D1%81%D0%BA%D0%BE%D0%B5_%D0%B5%D0%B2%D0%B0%D0%BD%D0%B3%D0%B5%D0%BB%D0%B8%D0%B5_(%D0%B3%D0%BB%D0%B0%D0%B3%D0%BE%D0%BB%D0%B8%D1%86%D0%B0)/%D0%95%D0%B2%D0%B0%D0%BD%D0%B3%D0%B5%D0%BB%D0%B8%D0%B5_%D0%BE%D1%82_%D0%98%D0%BE%D0%B0%D0%BD%D0%BD%D0%B0">source</a>) </td>
<td>Tákō bo vozli͡ubì b҃gʺ mī́rʺ, i͡a҆́kō i҆ s҃na svoegò e҆dinoródnago dálʺ e҆́stʹ, da vsę́kʺ vě́rūęĭ vʺ o҆́nʹ ne pogíbnetʺ, no i҆́matʹ zhivótʺ vě́chnȳĭ. (Transliteration from <a href="https://podolak.net/en/transliteration/old-church-slavonic">Podolak.net</a>)
</td>
</tr>
<tr>
<td valign="top">Portuguese/<a href="http://www.omniglot.com/conscripts/porturillic.php">Португуьес</a></td>
<td>Порке Деус танто амоу о мундо ке деу о сеу Филхо Унигьенито, пара ке тодо о ке неле чрер нъо переца, мас тенха а вида етерна. </td>
<td>Porque Deus tanto amou o mundo que deu o seu Filho Unigênito[d], para que todo o que nele crer não pereça, mas tenha a vida eterna. (<a href="https://www.biblegateway.com/versions/Nova-Vers%C3%A3o-Internacional-NVI-PT-B%C3%ADblia/">NVI, 1993</a>) </td>
</tr>
<tr>
<td valign="top">Italian / Италиано </td>
<td>Поике Дио а танто амато ил мондо, ке а дато ил суо унигенито Фиљо, аффинке киункуэ кредэ ин луи нон периска, ма аббиа вита этэрна </td>
<td>Poiché Dio ha tanto amato il mondo, che ha dato il suo unigenito Figlio, affinché chiunque crede in lui non perisca, ma abbia vita eterna. (<a href="http://www.laparola.net/wiki.php?riferimento=Gv3,16-18&versioni[]=Nuova%20Diodati">Nuova Diodati</a>) </td>
</tr>
<td valign="top">Neopolitan / Напулитано </td>
<td>Ратә ка Ддиә авә тантә аматә о муннә, ка ратә о фиљә суољә униггенитә, аффиналә ка туттә киллә ка креән а иссә нун морән, ма авессәнә вита етернә. </td>
<td>Ratə ca Ddiə avə tantə amatə 'o munnə, ca ha ratə o figlə suoiə uniggenitə, affinalə ca tuttə chillə ca creən a issə nun morən, ma avessənə vita eternə. </td>
</tr>
<tr>
<td valign="top">Welsh/<a href="http://www.omniglot.com/conscripts/welshcyrillic.htm">Къмраеѓ</a></td>
<td>До, карођ Дыу ъ бъд ѓъмаинт нес иђо рои еи ыниѓ Ваб, ер муън и боб ын съ'н креды ънђо ев беидио â мънд и ђистръу онд каел бъуъд траѓуъђол. (Беибл Къмраеѓ Неуъђ Диуъѓиедиѓ, 2004)</td>
<td>Do, carodd Duw y byd gymaint nes iddo roi ei unig Fab, er mwyn i bob un sy'n credu ynddo ef beidio â mynd i ddistryw ond cael bywyd tragwyddol. (<a href="https://www.bible.com/versions/394-bcn-beibl-cymraeg-newydd-diwygiedig-2004">Beibl Cymraeg Newydd Diwygiedig (BCN), 2004</a>) </td>
</tr>
<tr>
<td valign="top">Japanese/<a href="https://en.wikipedia.org/wiki/Cyrillization_of_Japanese">Нихонго</a></td>
<td> Ками ва, соно хиториго о о атаэ ни наtта ходо ни, йо о айса рэта. Хиториго о синдзиру моно га хитори мо хоробинаидэ, эйиен но иноти о эру тамэдэару. (Син Кёдояку Сэисё, 1987)</td>
<td> Kami wa, sono hitorigo o o atae ni natta hodo ni, yo o aisa reta. Hitorigo o shinjiru mono ga hitori mo horobinaide, eien no inochi o eru tamedearu. (<a href="http://www.bible.or.jp/read/vers_search.html">Shin Kyōdōyaku Seisho, 1987</a>) </td>
</tr>
<tr>
<td valign="top">Chinese/<a href="https://en.wikipedia.org/wiki/Cyrillization_of_Chinese">Чжунвэнь</a></td>
<td>Шэнь ай шижэнь, шэньчжи ба та дэ душэнцзы цы гэй тамэнь, цзяо ице синь та дэ, бу чжи меван, фань дэ юншэн. </td>
<td>Shérn ài shìr rérn, shèrn zhìr bă tā der dóo shērng zĭr tsìr géy tā měrn, jyào yí chyàir sìn tā der, bóo zhìr myè wáng, făn dér yǒong shērng. (<a href="https://www.bible.com/bible/40/jhn.3.cnv">CNV, 1992</a>)</td>
</tr>
<tr>
<td valign="top">Korean/<a href="https://en.wikipedia.org/wiki/Cyrillization_of_Korean">Хангуго </a></td>
<td>Хананимгкесо сесанъыль ичхором саранхасёсо веадыльыль джусёссыни, инын кырыль митнын сараммада мёльманхаджи анго ёнсэнъыль отге харёнын косида. </td>
<td>Hananimkkeseo sesangeul icheoreom saranghasyeoseo oeadeureul jusyeosseuni, ineun geureul mitneun sarammada myeolmanghaji anhgo yeongsaengeul eotge haryeoneun geosida. (<a href="https://www.bible.com/bible/142/jhn.3.rnksv">RNKSV, 2001</a>) <!--새번역(RNKSV)--> </td>
</tr>
<td valign="top">Manchu/Манжу гисун</td>
<td>Эндури жалан ниялма бэ хайрамэ, гэли дабанамэ ини даму жуй бэ цэндэ бумэ, эйтэн имбэ акдара нинғэ гукубураку бимэ элэманға энтэхэмэ тутамэ мутэбумби. </td>
<td>Enduri jalan niyalma be hairame, geli dabaname ini damu jui be cende bume, eiten imbe akdara ningge gukuburaku bime elemangga enteheme tutame mutebumbi. </td>
</tr>
</tr>
<td valign="top">Turkish / <a href="http://www.translation-trust.org/2014-06-28-02-19-42/turkish-cyrillic-nt">Турци</a></td>
<td>Аллах дюняйы йойле чок севди ки, бириҗик семави Оғлуьну феда этти. Йойле ки, Оьна иман эден хелâк олмасын, эбеди хаята кавушсун (Халк Дилинде Инҗил, 2012).
