Friday, July 29, 2016

John 3:16 in various East Asian languages

John Chapter 3:16 in various languages of China & East Asia


Language Sample Text Bible Version
Mandarin 神 愛 世 人 、 甚 至 將 他 的 獨 生 子 賜 給 他 們 、 叫 一 切 信 他 的 、 不 至 滅 亡 、 反 得 永 生 。 CUV, 1919
Japanese (かみ)は、その(ひと)()をお(あた)えになったほどに、()(あい)された。(ひと)()(しん)じる(もの)一人(ひとり)(ほろ)びないで、永遠(えいえん)(いのち)()るためである。 共同訳聖書 (kyōdō yaku seisho), 1987
Korean 하나님께서 세상을 이처럼 사랑하셔서 외아들을 주셨으니, 이는 그를 믿는 사람마다 멸망하지 않고 영생을 얻게 하려는 것이다.
Ha-na-nim-kke-sŏ se-sang-ŭl ri-ch'ŏ-rŏm sa-rang-ha-syŏ-sŏ oe-a-dŭ-rŭl chu-syŏ-ssŭ-ni, i-nŭn 'gŭ-rŭl min-nŭn sa-ram-ma-da myŏl-mang-ha-ji an-k'o yŏng-saeng-ŭl rŏt-ke ha-ryŏ-nŭn 'gŏ-shi-da.
RNKSV, 2001
Southern Min
(閩南語)
Siōng-tè liân I to̍k-it ê Kiáⁿ to sù hō͘ sè-kan, beh hō͘ ta̍k ê sìn I ê lâng bián bia̍t-bông, hoán-tńg tit-tio̍h éng-oán ê oa̍h-miā, I chiah-ni̍h thiàⁿ sè-kan. THV, 2012
Hakka
(客家語)
Yîn-vi Song-ti thung-siak sṳ-kiên-ngìn, só-yî chiông Kì Thu̍k-yit ke Lai-é su-pûn kì-têu, oi pûn yit-chhiet sin kì ke ngìn m̀-voi me̍t-mòng, fán-chón tet-tó yún-yén ke sâng-miang. TTHV, 2008
Eastern Min
(閩東語)
Ĭng Siông-dá̤ gĭk tiáng sié-găng, sé̤ṳ Ĭ dŭk-sĕng gì Giāng gáung-sí, ī-dé huàn séng Ĭ gì nè̤ng â̤ miēng tìng-lùng dáik īng-sĕng. Foochow Romanized NT, 1908
Northern Min
(閩北語)
Éng-ṳē Ciōng-di̿ cèng o̿ si̿-gáing gâ̤ nêng, nà gṳ̀ cŏng-lâ̤ săi gâ̤ cì-ciă Gṳ̆ing lâ̤ si̿-gáing , o̿ mău-lō̤ng sū nêng se̿ng gṳ̀, ciū mài miè-tiāu, cŏng ŏ̤ dă̤-diō̤ ĕ̤ng-ṳ̆ing gâ̤ sáng-miāng. Kienning Romanized Colloquial Bible, 1896
Puxian Min (Hinghwa)
(興化語)
Ing Siō̤ng-da̤̍ gi̍h sā̤u sa̤̍-gang, seo̍ I do̤̍h-seng ē Giô̤ⁿ ga̍ng-sa̤̍, î-di̍ háng se̍ng I ē náng ā̤ mêng díng-leóng, deh ṳ̂ng-seng. Hinghwa Bible, 1912
Shantounese
(汕頭話)
In-ũi Siãng-tì hièⁿ ài-sieh sì-kài, chì-kàu chiang I ka-kī to̍k-seⁿ kâi Kiáⁿ lâi sṳ̀-pun, sái huâm sìn-kõu I kâi nâng, mién sí-buâng, huáng-tńg õi tit ióng-seⁿ. Swatou Bible, 1892
Hainanese
(海南話)
Siāg-dì hià-seh tì-kag kàu ceh sim, ciag i dók tæ kâi Kiá tió-sì tì-kag, ioh fág tìn i-kâi nâg vô kàu mít-vâg, na nôg dit-dióh jóg-tæ. Hainanese Gospel of John, 1893
Cantonese
(粵語廣東話)
Yan-waî Sheûng-chué oì shaì-kaaì, shâm chì k'aaĭ k'uĭ tūk-shang chi Tsź t'sz̀ kwòh k'uĭ-teî, lêng taân-faān sùn k'uĭ kè, mĭn-chì mīt-mōng, yaû tak wĕng-shang. Cantonese Bible, 1906
Vietnamese
(越南語)
Vì Thượng Đế quá yêu nhân loại đến nỗi hi sinh Con Một của Ngài, để ai đặt niềm tin vào Con ấy sẽ không bị chết mất nhưng được sống đời đời. Thánh Kinh: Bản Phổ thông (BPT), 2010
Wenzhounese
(溫州話)
Iang-‘ü̍ Ziè-tì è-sih sì-kà, záng-tsz̀-ü sz̀ Gi duh-sæ N-tsź, chiæ̀ va-pah sàng Gi-ge nang fú whaì mieh-voa, whaì teh-djah iúng-yüé-ge ‘oh-mìng. The Four Gospels and Acts in Wenchow, 1894
Taizhounese
(台州話)
Ing-vü Zông-ti e-sih si-zông, zing-ts-ü s-lôh Ge doh-ke N-ts, peh væn-pah siang-sing Ge fe djü-mih, tu hao teh-djôh üong-yün weh-ming. Taichow New Testament, 1897
Jinhuanese
(金華話)
Ing-teh Jing jing-ae shiae-ga-shông tao s Geo doh-sang-geh Ng, ioh-teh va-pah siang-sing-geh nyin mia-diao long-vông teh-djoh yüin-nyun wor-ming. Kinhwa Gospel of John, 1866
Ningbonese
(寧波話)
Ing-we Jing-ming æ-sih shü-kæn-zông zing-ts-ü s-lôh Gyi doh-yiang Ng-ts, s-teh væn-pah siang-sing Gyi cü-kwu feh we mih-diao, tu hao teh-djôh üong-yün weh-ming. Ningpo New Testament, 1868
Hangzhounese
(杭州話)
Zen-min sang-s doh-sen-tih R-ts, iao kyao vanpeh siang-sin t'a tih zen peh ts mih-vang pih-din iu long-sen: Zen-min zö-ts' ai-sih s-zang-tih zen. Hangchow Gospel of John, 1879
Shanghainese
(上海話)
Iung-wæ’ Zung æ’-kuk s’-ka long’, ts‘au’-yû Ye taⁿ dōk ‘yang ’U-ts‘, ‘song-pæh la’ ye, da’-vaⁿ siang-sing’-kuk niung, ‘meⁿ-t‘æh de’-niōk, tuk-dzak ‘ioong-‘yöⁿ kuk sing-ming’. Shanghainese New Testament, 1870
Shanghainese
(上海話)
Sż́ Zậng se̐-kė́ ė́ ssź-kā-lòng kạ nyậng lọ̆, tse̐-tọ́ tȧ́n sż́-kā kạ tǔ-yà̇ng ậrh-tsz̀ pě-la ī-la, kyọ̄ fě-chǜ-sà nyậng siāng-síng ī-kạ mě, fě wė́-tǎ wâ-liọ̀ lọ̆, nâng-kạ̀ tǎ-dza̐ yûng-yûng yǜ̇ⁿ-yǘ̇ⁿ wě-la kạ si̇́ng-mi̇́ng ya. Shanghainese New Testament, 1853
Dungan language
(東干語)
Анлахў ба дун-яшонди жынму җыму щинэди йимяр, Та ба Тади луә-мур йигә Эрзы ги жынму гигили, җё мый йигә щинфу Та-ди жын бу вучон зэмусы йинавар хуәни. The Gospels and Acts in Dungan language, 2006