<!--
Previous manual transliteration:
Аллаһ дюняйы йойле чок севди ки, бириҗик семави Оғлуьну феда этти. Йойле ки, Оьна иман эден һелâк олмасын, эбеди һаята кавушсун.(Һалк Дилинде Инҗил, 2012)
Аллах дюняйъ йойле чок севди ки, бириджик семави Оғлу'ну феда етти. Йойле ки, О'на иман еден хелâк олмасън, ебеди хаята кавушсун.-->
<br>
Another version:
„Чюнкю Танръ дюняйъ о кадар чок севди ки, бириджик Олу'ну верди. Ьойле ки, О'на иман еденлерин хичбири махволмасън, хепси сонсуз яшама кавушсун. (<a href="https://www.bible.com/bible/2091/JHN.3.%D0%A2%D0%9A%D0%9A">source</a>)
</td>
<td>Allah dünyayı öyle çok sevdi ki, biricik semavî Oğlu'nu feda etti. Öyle ki, O'na iman eden helâk olmasın, ebedî hayata kavuşsun.(<a href="https://halkdilinde.com/oku/yuhanna#C3">Halk Dilinde İncil, 2012</a>, for alternate version, see <a href="https://www.bible.com/bible/170/jhn.3.tcl02">here</a>.) </td>
</tr>
<tr>
<td valign="top">Persian / Форсӣ </td>
<td> Зеро худои ҷаҳонро он қадр муҳаббат кард ки писари ягонаи худро дод то ҳар ки ба у ӣмон оварад ҳалок нагардад, балкии ҳаёт ҷовидон ёбад. </td>
<td>Zêrâ Xudâi jahânrâ ân qadr muhabbat kard ki pisari yagânai xudrâ dâd tâ har ki ba u îmân âvarad halâk nagardad, balkii hayât jâvidân yâbad. (<a href="https://www.bible.com/bible/118/jhn.3.nmv">NMV, 2014</a>) </td>
</tr>
<tr>
<td valign="top">Hebrew(Modern)/Иври́т </td>
<td>Ки ко аһа́в элоһи́м эт һаола́м ад ки ната́н эт бно йехидо́ лема́ан ло йова́д коль һамаами́н бо э́ла йинха́ль хайе́ ола́м. </td>
<td>Ki̇y kֺ̇h ʼáhab ʼèlòhiym ʼeţ háʻwòlám ʻad ki̇y náţan ʼeţ bĕ̇nwò yĕẖiydwò lĕmaʻan lòʼ yֺʼbad ká̇l hamȧʼàmiyn ḃwò, ʼelá̇ʼ yinĕẖal ẖayé̇y ʻwòlám. (<a href="http://bibles.org/versions/heb-HRNT">HNT, 2010</a>) </td>
</tr>
</table>
</br>
<p>If you spot any mistakes or have any recommendations for improvement, simply leave a comment below or click on "Report Mistake" to send me a message, Thank you and enjoy! </p>
</br></br>
See also: <br/>
* <a href="https://bibleinyourlanguage.blogspot.com/2016/09/john-316-in-languages-of-europe_27.html">John 3:16 in various languages of Europe</a> </br></br>
* <a href="https://transliterationisfun.blogspot.com/2016/07/john-316-in-various-east-asian-languages.html">John 3:16 in various languages of China & East Asia</a> </br></br>
<hr align="left" color="teal">
<table border="0" width="100%">
<tr>
<td width="60%"><font size="1" face="Verdana">
Last changed: August 18, 2016</font></td>
<td width="20%" align="center"></td>
<td width="20%" align="center"><a href="https://en.wikipedia.org/wiki/Special:EmailUser/JackonLee54"><font size="1" face="Verdana">Report mistake</font></a></td>
</tr>
</table>
<hr align="left" color="teal">
<script type="text/javascript">
var _gaq = _gaq || [];
_gaq.push(['_setAccount', 'UA-3181920-11']);
_gaq.push(['_trackPageview']);
(function() {
var ga = document.createElement('script'); ga.type = 'text/javascript'; ga.async = true;
ga.src = ('https:' == document.location.protocol ? 'https://ssl' : 'http://www') + '.google-analytics.com/ga.js';
var s = document.getElementsByTagName('script')[0]; s.parentNode.insertBefore(ga, s);
})();
</script>
</body>
</html>
Jackonhttp://www.blogger.com/profile/09676002702705702946noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-4312490769684071325.post-5447875425510195242016-07-29T02:26:00.083-07:002023-11-17T19:05:26.387-08:00John 3:16 in various East Asian languages<html>
<head>
<meta name="keywords" content="Mandarin, Hokkien, Hakka, Foochowese, Minbei, Shanghainese, Wenzhounese, Taizhou, Teochew, Swatow, Cantonese, Taiwanese, Ningbo, Romanized Bible" />
<meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=utf-8">
<meta NAME="ROBOTS" CONTENT="NOARCHIVE">
<!-- d -->
<title>John Chapter 3:16 in various languages of China & East Asia </title>
<meta name="description" content="John Chapter 3:16 in various languages / 約翰福音3章16節在各漢語族 " />
<meta http-equiv="Content-Language" content="en, ru">
<meta name="viewport" content="width=device-width, initial-scale=1">
<meta name="revisit-after" content="2 Days">
<form>
<select name="select" onChange="window.location=this.options[this.selectedIndex].value">
<option value="index.htm" selected>select a region</option>
<option value="https://bibleinyourlanguage.blogspot.com/2016/09/john-316-in-languages-of-europe_27.html">Europe (Western, Northern, Southern and Central)</option>
<option value="https://transliterationisfun.blogspot.com/2016/08/john-316-in-languages-that-use-cyrillic.html">Russia, former USSR cyrillic languages</option>
<option value="https://transliterationisfun.blogspot.com/2016/07/john-316-in-various-east-asian-languages.html">China, East Asia</option>
<option value="https://transliterationisfun.blogspot.com/2016/08/john-316-in-various-languages-of-india.html">Indian Subcontinent and South-East Asia</option>
<option value="https://transliterationisfun.blogspot.com/2023/10/john-316-in-languages-of-north-america.html">North America, Pacific and Indian Ocean</option>
<option value="https://bibleinyourlanguage.blogspot.com/2016/10/john-316-in-languages-of-philppines.html">Philippines, Indonesia and Malaysia</option>
<option value="https://bibleinyourlanguage.blogspot.com/2016/09/john-316-in-languages-of-near-east.html">Middle East, North Africa, and Central Asia</option>
</select></form>
<h3>If your language or dialect is not found below, you can <a href="https://en.wikipedia.org/wiki/Special:EmailUser/JackonLee54">send me an email</a> with your translation.</h3>
<br>
<b>An <a href="https://transliterationisfun.blogspot.com/2023/10/diacritic-keyboard-for-chinese.html">Online Keyboard</a> can now be used for typing diacritic vowels and consonants of any mainstream or minority languages that use the Latin alphabet.</b>
<br>
<font size="3">
<table border="1" cellpadding="3" cellspacing="0">
<col width="150">
<col width="500">
<col width="100">
<!--
<caption><u> Language Comparisons </u> </caption> </br>
-->
<tr>
<th align="left">Language</th><br />
</th>
<th align="left">Sample Text</th><br />
</th>
<th align="left">Bible Version</th><br />
</tr>
<tr>
<td>Mandarin / 中文 </td>
<td>神 愛 世 人 、 甚 至 將 他 的 獨 生 子 賜 給 他 們 、 叫 一 切 信 他 的 、 不 至 滅 亡 、 反 得 永 生 。 </td>
<td><a href="https://www.biblegateway.com/versions/Chinese-Union-Version-Traditional-CUV/#booklist">CUV, 1919</a> </td>
</tr>
<tr>
<td>Japanese / 日本語</td>
<td> <ruby>神<rp>(</rp><rt>かみ</rt><rp>)</rp></ruby>は、その<ruby>独<rp>(</rp><rt>ひと</rt><rp>)</rp></ruby>り<ruby>子<rp>(</rp><rt>ご</rt><rp>)</rp></ruby>をお<ruby>与<rp>(</rp><rt>あた</rt><rp>)</rp></ruby>えになったほどに、<ruby>世<rp>(</rp><rt>よ</rt><rp>)</rp></ruby>を<ruby>愛<rp>(</rp><rt>あい</rt><rp>)</rp></ruby>された。<ruby>独<rp>(</rp><rt>ひと</rt><rp>)</rp></ruby>り<ruby>子<rp>(</rp><rt>こ</rt><rp>)</rp></ruby>を<ruby>信<rp>(</rp><rt>しん</rt><rp>)</rp></ruby>じる<ruby>者<rp>(</rp><rt>もの</rt><rp>)</rp></ruby>が<ruby>一人<rp>(</rp><rt>ひとり</rt><rp>)</rp></ruby>も<ruby>滅<rp>(</rp><rt>ほろ</rt><rp>)</rp></ruby>びないで、<ruby>永遠<rp>(</rp><rt>えいえん</rt><rp>)</rp></ruby>の<ruby>命<rp>(</rp><rt>いのち</rt><rp>)</rp></ruby>を<ruby>得<rp>(</rp><rt>え</rt><rp>)</rp></ruby>るためである。 </td>
<td><a href="https://www.bible.com/ja/bible/1819/JHN.3.%E6%96%B0%E5%85%B1%E5%90%8C%E8%A8%B3">Source: 共同訳聖書 (kyōdō yaku seisho), 1987</a> </td>
</tr>
<tr>
<td valign="top">Korean (South) / 한국어</td>
<td>하나님께서 세상을 이처럼 사랑하셔서 외아들을 주셨으니, 이는 그를 믿는 사람마다 멸망하지 않고 영생을 얻게 하려는 것이다. <br>
Ha-na-nim-kke-sŏ se-sang-ŭl ri-ch'ŏ-rŏm sa-rang-ha-syŏ-sŏ oe-a-dŭ-rŭl chu-syŏ-ssŭ-ni, i-nŭn 'gŭ-rŭl min-nŭn sa-ram-ma-da myŏl-mang-ha-ji an-k'o yŏng-saeng-ŭl rŏt-ke ha-ryŏ-nŭn 'gŏ-shi-da. </td>
<td><a href="https://www.bible.com/bible/142/JHN.3.RNKSV">Source: RNKSV, 2001</a></td>
</tr>
<tr>
<td valign="top">Korean (North)</td>
<td>하나님께서 자신의 외아들을 주실 만큼 세상을 사랑하셨기에, 그분을 믿는 모든 사람은 멸망하지 않고 영원한 생명을 얻게 될 것이다. <br>
Hananimkkesŏ chashinŭi oeadŭrŭl chushil mank'ŭm sesangŭl saranghasyŏtkie, kŭbunŭl minnŭn modŭn saramŭn myŏlmanghaji ank'o yŏngwŏnhan saengmyŏngŭl ŏtke toel kŏshida. </td>
<td><a href="https://www.bible.com/bible/3502/JHN.3.NLTNK">Source</a>, <a href="http://roman.cs.pusan.ac.kr/eng_result_all.aspx?input=%ed%95%98%eb%82%98%eb%8b%98%ea%bb%98%ec%84%9c%20%ec%9e%90%ec%8b%a0%ec%9d%98%20%ec%99%b8%ec%95%84%eb%93%a4%ec%9d%84%20%ec%a3%bc%ec%8b%a4%20%eb%a7%8c%ed%81%bc%20%ec%84%b8%ec%83%81%ec%9d%84%20%ec%82%ac%eb%9e%91%ed%95%98%ec%85%a8%ea%b8%b0%ec%97%90,%20%ea%b7%b8%eb%b6%84%ec%9d%84%20%eb%af%bf%eb%8a%94%20%eb%aa%a8%eb%93%a0%20%ec%82%ac%eb%9e%8c%ec%9d%80%20%eb%a9%b8%eb%a7%9d%ed%95%98%ec%a7%80%20%ec%95%8a%ea%b3%a0%20%ec%98%81%ec%9b%90%ed%95%9c%20%ec%83%9d%eb%aa%85%ec%9d%84%20%ec%96%bb%ea%b2%8c%20%eb%90%a0%20%ea%b2%83%ec%9d%b4%eb%8b%a4.">romanisation source</a></td>
</tr>
<tr>
<td>Ningbonese <br>(寧波話)</td>
<td>Ing-we Jing-ming æ-sih shü-kæn-zông zing-ts-ü s-lôh Gyi doh-yiang Ng-ts, s-teh væn-pah siang-sing Gyi cü-kwu feh we mih-diao, tu hao teh-djôh üong-yün weh-ming.</td>
<td>Ningpo New Testament, 1868 (<a href="https://bible.fhl.net/ob/nob.html?book=441">see also the Ningpo 1929 NT version</a>) <!--AH-LAH KYIU-CÜ YIÆ-SU KYI-TOH-GO SING IAH SHÜ: PENG-VENG FÆN NYING-PO TU-WÔ)--> </td>
</tr>
<tr>
<td>Hangzhounese<br>(杭州話)</td>
<td>Zen-min sang-s doh-sen-tih R-ts, iao kyao vanpeh siang-sin t'a tih zen peh ts mih-vang pih-din iu long-sen: Zen-min zö-ts' ai-sih s-zang-tih zen.</td>
<td>Hangchow Gospel of John, 1879</td>
</tr>
<tr>
<td>Shanghainese / Zaon-He <br>(上海話)</td>
<td>Iung-wæ’ Zung æ’-kuk s’-ka long’, ts‘au’-yû Ye taⁿ dōk ‘yang ’U-ts‘, ‘song-pæh la’ ye, da’-vaⁿ siang-sing’-kuk niung, ‘meⁿ-t‘æh de’-niōk, tuk-dzak ‘ioong-‘yöⁿ kuk sing-ming’.</td>
<td><a href="https://bible.fhl.net/ob/nob.html?book=77">Shanghainese New Testament, 1870</a></td>
</tr>
<tr>
<td>Shanghainese <br>(上海話)</td>
<td>Sż́ Zậng se̐-kė́ ė́ ssź-kā-lòng kạ nyậng lọ̆, tse̐-tọ́ tȧ́n sż́-kā kạ tǔ-yà̇ng ậrh-tsz̀ pě-la ī-la, kyọ̄ fě-chǜ-sà nyậng siāng-síng ī-kạ mě, fě wė́-tǎ wâ-liọ̀ lọ̆, nâng-kạ̀ tǎ-dza̐ yûng-yûng yǜ̇ⁿ-yǘ̇ⁿ wě-la kạ si̇́ng-mi̇́ng ya.</td>
<td><a href="https://www.google.com/books/edition/The_Gospel_of_Saint_John_in_the_Chinese/LjcLAAAAQAAJ?hl=en&gbpv=1&dq=The+Gospel+of+Saint+John+in+the+Chinese+Language,+According+to+the+Dialect+of+Shanghai&printsec=frontcover">The Gospel of Saint John in the Chinese Language, According to the Dialect of Shanghai (1853)</a> </td>
</tr>
<tr>
<td>Jinhuanese<br>(金華話)</td>