Language Sample Text (Minority group of China) Bible Version
Achang
(阿昌語)
Khasoeh ge lyis nyang lyis 4 lomsjingh bang dvnganhmoq gas dyoqbis zis ma xauh, vcaiq vto kang yoh das xiklyis, Mangso ka nyah Loteh lyis dyei tyamp shoq mungkvn lyis jyetdap. NGCL (Ngochang Common Language Bible), 2010
Akha
(阿卡語)
Miˬyehˇ miˇ tsaˬ zaˬ-ahˇ gaˬ dui dui-eu miˇ neh, aˬ yaw ̭-euˬ Zaˬmaˇ tiˬ g'aˬ teh ̭ k'aw ̭ bi ̭ nehˬ le ̭-euˬ meh. Zaˬmaˇ-ahˇ k'aˇ jah-eu tsawˇ haˬ maˬ ya cawˆ-iˇ-eu uˬ ta ̭, mˬ maˬ maˬ byaˆ zaˇ ziˇ deh ̭-eu jeˬ za-eu meh. AHKTBS, 2001
Amis
(阿美語)
Tada maolah ko Kawas to tamdamdaw. Saka, padteng sa Cingra a pafli to dngan a Wawa Ningra to sakacaaw ka tkop no cimacima a paso'linay a miti'er i Cingraan. O sakaci'orip nangra to mida'ocay. Fangcalay Cudad, 1997
Jingphpaw
(景頗語)
Kaning rai nme law, Karai Kasang a Kasha hpe kam sham ai ni nlang hte gaw, hten bya n hkrum ai sha htani htana asak lu la mu ga nga, Karai Kasang gaw shi a kasha shingtai hpe jaw kau ai kaw du hkra mungkan ga hpe grai tsaw ra wu ai. Jinghpaw Common Language Bible (JCLB), 2009
Kazakh
(哈薩克語)
Өйткені Құдай адамзатты сондай қатты сүйгендіктен, Өзінің жалғыз рухани Үлын құрбандыққа берді. Енді Оған сенуші əркім жаны тозаққа түспей, мэңгілік өмірге ие болады.
Transliteration (kk-latn): Öytkeni Quday adamzattı sonday qattı süygendikten, Öziniñ jalğız rwxanï Ülın qurbandıqqa berdi. Endi Oğan senwşi ərkim janı tozaqqa tüspey, méñgilik ömirge ïye boladı.
Transliteration (kk-arab): ويتكەنى قۇداي ادامزاتتى سونداي قاتتى سۇيگەندىكتەن، ءوزىنىڭ جالعىز رۋحاني ءۇلىن قۇرباندىققا بەردى. ەندى وعان سەنۋشى əركىم جانى توزاققا تۇسپەي، مەڭگىلىك ومىرگە يە بولادى.
YYY 2010
Kyrgyz
(吉爾吉斯語)
Анткени Кудай бул дүйнөнү ушунчалык катуу сүйгөндүктөн ар бир ишенген адам тозокко түшпөй, тескерисинче түбөлүк өмүрлүү болсун деп жалгыз Уулун курмандыкка берди.
Transliteration (ky-latn): Antkeni Kuday bul düynönü uşunçalık katuu süygöndüktön ar bir işengen adam tozokko tüşpöy, teskerisinçe tübölük ömürlüü bolsun dep jalgız Uulun kurmandıkka berdi.
Transliteration (ky-arab): انتكەنى قۇداي بۇل دۉينۅنۉ ۇشۇنچالىق قاتۇۇ سۉيگۅندۉكتۅن ار بىر ىشەنگەن ادام توزوققو تۉشپۅي، تەسكەرىسىنچە تۉبۅلۉك ۅمۉرلۉۉ بولسۇن دەپ جالعىز ۇۇلۇن قۇرماندىققا بەردى.
Askar Mambetaliev, 2000s
Lahu
(拉祜語)
Awˬ lawn kʼo, Gʼuiˬsha miˬguiˬ yaˇ hta‸ ha‸ jaˇ ve pa taw, yawˇ ve Yaˇ hpu tiˍ piˇ laˇ ve yoˬ. Hkʼe te leh, Yaˇ hpu hta‸ hkʼa yonˍ ve chaw hkʼa peu-eˬ maˇ gʼa luˬ maˇ gʼa sheˆ ve awˬ hkʼoˆ ka‸, co ti‸ ha ti‸ hta‸ gʼa ve yoˬ. LHBR, 1989
Lisu
(傈僳語)
ꓮꓽ ꓟ ꓥ ꓟꓲ ꓬꓲ ꓔꓯ ꓙꓵꓻˍ ꓠꓬ ꓟꓽ ꓟꓶꓽ ꓡꓰ ꓢꓲ꓾ ꓕꓲ ꓞꓲꓼ ꓕꓲ ꓑ ꓟ ꓢꓯꓼ ꓟꓬ ꓟꓶ ꓠꓹ ꓟ꓾ ꓪꓴ-ꓢ ꓠꓬ ꓬꓲ ꓤ ꓔꓲꓸ ꓖꓶ ꓗꓷ ꓗꓪ ꓛꓲ꓾ ꓟꓲ ꓠꓯ ꓞꓳ ꓤ ꓔꓯ ꓠꓲꓹ ꓠꓵˍ ꓡꓳ꓿