<td>Ing-teh Jing jing-ae shiae-ga-shông tao s Geo doh-sang-geh Ng, ioh-teh va-pah siang-sing-geh nyin mia-diao long-vông teh-djoh yüin-nyun wor-ming.</td>
<td>Kinhwa Gospel of John, 1866</td>
</tr>
<tr>
<td>Taizhounese <br>(台州話)</td>
<td>Ing-vü Zông-ti e-sih si-zông, zing-ts-ü s-lôh Ge doh-ke N-ts, peh væn-pah siang-sing Ge fe djü-mih, tu hao teh-djôh üong-yün weh-ming.</td>
<td><a href="https://bible.fhl.net/ob/nob.html?book=154">Taichow New Testament, 1897; Sing-iah Shü Tʻe-Tsiu Tʻu-wa)</a></td>
</tr>
<tr>
<td>Wenzhounese / Ü-cōu-rōo <br>(溫州話)</td>
<td>Iang-‘ü̍ Ziè-tì è-sih sì-kà, záng-tsz̀-ü sz̀ Gi duh-sæ N-tsź, chiæ̀ va-pah sàng Gi-ge nang fú whaì mieh-voa, whaì teh-djah iúng-yüé-ge ‘oh-mìng.</td>
<td><a href="https://books.google.com/books/about/Cha%C3%B2_Ch%E1%B8%AF_Yi_s%C3%BB_Ch%C3%AF_tuh_Sang_Iah_S%C3%AC.html?id=iqIwAAAAYAAJ&redir_esc=y">The Four Gospels and Acts in Wenchow, 1894</a> </td>
</tr>
<tr>
<td>Northern Min / Mâing-bă̤-ngṳ̌ <br>(閩北語)</td>
<td>Éng-ṳē Ciōng-di̿ cèng o̿ si̿-gáing gâ̤ nêng, nà gṳ̀ cŏng-lâ̤ săi gâ̤ cì-ciă Gṳ̆ing lâ̤ si̿-gáing , o̿ mău-lō̤ng sū nêng se̿ng gṳ̀, ciū mài miè-tiāu, cŏng ŏ̤ dă̤-diō̤ ĕ̤ng-ṳ̆ing gâ̤ sáng-miāng.</td>
<td><a href="https://bible.fhl.net/ob/nob.html?book=237">Kienning Romanized Colloquial Bible, 1896</a></td>
</tr>
<tr>
<td>Eastern Min (Foochowese) / Mìng-dĕ̤ng-ngṳ̄ (Hók-ciŭ-uâ)<br>(閩東語福州話)</td>
<td>Ĭng Siông-dá̤ gĭk tiáng sié-găng, sé̤ṳ Ĭ dŭk-sĕng gì Giāng gáung-sí, ī-dé huàn séng Ĭ gì nè̤ng â̤ miēng tìng-lùng dáik īng-sĕng. <br>(因上帝極愛世間,賜伊獨生其仔降世,以致凡信伊其儂,亻鞋免沉淪,得永生。)</td>
<td><a href="https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:432196437$1i">Foochow Romanized NT, 1908</a></td>
</tr>
<tr>
<td>Puxian Min (Hinghwa) / Pó-sing-gṳ̂ (Hing-hua̍-uā)<br>莆仙語(興化話)</td>
<td>Ing Siō̤ng-da̤̍ gi̍h sā̤u sa̤̍-gang, seo̍ I do̤̍h-seng ē Giô̤ⁿ ga̍ng-sa̤̍, î-di̍ háng se̍ng I ē náng ā̤ mêng díng-leóng, deh ṳ̂ng-seng.</td>
<td>Hinghwa Bible, 1912</td>
</tr>
<tr>
<td>Southern Min / Bàn-lâm-gú<br>(閩南語)</td>
<td>Siōng-tè liân I to̍k-it ê Kiáⁿ to sù hō͘ sè-kan, beh hō͘ ta̍k ê sìn I ê lâng bián bia̍t-bông, hoán-tńg tit-tio̍h éng-oán ê oa̍h-miā, I chiah-ni̍h thiàⁿ sè-kan. (上帝連伊獨一的子都賜互世間,欲互逐個信伊的人免滅亡,反轉得著永遠的活命,伊即呢疼世間)</td>
<td><a href="https://live.bible.is/bible/NANTTV/JHN/3">Source: THV, 2012</a></td>
</tr>
<tr>
<td>Hakka / Hak-kâ-ngî<br>(客家語)</td>
<td>Yîn-vi Song-ti thung-siak sṳ-kiên-ngìn, só-yî chiông Kì Thu̍k-yit ke Lai-é su-pûn kì-têu, oi pûn yit-chhiet sin kì ke ngìn m̀-voi me̍t-mòng, fán-chón tet-tó yún-yén ke sâng-miang. <br>(因為上帝痛惜世間人,所以將佢獨一个孻仔 3:16 「佢獨一个孻仔」抑係譯做「佢个獨生子」。賜給佢等,愛使一切信佢个人毋會滅亡,反轉得到永遠个生命。)</td>
<td><a href="https://www.bible.com/bible/2408/JHN.3.THV12RDB">Source: TTHV, 2008</a>, <a href="https://www.bible.com/versions/1806-THV12HDB-">Hakka Han Character version</a></td>
</tr>
<tr>
<td>Teochew, Shantounese / Tiê-chiu-uē </small> <br>(汕頭話)</td>
<td>In-ũi Siãng-tì hièⁿ ài-sieh sì-kài, chì-kàu chiang I ka-kī to̍k-seⁿ kâi Kiáⁿ lâi sṳ̀-pun, sái huâm sìn-kõu I kâi nâng, mién sí-buâng, huáng-tńg õi tit ióng-seⁿ.</td>
<td>Swatou Bible, 1892 <td>
</tr>
<tr>
<td>Hainanese / Hái-nâm-oe<small> </small> <br>(海南話)</td>
<td>Siāg-dì hià-seh tì-kag kàu ceh sim, ciag i dók tæ kâi Kiá tió-sì tì-kag, ioh fág tìn i-kâi nâg vô kàu mít-vâg, na nôg dit-dióh jóg-tæ.</td>
<td><a href="https://wikisource.org/wiki/Page:The_Gospel_in_Many_Tongues_%281930%29.pdf/33">Source: Hainanese Gospel of John, 1893</a> <td>
</tr>
<tr>
<td>Cantonese / Kwóng-tung wâ / Gwóngdūng wá<br>(粵語廣東話)</td>
<td>Yan-waî Sheûng-chué oì shaì-kaaì, shâm chì k'aaĭ k'uĭ tūk-shang chi Tsź t'sz̀ kwòh k'uĭ-teî, lêng taân-faān sùn k'uĭ kè, mĭn-chì mīt-mōng, yaû tak wĕng-shang. (因為上帝愛世界,甚至扌貳佢獨生之子賜過佢哋,令但凡信佢嘅,免至滅亡,又得永生。) </td>
<td><a href="https://www.bible.com/zh-TW/bible/3026/JHN.3.CAN">Source: Cantonese Bible, 1906</a> <td>
</tr>
<tr>
<td>Vietnamese / Tiếng Việt (㗂越) <br>(越南語)</td>
<td>Vì Thượng Đế quá yêu nhân loại đến nỗi hi sinh Con Một của Ngài, để ai đặt niềm tin vào Con ấy sẽ không bị chết mất nhưng được sống đời đời. <br>
(爲上帝過𢞅人類𦤾餒犧牲𡥵𠬠𧵑𠊛、抵唉撻念信𠓨𡥵𪬫𠱊空被𣩂𠅎仍得𤯨𠁀𠁀。)
</td>
<td><a href="https://www.bible.com/vi/bible/205/JHN.3.BPT">Thánh Kinh: Bản Phổ thông (BPT), 2010</a></td>
</tr>
<tr>
<td>Dungan language <br>(東干語)</td>
<td>Анлахў ба дун-яшонди жынму җыму щинэди йимяр, Та ба Тади луә-мур йигә Эрзы ги жынму гигили, җё мый йигә щинфу Та-ди жын бу вучон зэмусы йинавар хуәни.</td>
<td><a href="https://ibtrussia.org/en/projects?id=DNG">The Gospels and Acts in Dungan language, 2006</a></td>
</tr>
</table>
</br></br></br>
Note: John 3:16 has not yet been translated into the following 40 minority languages of China: <br>
*1 Tujia (土家语) 70,000 native speakers out of ethnic population of 8,000,000 <br>
<s>*2 Dong (侗语) 1,500,000 native speakers <br></s>
*3 Bouyei (布依语) 2,700,000 native speakers <br>
*4 Bai (白语) 1,300,000 native speakers <br>
*5 Hani (哈尼语) 760,000 native speakers <br>
*6 Hlai (黎语) 700,000 native speakers <br>
*<s>7 Dai (傣语)</s> (Dai Bible published <a href="http://amityprinting.com/bibles/bibles-for-china/item/43-the-dai-bible">here</a> but not available to read online) <br>
*8 She (畲语) 910 native speakers out of ethinic population of 709,592 <br>
*9 Dongxiang (东乡语) 200,000 native speakers <br>