Lisu Bible (revised edition), 2014
Manchu
(滿洲語)
ᡝᠨᡩᡠᡵᡳ ᠵᠠᠯᠠᠨ ᠨᡳᠶᠠᠯᠮᠠ ᠪᡝ ᡥᠠᡳᡵᠠᠮᡝ᠈ ᡤᡝᠯᡳ ᡩᠠᠪᠠᠨᠠᠮᡝ ᡳᠨᡳ ᡩᠠᠮᡠ ᠵᡠᡳ ᠪᡝ ᠴᡝᠨᡩᡝ ᠪᡠᠮᡝ᠈ ᡝᡳᡨᡝᠨ ᡳᠮᠪᡝ ᠠᡴᡩᠠᡵᠠ ᠨᡳᠩᡤᡝ ᡤᡠᡴᡠᠪᡠᡵᠠᡴᡡ ᠪᡳᠮᡝ ᡝᠯᡝᠮᠠᠩᡤᠠ ᡝᠨᡨᡝᡥᡝᠮᡝ ᡨᡠᡨᠠᠮᡝ ᠮᡠᡨᡝᠪᡠᠮᠪᡳ᠉

Manchu Latin (Möllendorff system) : Enduri jalan niyalma be hairame, geli dabaname ini damu jui be cende bume, eiten imbe akdara ningge gukuburakū bime elemangga enteheme tutame mutebumbi.






Mien
(勉語):
Tin-Hungh ndongc naaic hnamvlungh ndiev mienh cingx zorqv ninh nyei ndoqc Dorn ceix bun ninh mbuo.Haaix dauh sienx kaux Tin-Hungh nyei Dorn maiv zuqc mietc mv baacduqv yietc liuz nyei maengc.











Lu Mien Bible (Roman script edition), 2008
Mongol
(蒙古語)
ᡝᠨᡩᡠᡵᡳ ᠵᠠᠯᠠᠨ ᠨᡳᠶᠠᠯᠮᠠ ᠪᡝ ᡥᠠᡳᡵᠠᠮᡝ᠈ ᡤᡝᠯᡳ ᡩᠠᠪᠠᠨᠠᠮᡝ ᡳᠨᡳ ᡩᠠᠮᡠ ᠵᡠᡳ ᠪᡝ ᠴᡝᠨᡩᡝ ᠪᡠᠮᡝ᠈ ᡝᡳᡨᡝᠨ ᡳᠮᠪᡝ ᠠᡴᡩᠠᡵᠠ ᠨᡳᠩᡤᡝ ᡤᡠᡴᡠᠪᡠᡵᠠᡴᡡ ᠪᡳᠮᡝ ᡝᠯᡝᠮᠠᠩᡬᠠ ᡝᠨᡨᡝᡥᡝᠮᡝ ᡨᡠᡨᠠᠮᡝ ᠮᡠᡨᡝᠪᡠᠮᠪᡳ᠉

Mongol Cyrillic: Бурхан ертөнцийг үнэхээр хайрласан тул цорын ганц Хүүгээ өгсөн. Ингэснээр Хүүд итгэгч хэн ч мөхөхгүй, харин мөнх амьтай болох юм.

Mongol Latin: Burhan yertontsiig uneheer hairlasan tul tsoryn gants Huugee ogson. Ingesneer Huud itgegch hen ch mohohgui, harin monh amitai boloh yum.









Ariun, 2000
Nuosu
(彝語/諾蘇語)
ꏃꃅꌋꆹꋧꃅꃰꊿꉂ,ꄷꀋꁧꋍꌺꄂꂶꌠꇯꋌꄻꋀꊇꇖꄉ,ꊿꋋꈁꑇꌠꁳꈔꑍꀋꎽꃅ,ꀱꌊꐩꋊꐩꍂꀑꇬꊌꎻ。 Nuosu (Liang-shan Yi) New Testament, 2005
Tajik
(塔吉克語)
Зеро Худо ҷаҳонро чунон дӯст дошт, ки Писари ягонаи Худро дод, то ҳар кӣ ба Ӯ имон оварад, талаф нашавад, балки ҳаёти ҷовидонӣ ёбад.
Transliteration (tg-latn): Zero Xudo çahonro cunon dūst doşt, ki Pisari jagonai Xudro dod, to har kī ba Ū imon ovarad, talaf naşavad, balki hajoti çovidonī jobad.
TGKККBI, 2014 2009
Tatar
(韃靼語)
Аллаһы дөньяны шулкадәр яратты ки, Углына иман итүчеләрнең берсе дә һәлак булмасын, ә бәлки мәңгелек тормыш алсын өчен, Үзенең бердәнбер Углын бирде.
Transliteration (tt-latn): Allahı dɵnyanı şulqədər yarattı ki, Uğlına iman itüçelərneñ berse də həlaq bulmasın, ə bəlki məñgelek tormış alsın ɵçen, Üzeneñ berdənber Uğlın birde.
Tibetan
(藏語)
།ཁོང་ལ་དད་པ་བྱེད་པ་རྣམས་མི་འཆི་བར་ཚེ་མཐའ་མེད་པ་ཐོབ་པའི་ཕྱིར། དཀོན་མཆོག་གིཡ་ཉིད་ཀྱི་སྲས་གཅིག་པུ་གནང་བ་ཙམ་དུ་འཇིག་རྟེན་ལ་བྱམས་པར་མཛད་དོ།.
Uyghur
(維吾爾語)
چۈنكى خۇدا دۇنيادىكى ئىنسانلارنى شۇ قەدەر سۆيىدۇكى، ئۆزىنىڭ بىردىنبىر يېگانە ئوغلىغا ئېتىقاد قىلغان ھەربىر كىشى ھالاك بولماي، مەڭگۈلۈك ھاياتقا ئېرىشىشى ئۈچۈن، ئۇنى قۇربان بولۇشقا ئەۋەتىپ بەردى.
Transliteration (ug-latn): Chünki xuda dunyadiki insanlarni shu qeder söyiduki, özining birdinbir yégane oghligha étiqad qilghan herbir kishi halak bolmay, menggülük hayatqa érishishi üchün, uni qurban bolushqa ewetip berdi.
Transliteration (ug-cyr): Чүнки Худа дуниядики инсанларни шу қәдәр сөйдики, Өзиниң бирдин-бир ялғуз Оғлиға ишәнгән һәр бир киши һалак болмай, мәңгүлүк һаятқа еришиши үчүн, Уни қурван болушқа әвәтип бәрди.
Uyghur Bible Society, 2005
Uzbek
(烏茲別克語)
Zero Xudo olamni shunchalik sevdiki, O'zining yagona O'g'lini berdi, toki Unga ishongan har bir kishi halok bo'lmasin, balki abadiy hayotga ega bo'lsin.
Transliteration (uz-cyr): Зеро Худо оламни шунчалик севдики, Ўзининг ягона Ўғлини берди, токи Унга ишонган ҳар бир киши ҳалок бўлмасин, балки абадий ҳаётга эга бўлсин.
Transliteration (uz-arab): زيراكە خدا دنيانى شونداق سويدى اوزينينك يالغۇز توققان اوغلى نى بركونچە تاكيم ھر ﺁنكا ايمان كيلتور كوچى ھلاك بولماغاى بلكە حيات جاويدانى نى تاپقاى.
IBT 2008, BFBS 1891 (arab script version)
Wa
(佤語):
Mawh kheu Siyiex kied moh haktiex sigrien sigre, Nawh tom tawx Kawn tix pa koe tix kaux khaing, son can pui pa yum rhawm ka Nawh khankix, tak ang lai hoek krax laux leeing, tak pon ju leeing ju heue. Wa Common Language Translation (WCL), 2012