*10 Gelao (仡佬语) 7,900 native speakers out of ethnic population of 550,000 <br>
*11 Sui (水语) 300,000 native speakers <br>
*12 Nakhi / Naxi (納西语) 350,000 native speakers <br>
*13 Qiang (羌语) 60,000 (Northern Qiang) + 81,000 (Southern Qiang) <br>
*14 Monguor (土族语) 150,000 native speakers <br>
*15 Mulao (Mulam) (仫佬语) 86,000 native speakers <br>
*16 Xibe (锡伯语) 30,000 native speakers out of ethnic population of 172,900 <br>
*17 Daur / Daghur (达斡尔) 96,000 native speakers <br>
*18 Salar (撒拉语) 70,000 native speakers out of ethnic population of 104,503 <br>
*19 Blang (布朗语) 68,000 native speakers out of ethnic population of 92,000 <br>
*20 Maonan (毛南语) 30,000 native speakers out of ethnic population of 107,000 <br>
*21 Sarikoli (色勒库尔语) 16,000 native speakers <br>
*22 Pumi (普米语) 54,000 native speakers <br>
*23 Nusu (怒语) 13,000 native speakers out of ethnic population of 27,000 <br>
*24 Evenki (鄂温克语) 30,505 native speakers in China <br>
*25 Jino (基诺语) 21,000 native speakers in China <br>
*26 De'ang (Palaung) (德昂语) 560,000 native speakers <br>
*27 Bonan (保安语) 6,000 native speakers out of ethnic population of 16,505 <br>
*28 Yugur (裕固语) 4,600 (Western Yugur) + 4,000 (Eastern Yugur) out of ethnic population of 15,000 <br>
*29 Monba / Monpa (门巴语) 25,000 ethnic population in China <br>
*30 Oroqen (鄂伦春语) 12 native speakers out of ethnic population of 8,000 <br>
*<s> 31 Derung (独龙语 ) 14,000 native speakers </s> <br>(Derung Bible published <a href="https://bible.fhl.net/ob/nob.html?book=434">in 1950</a> but not yet available to read in unicode format)
*32 Hezhen / Nanai (赫哲语) 5,354 ethnic population in China, 12,160 in Russia <br>
*33 Lloba (珞巴语) 2,322 ethnic population in China <br>
<br>
<u>'Gaoshan' tribes of Taiwan</u> (languages are mutually unintelligible): <br>
*34 <s> Atayal (泰雅語) </s> 84,000 native speakers (Bible published 2003, however text not yet available online)<br>
*35 Bunun (布農語) 38,000 native speakers (translation <a href="http://pccweb.ca/missionblog/2017/05/29/manias-and-bunun-bible-translation/">under review</a>, not yet published)<br>
*36 <s>Paiwan (排灣語) 66,000 native speakers </s> Paiwan Bible published in 1993 however it does not yet exist on Bible.com<br>
*37 Puyuma (卑南語) 8,500 native speakers out of ethnic population of 14,081 <br>
*38 Saisiyat (賽夏語) 4,750 native speakers out of ethnic population of 7,900 <br>
*39 <s>Tao/ Yami (雅美語) 3,800 native speakers </s> Yami Bible now available online<br>
*40 <s>Tsou (鄒語) 2,100 native speakers </s> Tsou/Cou Bible now available online <br>
*41 Seediq (賽德克語 ) 20,000 native speakers <br><br>
<h3>If you are a native speaker of one of these languages listed above (or have obtained a translation from a native speaker of one of the languages listed above), then you can <a href="https://en.wikipedia.org/wiki/Special:EmailUser/JackonLee54">send me an email</a> with your translation.</h3>
<br><br>
<br>
Note: If you are viewing this page using Google chrome, then the Mongol and Manchu vertical scripts will not display properly.
The Firefox, MS Edge & MS Internet Explorer browsers do not have this issue.
</br></br></br>
<font size="3">
<table border="1" cellpadding="3" cellspacing="0">
<col width="150">
<col width="500">
<col width="100">
<!--
<caption><u> Language Comparisons </u> </caption> </br>
-->
<tr>
<th align="left">Language</th><br />
</th>
<th align="left">Sample Text (Minority group of China)</th><br />
</th>
<th align="left">Bible Version</th><br />
</tr>
<tr>
<td valign="top">Achang (acn) <br>(阿昌語)</td>
<td>Khasoeh ge lyis nyang lyis 4 lomsjingh bang dvnganhmoq gas dyoqbis zis ma xauh, vcaiq vto kang yoh das xiklyis, Mangso ka nyah Loteh lyis dyei tyamp shoq mungkvn lyis jyetdap. </td>
<td><a href="https://www.bible.com/bible/373/jhn.3.ngcl">NGCL (Ngochang Common Language Bible), 2010</a></td>
</tr>
<tr>
<td valign="top">Akha (ahk) <br>(阿卡語)</td>
<td> Miˬyehˇ miˇ tsaˬ zaˬ-ahˇ gaˬ dui dui-eu miˇ neh, aˬ yaw ̭-euˬ Zaˬmaˇ tiˬ g'aˬ teh ̭ k'aw ̭ bi ̭ nehˬ le ̭-euˬ meh. Zaˬmaˇ-ahˇ k'aˇ jah-eu tsawˇ haˬ maˬ ya cawˆ-iˇ-eu uˬ ta ̭, mˬ maˬ maˬ byaˆ zaˇ ziˇ deh ̭-eu jeˬ za-eu meh. </td>
<td><a href="http://www.bible.is/AHKTBS/John/3">AHKTBS, 2001</a></td>
</tr>
<tr>
<td valign="top">Ainu (ain) / Ainu-itak<br>(阿伊努語)</td>
<td> Inambe gusu ne yakun, Kamui anak ne koro Shinen ne Poho koropare pakno moshiri omap ruwe ne, nen ne yakka nei Poho eishokoro guru obitta aisamka shomoki no nei pakno ne yakka ishu ramat koro kuni ne kore nisa ruwe ne. </td>
<td><a href="https://www.bible.com/bible/1944/JHN.3.AINU">Ashiri Aeuitaknup (Ainu New Testament), 1897</a></td>
</tr>
<tr>
<td valign="top">Amis (ami) <br>(阿美語) </td>
<td> Tada maolah ko Kawas to tamdamdaw. Saka, padteng sa Cingra a pafli to dngan a Wawa Ningra to sakacaaw ka tkop no cimacima a paso'linay a miti'er i Cingraan. O sakaci'orip nangra to mida'ocay. </td>
<td><a href="http://cb.fhl.net/read.php?id=26122&VERSION1=tcv95&VERSION3=ams&TABFLAG=1">Fangcalay Cudad, 1997</a></td>
</tr>
<tr>
<td valign="top">Paiwan (pwn) / Pinayuanan <br>(排灣語) </td>
<td> ayatua napenaramur a kiḻivak nua Cemas tua i kacauan, mavan a sinipavai nimaḏu tua kaitan a aḻak, tua inika sipasaqulipan nua namasalu ṯaimaḏu a timanga, saka mavan a uri sipunasian tua neka nu papaṯezuan. </td>