Notes:
*The Mongols in Inner Mongolia use the traditional Mongol vertical script to write their language. They are unable to read the cyrillic alphabet.
*Kazakhs, Kirghiz, Tajik, Tatar, Uyghur and Uzbek in China mainly use the Arabic script to write their language although they are able to read the Latin script without difficulty.
*The 'Tajiks' in China actually speak Sarikoli or Wakhi. Sarikoli is unintelligible with both Wakhi and the Tajik spoken in Tajikistan. It is classified as part of the Pamiri languages. As of this date (Aug 2016), no Bible portions exist in Sarikoli. Portions of the Bible exist in Wakhi but the Gospel of John is not available in unicode yet.
*The Mongol and Tibetan bibles do not (currently as of Aug2016) have the Gospel of John available online in unicode format (the Gospel of Mark is available in unicode for both languages).
If you have the unicode text for any other minority language of China then you can send me an email.

See also:
*John 3:16 in languages that use Cyrillic.
*John 3:16 in various languages of the Indian Subcontinent and South-East Asia.

 
  
  Last changed: August 13, 2016 Report mistake
 
   

Northern Min Tone Number to Mâing-bă̤-ngṳ̌ Lô̤-mǎ-cī Tonal Mark Conversion

Northern Min Tone Number to Mâing-bă̤-ngṳ̌ Lô̤-mǎ-cī Tonal Mark Conversion / 閩北語數字調號 - 閩北語羅馬字聲調轉換 Share on Facebook


This keyboard enables you to type the Northern Min language in Lô̤-mǎ-cī without the need to install any keyboard package.

          

Northern Min Tone Number to Mâing-bă̤-ngṳ̌ Lô̤-mǎ-cī Tonal Mark Conversion
閩北語數字調號 - 閩北語羅馬字聲調轉換

 
Type or copy a text:
 
 
eg. guuing6-naing1 loo5-ma1-ci2:




   
here you get it in Romanized Northern Min tones (eg. Gṳ̿ing-nǎing Lô̤-mă-cī):



   
 
   


Northern Min tones
Tone
number
Tone
Name
Northern Min Lô̤-mă-cī
accent
Sample Text
1 (rising tone/上聲) Breve ă ceng1 (整)= cěng
2 (yang departing/陽去) Macron ā meng2 (命)= mēng
3 (yin level/陰平) Acute á seng3 (身)= séng
4 (yang entering/陽入) Grave à ngie4 (業)= ngiè
5 (yang level/陽平) Circumflex â neng5 (人)= nêng
6 (yin departing/陰去) Double Macron a̿ ceng6 (進)= ce̿ng


Try typing these sentences:
* Iă-sú ĭ iáu duōi-gá-nêng uā (type: iasu i1 iau duoiganeng ua )
* "Uòi sī si̿-gáing nêng gâ̤ guáng" (type: uoi si sigaing neng gaa guang3)
* Nêng la̤ gáing uòi ciū mài da̿u ú-o̤̿ng-di̿ giăng (type: neng laa gaing3 uoi ciu mai dau6 uoongdi giang1)
* cŏng ŏ̤ guíng-ce̿ng ēng sī céng gâ̤ (type: cong1 oo guingceng eng2 si ceng3 gaa .)

(Note: For all the unnumbered words such " iasu ", " uoi ", " gaa ", " oo " etc, make sure you have typed a spacebar before and after typing those words.)

To display:
*The word "dǒ̤ng" (長), you type "doong1"
*The word "hō̤ng" (奉), you type "hoong2"
*The word "bó̤ng" (幫), you type "boong3"
*The word "mò̤ng" (綱), you type "moong4"
*The word "mô̤ng" (芒), you type "moong5"
*The word "do̤̿ng" (凍), you type "doong6"


Bonus shortcuts!:
*The letters "ukgb", will display as "Duōi Bŭ-liĕ-díng gĭ Bă̤ O̿-ě̤-lǔing Lîng-hō̤ Uâng-gŏ"
*The letters " usa ", will display as "Mǐ-lī-gíng Hō̤-ce̤̿ng-gŏ"
*The letters "rusfed", will display as "Ngǒ̤-lô̤-sú Lîng-bó̤ng"
*The letters "fra", will display as "Huă-lǔing-sái Gō̤ng-uǎ-gŏ"
*The word "prc", will display as "Dô̤ng-uǎ Nêng-měng Gō̤ng-uǎ-gŏ"
*The word "roc", will display as "Dô̤ng-uǎ Měng-gŏ"


For the following commonly used words, simply type [spacebar] [Name of word] [spacebar] :

* niong = niōng
* kilaa = kĭ lâ̤ (起來)
* neng = nêng (人)
* iong = iŏ̤ng (樣)
* iau = iáu (邀)
* uoi = uòi (我)
* mai = mài (𣍐)
* ciu = ciū (就)
* hau = hău (好)
* cuu = Cṳ̆ (主)
* gaa = gâ̤ (嗰)
* gu = gṳ̀ (伊)
* la = lâ̤ (來)
* ni = Nì (你)
* si = sī (是)
* iu = iŭ (有)
* ua = uā (話)
* di = dī (事)
* oo = ŏ̤ (會/能夠)
* guuing = gṳ̆ing (兒子)




If you want shortcuts for any other long official placenames, two (or more) character words or if you spot any mistakes / have any recommendations for improvement, just send me a message or leave a comment below. Thank you and enjoy!  

 

Would you like you start typing Northern Min text? Try this test page to practice your typing skills!


See Also: Chinese Character to Northern Min Transliterator



  
  Last changed: July 28, 2016 Report mistake
 
   

Thursday, July 28, 2016

Puxian Min Tone Number to Báⁿ-uā-ci̍ Tonal Mark Conversion

  Puxian Min Tone Number to Báⁿ-uā-ci̍ Tonal Mark Conversion / 莆仙語數字調號 - 莆仙語(興化語)平話字聲調轉換 Share on Facebook


This keyboard enables you to type the Puxian Min language in Báⁿ-uā-ci̍ without the need to install any keyboard package.

          

Puxian Min Tone Number to Báⁿ-uā-ci̍ Tonal Mark Conversion
莆仙語數字調號 - 莆仙語(興化語)平話字聲調轉換

 
Type or copy a text:
 
 
eg. bann3-ua2-ci8 biann8-ing:




   
here you get it in Romanized Puxian Min (Hing-hua̍-gṳ̂) tones (eg. Báⁿ-uā-ci̍ bia̍ⁿ-ing):



   
 
   


Puxian Min tones
Tone
number
Tone
Name
Báⁿ-uā-ci̍
accent
Sample Text
0 (yin level/陰平) Neutral a gi0 (基) = gi
2 (yang departing/陽去) Macron ā si2 (是)= sī
3 (yang level/陽平) Acute á nang3 (人)= náng
4 (yin departing/陰去) Grave à
5 (yang entering/陽平) Circumflex â ia5 (野)= iâ
8 (yang entering/陽入) Stress a̍h hua8 (化)= hua̍


Notes: The 4th tone is not used in Hinghwa literature so you will not need to type that particular tone.
The Puxian Min language does not have the Acute tone nor the Double Macron tone, hence the tone numbers 1 and 6 do not apply here.

Try typing these phrases:
*ging-nua8 ting-ni3 ceeh-heo5 = Ging-nua̍ ting-ní ce̤h-heô
*gua5 beoh choi2 ta-laau3 = Guâ beoh chōi ta-lá̤u
*po3-cheng3-chi2 si2 seoh8 gaa3 daa2-kih-chi2 = Pó-chéng-chī sī seo̍h gá̤ dā̤-kih-chī
*ki5-tau3 sioong2-da8 choong8-choo8 ting-daa2 = Kî-táu Siō̤ng-Da̍ cho̤̍ng-cho̤̍ ting-dā̤


To display:
*The word "sa̤" (西), you type "saa"
*The word "dá̤" (提), you type "daa3"
*The word "sā̤uⁿ" (升), you type "saaunn2"
*The word "gâ̤ⁿ" (揀), you type "gaann5"
*The word "ca̤̍" (這), you type "caa8"


Bonus shortcuts!:
*The letters "ukgb", will display as "Duā Beoh-le̍h-deng gah Bō̤ A̍i-cî-láng Léng-ha̍h Ó̤ng-go̤h"
*The letters "usa", will display as "Mǐ-lī-gíng Hō̤-ce̤̿ng-gŏ"
*The letters "rok", will display as "Dāi-háng Míng-go̤h"
*The letters "roc", will display as "De̤ng-huá Míng-go̤h"
*The word "hksar", will display as "Hio̤ng-gâng De̍h-be̍h Héng-ci̍ng-kṳ"
*The word "prc", will display as "De̤ng-huá Cíng-míng Gē̤ng-hó̤-go̤h"


For the following commonly used words, simply type [spacebar] [Name of word] [spacebar] :

* caaunn = Ca̤uⁿ (章)
* kuann = kua̍ⁿ (看)
* dauuh = daṳ̍h
* ceeng = cé̤ng (從)
* goong = gô̤ng (講)
* aaso = Á̤-so (耶穌)
* nang = náng (人)
* laau = lâ̤u (了)
* seoh = seo̍h
* leoh = leo̍h
* ngsi= n̄g-sī(毋是)
* gua = guâ (我)
* gaa = gá̤ (個)
* seo = seō (書)
* beo = beó
* see = sê̤
* ceo = ceo̍
* gau = ga̍u
* nng = nn̄g (兩)
* caa = ca̤̍ (這)
* cuu = Cṳ̂ (主)
* duu = dṳ̂ (你)
* heh = he̍h (或)
* kuu = kṳ̍ (去)
* mia = miá̍ (名)
* loo = lō̤
* dua = duā (大)
* ua = uā (話)
* si = sī (是)
* ia = iā (也)
* aa = ā̤ (會 / 能夠)
* e = ē (的)
* u = ū (有)
* a = ā (啊)



If you want shortcuts for any other long official placenames, two (or more) character words or if you spot any mistakes / have any recommendations for improvement, just send me a message or leave a comment below. Thank you and enjoy!  