<td><a href="https://bible.fhl.net/ob/nob.html?book=281">Kai nua Cemas a pinayuanan (Paiwan Bible), 1993</a></td>
</tr>
<tr>
<td valign="top">Rukai (dru) / Drekay <br>(魯凱語) </td>
<td> Ku Twaumase mathalrai turamuru ki yakawmasane ka laumawmase, pakeela kudra patarwamara pulebe ki beraberathane ka Lalakeini, pakai kudra ki sanaka masalru iniane ku umawmase ku kaika akamudane, lri tarumaaralringa ku palralrawthu ka niake. </td>
<td><a href="https://www.bible.com/bible/1805/JHN.3.NDV">Ngudradreadrekadhane Ka Sisiu, 2017</a></td>
</tr>
<tr>
<td valign="top">Tsou (tsu) / Cou <br>(鄒語) </td>
<td> Isi a'ʉmta ngohia to hamo 'e yatatiskova, ac'ʉha no faeni 'o pecnia ci okosi, te o'te poa meaapayo'ʉ namo afu'u tmaa'uzo ci cou, apuyu mayo no 'auesiesi nsou. </td>
<td><a href="https://www.bible.com/bible/2362/JHN.3.BSNFE">Buacou seiso no faeva esvʉtʉ (BSNFE)</a></td>
</tr>
<tr>
<td valign="top">Yami (tao) / ciciring no Tao <br>(雅美語) </td>
<td> Yatey rako na karilawan no tao do karawan ni Ama ta do to. Mangay do na veyvowen a Anak na o yana nitoro. So ikamimin da no omanoyong jya tao a ji rana meydednai no peyoyaoyyan na ni Ama ta do to, ta mahap da rana o to meyyonong a ikavyay no pahad da. </td>
<td><a href="https://www.bible.com/bible/2364/JHN.3.SNT">Seysyo No Tao (SNT) </a></td>
</tr>
<tr>
<td valign="top">Truku, Taroko (trv) / Kari Seediq <br>(賽德克語) </td>
<td> Gmaalu seediq bobo dxeral ka Utux Baro, betaq na sbege ita ka 1 ba laqi na. Kiya de ani ima snhii heya we uxe kkgedang ma maangal uka psteqan knuudus. </td>
<td><a href="https://www.bible.com/bible/3109/JHN.3.STGDAYA">Kari Utux Baro Seediq Tgyada (STGDAYA) </a></td>
</tr>
<tr>
<td valign="top">Derung (<a href="https://iso639-3.sil.org/code/duu">hea</a>) <br>(独龙语/Derung) </td>
<td>Ang kaq kv́m vsv̀ng kagǿ í nigø, mà-mv̄ng nø dvciq lvpat gønshaq lúnlv́m dvpvt, Gvray Gvbsà:ngi nø Angcè Lòngzàpè zí daqà høqshaq ni rvgaqtøm vsvng kaq shóngshì we íe. </td>
<td><a href="https://bible.fhl.net/ob/nob.html?book=434">SHVGÚN BVNYÚ, Derung New Testament and Psalms, 1950</a></td>
</tr>
<tr>
<td valign="top">Hmu (<a href="https://iso639-3.sil.org/code/hea">hea</a>) <br>(苗语北部土语/hveb Hmub) </td>
<td>Wangx Waix hlib naix fangb dab wat, bongt leit dad nenx bangf dail Daib Dial bod dongf baib nenx dol, ait bax linf dol hsent nenx id, ax maix gid das, diangd dot jox nangs ves hsak. </td>
<td><a href="https://rflr-bible.org/hmu/new-testament/">New Testament in Hmu, 2009</a></td>
</tr>
<tr>
<td valign="top">Jingpho (kac) / Jinghpaw <br>(景頗語) </td>
<td>Kaning rai nme law, Karai Kasang a Kasha hpe kam sham ai ni nlang hte gaw, hten bya n hkrum ai sha htani htana asak lu la mu ga nga, Karai Kasang gaw shi a kasha shingtai hpe jaw kau ai kaw du hkra mungkan ga hpe grai tsaw ra wu ai. </td>
<td><a href="http://www.bible.is/KACUBS/John/3">Jinghpaw Common Language Bible (JCLB), 2009</a></td>
</tr>
<tr>
<td valign="top">Kam (Southern, kmc) / Gaeml <br>(侗語) </td>
<td>Wangc Menl liangp nyenc dees mas menl, aol weex touk deic Lagx Dogc maoh saip dos JAH MAOH, aol menv nyenc senk maoh jah, MEEC JANGS douh deil GAEMV, JANGS lis jiuc soh bens nyaoh. </td>
<td><a href="https://rflr-bible.org/kam/new-testament/">Kam New Testament, 2006</a></td>
</tr>
<tr>
<td valign="top">Kazakh <br>(哈薩克語)</td>
<td>
Өйткені Құдай адамзатты сондай қатты сүйгендіктен, Өзінің жалғыз рухани Үлын құрбандыққа берді. Енді Оған сенуші əркім жаны тозаққа түспей, мэңгілік өмірге ие болады.<br>
Transliteration (kk-latn): Öytkeni Quday adamzattı sonday qattı süygendikten, Öziniñ jalğız rwxanï Ülın qurbandıqqa berdi. Endi Oğan senwşi ərkim janı tozaqqa tüspey, méñgilik ömirge ïye boladı. <br>
Transliteration (kk-arab): ويتكەنى قۇداي ادامزاتتى سونداي قاتتى سۇيگەندىكتەن، ءوزىنىڭ جالعىز رۋحاني ءۇلىن قۇرباندىققا بەردى. ەندى وعان سەنۋشى əركىم جانى توزاققا تۇسپەي، مەڭگىلىك ومىرگە يە بولادى.
</td>
<td><a href="https://gospelgo.com/a/kazakh_bible.htm">Source: YYY 2010</a></td>
</tr>
<tr>
<td valign="top">Kyrgyz<br> (吉爾吉斯語) </td>
<td>Анткени Кудай бул дүйнөнү ушунчалык катуу сүйгөндүктөн ар бир ишенген адам тозокко түшпөй, тескерисинче түбөлүк өмүрлүү болсун деп жалгыз Уулун курмандыкка берди.<br>
Transliteration (ky-latn): Antkeni Kuday bul düynönü uşunçalık katuu süygöndüktön ar bir işengen adam tozokko tüşpöy, teskerisinçe tübölük ömürlüü bolsun dep jalgız Uulun kurmandıkka berdi.<br>
Transliteration (ky-arab): انتكەنى قۇداي بۇل دۉينۅنۉ ۇشۇنچالىق قاتۇۇ سۉيگۅندۉكتۅن ار بىر ىشەنگەن ادام توزوققو تۉشپۅي، تەسكەرىسىنچە تۉبۅلۉك ۅمۉرلۉۉ بولسۇن دەپ جالعىز ۇۇلۇن قۇرماندىققا بەردى.
</td>
<td><a href="https://www.bible.com/bible/2328/JHN.3.%D0%9A%D0%AB%D0%A0%D0%98">Askar Mambetaliev, 2000s</a></td>
</tr>
<tr>
<td valign="top">Lahu (lhu) / Ladhof <br>(拉祜語) </td>
<td>Awˬ lawn kʼo, Gʼuiˬsha miˬguiˬ yaˇ hta‸ ha‸ jaˇ ve pa taw, yawˇ ve Yaˇ hpu tiˍ piˇ laˇ ve yoˬ. Hkʼe te leh, Yaˇ hpu hta‸ hkʼa yonˍ ve chaw hkʼa peu-eˬ maˇ gʼa luˬ maˇ gʼa sheˆ ve awˬ hkʼoˆ ka‸, co ti‸ ha ti‸ hta‸ gʼa ve yoˬ. </td>
<td><a href="https://www.bible.com/bible/91/jhn.3.lhbr">LHBR, 1989</a></td>
</tr>
<!--
<tr>
<td valign="top">Lipo <br>(里潑語) </td>
<td>The gospel of John is not yet available online. </td>
<td><a href="https://www.bible.com/bible/91/jhn.3.lhbr">LHBR, 1989</a></td>
</tr>
-->
<tr>
<td valign="top">Lisu (lis)/ ꓡꓲ-ꓢꓴ <br>(傈僳語)</td>
<td>ꓮꓽ ꓟ ꓥ ꓟꓲ ꓬꓲ ꓔꓯ ꓙꓵꓻˍ ꓠꓬ ꓟꓽ ꓟꓶꓽ ꓡꓰ ꓢꓲ꓾ ꓕꓲ ꓞꓲꓼ ꓕꓲ ꓑ ꓟ ꓢꓯꓼ ꓟꓬ ꓟꓶ ꓠꓹ ꓟ꓾ ꓪꓴ-ꓢ ꓠꓬ ꓬꓲ ꓤ ꓔꓲꓸ ꓖꓶ ꓗꓷ ꓗꓪ ꓛꓲ꓾ ꓟꓲ ꓠꓯ ꓞꓳ ꓤ ꓔꓯ ꓠꓲꓹ ꓠꓵˍ ꓡꓳ꓿ </br></br></br></br> </br></br></br></td>
<td valign="top"><a href="http://www.bible.is/LISTCM/John/3">Lisu Bible (revised edition), 2014</a></td>
</tr></br>
<tr>
<td valign="top">Manchu (mnc) / <style data-mw-deduplicate="TemplateStyles:r4454371">.mw-parser-output .font-mong{font-family:"Abkai Xanyan","Abkai Xanyan LA","Abkai Xanyan VT","Abkai Xanyan XX","Abkai Xanyan SC","Abkai Buleku","Daicing White","Mongolian BT","Mongolian Universal White","Mongolian Baiti","Noto Sans Mongolian"}.mw-parser-output .font-mong-mon{font-family:"Menk Hawang Tig","Menk Qagan Tig","Menk Garqag Tig","Menk Har_a Tig","Menk Scnin Tig","Oyun Gurban Ulus Tig","Oyun Qagan Tig","Oyun Garqag Tig","Oyun Har_a Tig","Oyun Scnin Tig","Oyun Agula Tig","Mongolian BT","Mongolian Universal White","Mongolian Baiti","Noto Sans Mongolian","Mongol Usug","Mongolian White","MongolianScript","Code2000","Menksoft Qagan"}</style><span class="font-mong" style="display:inline-block; font-weight:normal; text-align:left; font-size: 1.25em; line-height: 1.25em; word-wrap:normal; writing-mode: vertical-lr; -webkit-writing-mode: vertical-lr; -o-writing-mode: vertical-lr; -ms-writing-mode: tb-lr; writing-mode: tb-lr;; text-orientation: sideways; vertical-align:text-top;}}">ᠮᠠᠨᠵᡠ<br />ᡤᡳᠰᡠᠨ<br /></span>/Manju gisun <br>(滿洲語)</td>
<td> <div style="display:block; margin: 0.5em 0; overflow:auto; overflow-y:hidden; overflow-x:auto; width:100% !important; font-weight:normal; font-family: 'Menk Hawang Tig', 'Menk Qagan Tig', 'Menk Garqag Tig', 'Menk Har_a Tig', 'Menk Scnin Tig', 'Oyun Gurban Ulus Tig', 'Oyun Qagan Tig', 'Oyun Garqag Tig', 'Oyun Har_a Tig', 'Oyun Scnin Tig', 'Mongolian BT', 'Mongolian Baiti'; font-size: 1.5em; line-height: 1.2em; writing-mode: vertical-lr; -webkit-writing-mode: vertical-lr; writing-mode: tb-lr; -ms-writing-mode: tb-lr; vertical-align:text-top;">ᡝᠨᡩᡠᡵᡳ ᠵᠠᠯᠠᠨ ᠨᡳᠶᠠᠯᠮᠠ ᠪᡝ ᡥᠠᡳᡵᠠᠮᡝ᠈ ᡤᡝᠯᡳ ᡩᠠᠪᠠᠨᠠᠮᡝ ᡳᠨᡳ ᡩᠠᠮᡠ ᠵᡠᡳ ᠪᡝ ᠴᡝᠨᡩᡝ ᠪᡠᠮᡝ᠈ ᡝᡳᡨᡝᠨ ᡳᠮᠪᡝ ᠠᡴᡩᠠᡵᠠ ᠨᡳᠩᡤᡝ ᡤᡠᡴᡠᠪᡠᡵᠠᡴᡡ ᠪᡳᠮᡝ ᡝᠯᡝᠮᠠᠩᡤᠠ ᡝᠨᡨᡝᡥᡝᠮᡝ ᡨᡠᡨᠠᠮᡝ ᠮᡠᡨᡝᠪᡠᠮᠪᡳ᠉</div> <br>Manchu Latin <small> (Möllendorff system)</small> : Enduri jalan niyalma be hairame, geli dabaname ini damu jui be cende bume, eiten imbe akdara ningge gukuburakū bime elemangga enteheme tutame mutebumbi. <br><br> <br><br><br><br><br></td>
<td>See Also: <a href="https://bible.fhl.net/ob/nob.html?book=89">1835 Manchu New Testament</a> </td>
</tr>
<tr>
<td valign="top">Mien (Part of the Yao Ethnic group) <br>(勉語): </td>
<td>Tin-Hungh ndongc naaic hnamvlungh ndiev mienh cingx zorqv ninh nyei ndoqc Dorn ceix bun ninh mbuo.Haaix dauh sienx kaux Tin-Hungh nyei Dorn maiv zuqc mietc mv baacduqv yietc liuz nyei maengc. <br><br><br><br><br><br><br><br><br><br><br><br> </td>
<td valign="top"><a href="http://www.thaibible.or.th/mienbible/search/parallel.php">Lu Mien Bible (Roman script edition), 2008</a></td>
</tr>
<tr>
<td valign="top">Mongol <br>(蒙古語) </td>
<td> <div style="display:block; margin: 0.5em 0; overflow:auto; overflow-y:hidden; overflow-x:auto; width:100% !important; font-weight:normal; font-family: 'Menk Hawang Tig', 'Menk Qagan Tig', 'Menk Garqag Tig', 'Menk Har_a Tig', 'Menk Scnin Tig', 'Oyun Gurban Ulus Tig', 'Oyun Qagan Tig', 'Oyun Garqag Tig', 'Oyun Har_a Tig', 'Oyun Scnin Tig', 'Mongolian BT', 'Mongolian Baiti'; font-size: 1.5em; line-height: 1.2em; writing-mode: vertical-lr; -webkit-writing-mode: vertical-lr; writing-mode: tb-lr; -ms-writing-mode: tb-lr; vertical-align:text-top;">ᡝᠨᡩᡠᡵᡳ ᠵᠠᠯᠠᠨ ᠨᡳᠶᠠᠯᠮᠠ ᠪᡝ ᡥᠠᡳᡵᠠᠮᡝ᠈ ᡤᡝᠯᡳ ᡩᠠᠪᠠᠨᠠᠮᡝ ᡳᠨᡳ ᡩᠠᠮᡠ ᠵᡠᡳ ᠪᡝ ᠴᡝᠨᡩᡝ ᠪᡠᠮᡝ᠈ ᡝᡳᡨᡝᠨ ᡳᠮᠪᡝ ᠠᡴᡩᠠᡵᠠ ᠨᡳᠩᡤᡝ ᡤᡠᡴᡠᠪᡠᡵᠠᡴᡡ ᠪᡳᠮᡝ ᡝᠯᡝᠮᠠᠩᡬᠠ ᡝᠨᡨᡝᡥᡝᠮᡝ ᡨᡠᡨᠠᠮᡝ ᠮᡠᡨᡝᠪᡠᠮᠪᡳ᠉</div> <br>
Mongol Cyrillic: Бурхан ертөнцийг үнэхээр хайрласан тул цорын ганц Хүүгээ өгсөн. Ингэснээр Хүүд итгэгч хэн ч мөхөхгүй, харин мөнх амьтай болох юм. <br></br>
Mongol Latin: Burhan yertontsiig uneheer hairlasan tul tsoryn gants Huugee ogson. Ingesneer Huud itgegch hen ch mohohgui, harin monh amitai boloh yum. </br></br></br></br></br> </br></br></br></br></br> </td>
<td valign="bottom"><a href="https://www.wordproject.org/bibles/mn/index.htm">Ariun, 2000</a></td>
</tr>
<tr>
<td valign="top">Nasu / Neasu <br>(黔西彝语, iso code: <a href="https://iso639-3.sil.org/code/yig">yig</a>) </td>
<td>Sep Ye hxip jjii hnu cao njo, ao jiit xip Ssu Dea gie xip heat bbiit, xip nrep kaop ngea ggat jiit chup ci ggat bbop mat keap, bao ssep sse hnu mgaol wop. --></td>
<td valign="top"><a href="https://www.rflr-bible.org/neasu/new-testament/">Neasu New Testament, 2018</a></td>
</tr>
<tr>
<td valign="top">Nuosu (ii) / ꆈꌠꉙ <br>(彝語/諾蘇語) </td>
<td><big> ꏃꃅꌋꆹꋧꃅꃰꊿꉂ,ꄷꀋꁧꋍꌺꄂꂶꌠꇯꋌꄻꋀꊇꇖꄉ,ꊿꋋꈁꑇꌠꁳꈔꑍꀋꎽꃅ,ꀱꌊꐩꋊꐩꍂꀑꇬꊌꎻ。 </big><!--ꏃꃅꌋꆹꋧꃅꃰꊿꉂ,ꄷꀋꁧꋍꌺꄂꂶꌠꇯꋌꄻꋀꊇꇖꄉ,ꊿꋋꈁꑇꌠꁳꈔꑍꀋꎽꃅ,ꀱꌊꐩꋊꐩꍂꀑꇬꊌꎻ。 --></td>
<td valign="top"><a href="https://www.rflr-bible.org/nuosu/new-testament/">Nuosu (Liang-shan Yi) New Testament, 2005</a></td>
</tr>
<tr>
<td valign="top">Sarikoli <br>(色勒库尔语) </td>
<td>[The Bible does not exist in this language].