 

Are you looking for Puxian Min text to practice typing? Try typing this page: Bible

See Also: Chinese Character to Puxian Min Transliterator



  
  Last changed: July 28, 2016 Report mistake
 
   

Chinese Character to Puxian Min Converter

Chinese Character to Puxian Min (Hinghwa Language) Coverter / 中文繁體漢字 — 莆仙語(興化語)平話字自動轉換器 Share on Facebook


The Puxian Min (also known as Hinghwa) language is spoken by 2.6 million people and the Hinghwa Region (modern day Putian city and environs) is used as the main standard for writing this language. The Hinghwa Romanized script is known as Hing-hua̍ Báⁿ-uā-ci̍ (興化平話字).

Currently (as of July 17th, 2016), over 2,500 Chinese characters have been translated into the Puxian Min latin orthography. The translations (with credit given to User:唐吉訶德的侍從) are based upon the Romanised orthography adopted by American Methodist missionaries such as William N. Brewster since the 1890s.

          

Chinese Character to Puxian Min (Hinghwa) Transliterator

 
Type or copy a text:
 
 
insert Chinese Traditional characters:




   
here you get it in Romanized Puxian Min (Hing-hua̍ Báⁿ-uā-ci̍):



   
 
   

If you spot any mistakes or have any recommendations for improvement, simply leave a comment below or click on "Report Mistake" to send me a message, Thank you and enjoy!  

  






  
  Last changed: July 28, 2016 Report mistake
 
   

Sunday, July 24, 2016

Hakka Tone Number to Pha̍k-fa-sṳ Tonal Mark Conversion

Hakka Tone Number to Pha̍k-fa-sṳ Tonal Mark Conversion / 客家語數字調號 - 客家語白話字聲調轉換

Share on Facebook

This keyboard enables you to type the Hakka language in Pha̍k-fa-sṳ without the need to install any keyboard package. It is based upon the FHL Taigi-Hakka IME.           

Hakka Tone Number to Pha̍k-fa-sṳ Tonal Mark Conversion / 客家語數字調號 - 客家語白話字聲調轉換

 
Type or copy a text:
 
 
eg. phak5-fa-sii4 piang1-yim1:



   
here you get it in Romanized Hakka tones (eg. pha̍k-fa-sṳ piâng-yîm):



   
 
   


Siyen Hakka tones
Tone
number
Pha̍k-fa-sṳ
accent
Sample Text
1 (yin level/陰平) â fon1 (歡)= fôn
2 (yin rising/陰上) á hi2 (喜)= hí
3 (yang even/陽平) à theu3 (頭)= théu
4 (yin departing/陰去) a mien4 (面)= mien
5 (yang entering/陽入) a̍h hok5 (學)= ho̍k




Try typing these phrases:
*ngaihe yinkoetngin = Ngài he Yîn-koet-ngìn
*ngi2 hiautet kong3 hakkangi? = Ngì hiáu-tet kóng Hak-kâ-ngî
*sangngit khoailok! = Sâng-ngit khoai-lo̍k!
*ngi2 oi siit5 teu1 tungsi mo2? = Ngì oi sṳ̍t têu tûng-sî mò?


To display:
*The word "sṳ̂" (施), you type "sii1"
*The word "sṳ̀" (時), you type "sii2"
*The word "sṳ́" (使), you type "sii3"
*The word "sṳ" (字), you type "sii4"
*The word "sṳ̍p" (十), you type "siip5"


Bonus shortcuts!:
*The letters "ukgb", will display as "Thai Put-lie̍t-tiên khi̍p Pet Oi-ngì-làn Lièn-ha̍p Vòng-koet"
*The letters "usa", will display as "Mî-li-kiên Ha̍p-chung-koet"
*The letters "rok", will display as "Thai-hòn Mìn-koet"
*The letters "roc", will display as "Chûng-fà Mìn-koet"
*The word "hksar", will display as "Hiông-kóng Thi̍t-phe̍t Hàng-chṳn-khî"
*The word "prc", will display as "Chûng-fà Ngìn-mìn Khiung-fò-koet"


If you want shortcuts for any other long official placenames, two (or more) character words or if you spot any mistakes / have any recommendations for improvement, just send me a message or leave a comment below. Thank you and enjoy!  

 


Are you looking for some sample Hakka Pha̍k-fa-sṳ text to type? Take up the challenge by trying this sample page to practice and improve your typing skills!


See Also: Chinese Character to Hakka Transliterator



  
  Last changed: July 24, 2016 Report mistake
 
   

Friday, July 22, 2016

Southern Min Tone Number to Pe̍h-ōe-jī Tonal Mark Conversion

Southern Min Tone Number to Pe̍h-ōe-jī Tonal Mark Conversion / 閩南語數字調號 - 閩南語白話字聲調轉換 Share on Facebook




This keyboard enables you to type the Southern Min language in Pe̍h-ōe-jī without the need to install any keyboard package (It is based upon the FHL Taigi-Hakka IME).           