</td>
<td><a href=""></a></td>
</tr>
<td valign="top">Tatar <br>(韃靼語) </td>
<td>Аллаһы дөньяны шулкадәр яратты ки, Углына иман итүчеләрнең берсе дә һәлак булмасын, ә бәлки мәңгелек тормыш алсын өчен, Үзенең бердәнбер Углын бирде. <br>
Transliteration (tt-latn): Allahı dɵnyanı şulqədər yarattı ki, Uğlına iman itüçelərneñ berse də həlaq bulmasın, ə bəlki məñgelek tormış alsın ɵçen, Üzeneñ berdənber Uğlın birde.
<td><a href="https://www.bible.com/bible/1502/JHN.3.TTRBBL">TTRBBL, 2015</a>
</td>
<tr>
<td valign="top">Tibetan <br>(藏語) </td>
<td>།ཁོང་ལ་དད་པ་བྱེད་པ་རྣམས་མི་འཆི་བར་ཚེ་མཐའ་མེད་པ་ཐོབ་པའི་ཕྱིར། དཀོན་མཆོག་གིཡ་ཉིད་ཀྱི་སྲས་གཅིག་པུ་གནང་བ་ཙམ་དུ་འཇིག་རྟེན་ལ་བྱམས་པར་མཛད་དོ།. <br>
</td>
<td><a href="https://www.gsungrab.org/en/books/#selected_books">Tibetan Bible</a> </td>
</tr>
<tr>
<td valign="top">Uyghur <br>(維吾爾語) </td>
<td>چۈنكى خۇدا دۇنيادىكى ئىنسانلارنى شۇ قەدەر سۆيىدۇكى، ئۆزىنىڭ بىردىنبىر يېگانە ئوغلىغا ئېتىقاد قىلغان ھەربىر كىشى ھالاك بولماي، مەڭگۈلۈك ھاياتقا ئېرىشىشى ئۈچۈن، ئۇنى قۇربان بولۇشقا ئەۋەتىپ بەردى. <br>
Transliteration (ug-latn): Chünki xuda dunyadiki insanlarni shu qeder söyiduki, özining birdinbir yégane oghligha étiqad qilghan herbir kishi halak bolmay, menggülük hayatqa érishishi üchün, uni qurban bolushqa ewetip berdi.<br>
Transliteration (ug-cyr): Чүнки Худа дуниядики инсанларни шу қәдәр сөйдики, Өзиниң бирдин-бир ялғуз Оғлиға ишәнгән һәр бир киши һалак болмай, мәңгүлүк һаятқа еришиши үчүн, Уни қурван болушқа әвәтип бәрди. <br>
</td>
<td><a href="https://www.bible.com/versions/453-HZUT-">Source: Uyghur Bible Society, 2005</a>, <a href="https://www.bible.com/languages/uig">Ugyhur Cyrillic version</a></td>
</tr>
<tr>
<td valign="top">Uzbek <br>(烏茲別克語)</td>
<td>Zero Xudo olamni shunchalik sevdiki, O'zining yagona O'g'lini berdi, toki Unga ishongan har bir kishi halok bo'lmasin, balki abadiy hayotga ega bo'lsin. <br>
Transliteration (uz-cyr): Зеро Худо оламни шунчалик севдики, Ўзининг ягона Ўғлини берди, токи Унга ишонган ҳар бир киши ҳалок бўлмасин, балки абадий ҳаётга эга бўлсин.<br>
Transliteration (uz-arab): زيراكە خدا دنيانى شونداق سويدى اوزينينك يالغۇز توققان اوغلى نى بركونچە تاكيم ھر ﺁنكا ايمان كيلتور كوچى ھلاك بولماغاى بلكە حيات جاويدانى نى تاپقاى.</td>
<td><a href="">IBT 2008</a>, <a href="https://gospelgo.com/a/uzbek/joh.htm">latin version source</a>, BFBS 1891 (arab script version) </td>
</tr>
<td valign="top">Wa <br>(佤語<!--Lox Vax-->): </td>
<td>Mawh kheu Siyiex kied moh haktiex sigrien sigre, Nawh tom tawx Kawn tix pa koe tix kaux khaing, son can pui pa yum rhawm ka Nawh khankix, tak ang lai hoek krax laux leeing, tak pon ju leeing ju heue. </td>
<td> <a href="https://www.bible.com/bible/325/jhn.3.wcl">Wa Common Language Translation (WCL), 2012</a></td>
</tr>
<td valign="top">Zhuang, Yongbei <br>(邕北壯語<!--Lox Vax-->): </td>
<td>Cangqdiq gig ndiep vunz lajmbwn, simqciq daiqlienz daeglwg dog de cungj nyok hawj vunz, hawj gij vunz sinq de he mbouj ngaiz raicied, dauq ndaej seiqseiz lix. </td> <!-- http://gospelgo.com/a/zhuang_yongbei_nt.htm -->
<td> <a href="https://www.bible.com/bible/1656/JHN.3.ybnt">Yongbei Zhuang Bible (YBNT), 2016</a></td>
</tr>
</table>
</font>
</font>
<br/><br/><br/>
Notes: <br>
*The Mongols in Inner Mongolia use the traditional Mongol vertical script to write their language. They are unable to read the cyrillic alphabet. <br>
*Kazakhs, Kirghiz, Tajik, Tatar, Uyghur and Uzbek in China mainly use the Arabic script to write their language although they are able to read the Latin script without difficulty. <br>
*The 'Tajiks' in China actually speak Sarikoli or Wakhi. Sarikoli is unintelligible with both Wakhi and the Tajik spoken in Tajikistan. It is classified as part of the Pamiri languages. As of this date (Aug 2016), no Bible portions exist in Sarikoli. Portions of the Bible exist in Wakhi but the Gospel of John is not available. <br>
*The Mongol and Tibetan bibles do not (currently as of Aug2016) have the Gospel of John available online in unicode format (the Gospel of Mark is available in unicode for both languages).<br> If you have the unicode text for <!-- John 3:16 in Tibetan, the Mongol vertical script, or in--> any other minority language of China then you can <a href="https://en.wikipedia.org/wiki/Special:EmailUser/JackonLee54"><font size="2" face="Verdana">send me an email</font></a>.
<br><br>
See also: <br>
*<a href="https://transliterationisfun.blogspot.com/2023/10/john-316-in-languages-of-north-america.html">John 3:16 in the various indigenous languages of North America and Oceania</a><br>
*<a href="http://transliterationisfun.blogspot.com/2016/08/john-316-in-languages-that-use-cyrillic.html"><font size="2" face="Verdana">John 3:16 in languages that use Cyrillic</font></a>.<br>
*<a href="https://transliterationisfun.blogspot.com/2016/08/john-316-in-various-languages-of-india.html">John 3:16 in various languages of the Indian Subcontinent and South-East Asia</a>.
<br><br>
<!--
<p>If you spot any mistakes or have any recommendations for improvement, simply leave a comment below or click on "Report Mistake" to send me a message, Thank you and enjoy! /2016/08/pure-css-scrollable-table-with-fixed.html</p>
</br></br>
-->
<hr align="left" color="teal">
<table border="0" width="100%">
<tr>
<td width="60%"><font size="1" face="Verdana">
Last changed: August 13, 2016</font></td>
<td width="20%" align="center"></td>
<td width="20%" align="center"><a href="https://en.wikipedia.org/wiki/Special:EmailUser/JackonLee54"><font size="1" face="Verdana">Report mistake</font></a></td>
</tr>
</table>
<hr align="left" color="teal">
<script type="text/javascript">
var _gaq = _gaq || [];
_gaq.push(['_setAccount', 'UA-3181920-11']);
_gaq.push(['_trackPageview']);
(function() {
var ga = document.createElement('script'); ga.type = 'text/javascript'; ga.async = true;
ga.src = ('https:' == document.location.protocol ? 'https://ssl' : 'http://www') + '.google-analytics.com/ga.js';
var s = document.getElementsByTagName('script')[0]; s.parentNode.insertBefore(ga, s);
})();
</script>
</body>
</html>
Jackonhttp://www.blogger.com/profile/09676002702705702946noreply@blogger.com0