Southern Min Tone Number to Pe̍h-ōe-jī Tonal Mark Conversion / 閩南語數字調號 - 閩南語白話字聲調轉換

 
Type or copy a text:
 
 
eg. peh8-oe7-ji7 pheng1-yim1:




   
here you get it in Romanized Southern Min (Bân-lâm-gú Pe̍h-ōe-jī) tones (eg. pe̍h-ōe-jī pheng-im):



   
 
   


Southern Min tones
Tone
number
Tone Type
POJ
accent
Sample Text
1 (yin level/陰平) Neutral a ka1 (家)= ka
2 (rising/上聲) Acute á lin2(你們)= lín
3 (yin departing/陰去) Grave à tui3 (對)= tùi
5 (yang level/陽平) Circumflex â si5 (時)= sî
7 (yang departing/陽去) Macron ā si7 (是)= sī
8 (yang entering/陽入) Stress a̍h oh8 (學)= o̍h


Notes: The 4th tone is not used on the keyboard because a4 = ah (eg. 鴨), so you simply type the "h" yourself.
The 6th tone is not used in most dialects of Holo (Minnan) in Taiwan and in Amoy (Xiamen), and the written form here is mainly based on the dialects above, hence it is merged with the 2nd (Yinshang) tone.

Try typing these phrases:
*goasi bikoklang = Goá-sī Bí-kok-lâng
*li2 ehiau phahji bo5? = Lí ē-hiáu phah-jī bô?
*goa2 ikeng chiahpa = Góa í-keng chia̍h-pá
*banlamgu si7 chitchiong gigian = Bân-lâm-gú sī chi̍t-chíong gí-giân


To display:
*The word "soaⁿ" (山), you type "soann1"
*The word "chhiáⁿ" (請), you type "chhiann2"
*The word "lō͘" (路), you type "lou5"


Bonus shortcuts!:
*The letters "ukgb", will display as "Tōa Brita-în kap Pak Éire ê Liân-ha̍p Ông-kok"
*The letters "usa", will display as "America Ha̍p-chiòng-kok"
*The letters "roc", will display as "Tiong-hôa Bîn-kok"
*The word "prc", will display as "Tiong-hoâ Jîn-bîn Kiōng-hô-kok"


Update - For the following frequently used words, simply type [spacebar][name of word][spacebar] to get its POJ equivalent:
*tio̍h
*goán
*kóng
*lâng
*lán
*goá
*lín
*tùi
*khì
*gún
*lâi
*kàu
*ông
*lí
*sī
*tī
*bô

*ū


If you want shortcuts for any other long official placenames, two (or more) character words or if you spot any mistakes / have any recommendations for improvement, just send me a message or leave a comment below. Thank you and enjoy!  

 


Looking for some sample Southern Min text to type? Try this test page to practice your improve your typing skills!


View this video for a demonstration on how to type Taiwanese Hokkien with relative ease:


See Also: Chinese Character to Southern Min Transliterator



  
  Last changed: July 22, 2016 Report mistake
 
   

Friday, July 8, 2016

Chinese Character to Northern Min Converter

Chinese Character to Northern Min Coverter / 中文繁體漢字 — 閩北語羅馬字自動轉換器 Share on Facebook

The Northern Min (Minbei) language is spoken by 11 million people and the Kienning dialect (modern day Jian'ou city) is used as the main standard for writing this language. The Kienning Romanized script is known as Gṳ̿ing-nǎing Lô̤-mǎ-cī.

Currently (as of July 8th, 2016), over 2,400 Chinese characters have been translated into the Northern Min latin orthography. The translations (with credit given to User:唐吉訶德的侍從) are based upon the Romanised orthography adopted by the Western (mainly from Britain for this particular language) missionaries since the 1890s.

          

Chinese Character to Northern Min Transliterator

 
Type or copy a text:
 
 
insert Chinese Traditional characters:




   
here you get it in Romanized Northern Min (Gṳ̿ing-nǎing Lô̤-mǎ-cī):



   
 
   

If you spot any mistakes or have any recommendations for improvement, simply leave a comment below or click on "Report Mistake" to send me a message, Thank you and enjoy!  







  
  
  Last changed: July 8, 2016 Report mistake
 
   

Thursday, July 7, 2016

Chinese Character to Xiao'erjing Arabic Converter!

  Chinese Character & Hanyu Pinyin to Xiao'erjing Arabic Converter / 中文汉子 - 小儿经阿拉伯字母转换器
The Xiao'erjing transcriptions used on this page is based upon Standard Mandarin and the Comparison Tables from A to Z can be found on its Baike.com page. Full credit is also given to Mr Kellen Parker van Dam who had created the online Hanyu pinyin to Xiao'erjing Conversion Tool.

There are 10 million Hui people in China and most of them can read and write in the Arabic script and therefore understand Xiao'erjing writing.

Usage: This tool converts both ways, so if a Chinese Character has been converted into Xiao'erjing, then it is possible to have it converted to Hanyu Pinyin. Note: Xiao'erjing is a toneless writing system so none of the words contain diacritics and hence it will only convert back to toneless Hanyu pinyin.

          

Chinese Character & Hànyǔ pīnyīn to Xiao'erjing Arabic Converter

中文汉子 - 小儿经阿拉伯字母转换器

Type or copy a text:
 
 
insert Chinese Characters (Traditional or Simplified) or Hànyǔ pīnyīn content:


   
here you get it in the Xiao'erjing Arabic script:



   
If you spot any mistakes or have any recommendations for improvement, simply leave a comment below or click on "Report Mistake" to send me a message, Thank you and enjoy!





  
  
  Last changed: July 7, 2016 Report mistake